aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2005-12-28 14:37:58 +0800
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2005-12-28 14:37:58 +0800
commitf775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78 (patch)
tree2c624ab3f5d1383e6134351d9117e2ca00888e3f /po/zh_TW.po
parent3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.tar
gsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f775335c605d682ffa21eac979175eb6bbb5fb78.zip
Updated Chinese (Taiwan) translation. New Chinese (Hong Kong) translation.
* zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation. * zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation. * LINGUAS: Added zh_HK
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po404
1 files changed, 181 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f017c0eaf..f91fd93f1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# traditional Chinese translation of epiphany.
+# Chinese (Taiwan) translation of epiphany.
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001)
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003.
# Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 1.9.2.90\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 1.9.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-06 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-07 07:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:22+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 14:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "不允許任意的 URLs"
+msgstr "不允許任意的 URL"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
@@ -340,8 +340,8 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"目前所選擇字型的語言。有效的值為:\n"
-"“ar”(阿拉伯文),“x-baltic”(波羅的海語系),“x-central-euro”(中歐語"
-"系),“x-cyrillic”任何使用斯拉夫文字的語言),“el”(希臘文),“he”(希伯來"
+"“ar”(阿拉伯文),“x-baltic”(波羅的海地區),“x-central-euro”(中歐地"
+"區),“x-cyrillic”(任何使用斯拉夫文字的語言),“el”(希臘文),“he”(希伯來"
"文),“ja”(日文),“ko”(韓文),“zh-CN”(簡體中文),“th”(泰文),“zh-"
"TW”(繁體中文),“tr”(土耳其文),“x-unicode”(其它語言),“x-western”(任何"
"使用拉丁字母的語言),“x-tamil”(坦米爾語)和“x-devanagar”(梵文)。"
@@ -796,11 +796,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
-"%s\n"
-"%s (共 %s)"
+"%1$s\n"
+"%3$s 之 %2$s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1441
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Unknown"
msgstr "不詳"
@@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "阿拉伯文 (_Windows-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"
+msgstr "波羅的海地區 (_ISO-8859-13)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海地區 (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"
+msgstr "波羅的海地區 (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
@@ -872,19 +872,19 @@ msgstr "喬治亞文 (_GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "中歐語系 (_IBM-852)"
+msgstr "中歐地區 (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)"
+msgstr "中歐地區 (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "中歐語系 (_MacCE)"
+msgstr "中歐地區 (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)"
+msgstr "中歐地區 (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "韓文 (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"
+msgstr "塞爾特地區 (_ISO-8859-14)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "冰島文 (Mac_Icelandic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)"
+msgstr "北歐地區 (_ISO-8859-10)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "羅馬尼亞文 (IS_O-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "南歐語系 (ISO-8859-_3)"
+msgstr "南歐地區 (ISO-8859-_3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
@@ -1108,23 +1108,23 @@ msgstr "越南文 (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "西歐語系 (_IBM-850)"
+msgstr "西歐地區 (_IBM-850)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)"
+msgstr "西歐地區 (I_SO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)"
+msgstr "西歐地區 (IS_O-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "西歐語系 (_MacRoman)"
+msgstr "西歐地區 (_MacRoman)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)"
+msgstr "西歐地區 (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "不支援通訊協定“%s”。"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "支援的通訊協定有:“http”,“https”,“ftp”,“file”,“smb”及“sftp”。"
+msgstr "支援的通訊協定有:“http”、“https”、“ftp”、“file”、“smb”及“sftp”。"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "於‘Internet Archive’"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "“%s” 的安全資訊在 %s 後才有效 。"
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日 (%a)"
+msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
@@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr "在信任一個憑證管理中心 (CA) 前,您應該驗證該憑證是
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "憑證已存在。"
+msgstr "憑證已經存在。"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "憑證已匯入。"
+msgstr "憑證已經匯入。"
#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "匯入憑證(_M)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
-msgstr "須要密碼。"
+msgstr "需要密碼。"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
@@ -1895,11 +1895,11 @@ msgstr "檔案"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com.tw/webhp?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com.tw/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany 目前無法使用,因為 Mozilla 初始化程序失敗。"
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "至(_T):"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "設定列印範圍的最後一頁"
-#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272
+#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277
msgid "Print"
msgstr "列印"
@@ -1975,13 +1975,13 @@ msgstr "所有支援的類型"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s 已經存在,請先將它移至其它位置。"
+msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
+msgstr "“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "無法建立目錄 %s 。"
+msgid "Failed to create directory \"%s\"."
+msgstr "無法建立目錄 “%s”。"
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "不能覆寫既存檔案「%s」"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的檔案已經存在而您沒有權限可以覆寫它。"
@@ -2026,13 +2026,13 @@ msgstr "阿拉伯文"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "波羅的海語系"
+msgstr "波羅的海地區"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "中歐語系"
+msgstr "中歐地區"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "德拉威 Malayalam 文"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "西歐語系"
+msgstr "西歐地區"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "瀏覽紀錄"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
@@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
@@ -2451,12 +2451,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "顯示書籤說明文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者"
@@ -2627,8 +2627,7 @@ msgstr "搜尋網頁"
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
-"http://www.google.com.hk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW&lr=lang_zh-TW%%"
-"7Clang_zh-CN&q=%s"
+"http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&meta=cr%%3DcountryTW"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Entertainment"
@@ -2764,23 +2763,23 @@ msgstr "找不到字串"
msgid "Wrapped"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:386
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 ../src/ephy-find-toolbar.c:403
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
msgid "Find Previous"
msgstr "找上一個"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:406
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:413 ../src/ephy-find-toolbar.c:414
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
@@ -2933,19 +2932,19 @@ msgstr "恢復狀態(_R)"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "恢復瀏覽器視窗狀態"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:217
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "需要安裝側面窗格擴展功能"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:219
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "需要安裝側面窗格擴展功能"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:223
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "您按的連結需要使用側面窗格擴展功能。"
-#: ../src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:453
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2954,14 +2953,14 @@ msgstr ""
"Bonobo 無法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 這個檔案。您可以使用 bonobo-"
"activation-sysconf 來設定 bonobo 伺服器檔案的搜尋路徑。"
-#: ../src/ephy-shell.c:461
+#: ../src/ephy-shell.c:460
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany 現在無法使用,因為 Bonobo 試圖註冊自動化伺服器時發生意外的錯誤。"
-#: ../src/ephy-shell.c:478
+#: ../src/ephy-shell.c:477
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -3231,439 +3230,447 @@ msgstr "個人資料(_E)"
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "顯示和移除所有 cookie 及密碼"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "憑證(_I)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "管理憑證"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "T_oolbars"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自訂工具列"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "偏好設定(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Configure the web browser"
msgstr "網頁瀏覽器設置"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止傳送目前的資料"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "顯示本頁的最新內容"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "將文字放大"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "將文字縮小"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "將文字還原為正常大小"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字元編碼(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "改變字元編碼方式"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "顯示該頁面的原始內容"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "加入書籤(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "新增有關本頁面的書籤"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "修改書籤(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "開啟書籤視窗"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "前往指定的位置"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "H_istory"
msgstr "瀏覽紀錄(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "開啟瀏覽紀錄視窗"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "啟用上一個分頁"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "啟用下一個分頁"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "分頁向左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "將目前的分頁向左移動"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "分頁向右移(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "將目前的分頁向右移動"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "將目前的分頁轉為獨立視窗"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "顯示網頁瀏覽器的說明文件"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "離線模式(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "切換至離線模式"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "以全螢幕模式瀏覽"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "彈出式視窗(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "顯示或隱藏這個站台未要求的彈出式視窗"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "選擇游標"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "加入書籤(_K)..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "只顯示這個框架(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "只在本視窗中顯示本頁框部份"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "在這視窗中開啟連結"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "下載連結(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As..."
msgstr "另存新檔(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "以另一個名稱儲存連結"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "將連結加入書籤(_B)..."
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email..."
-msgstr "傳送電郵(_S)..."
+msgstr "傳送郵件(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "複製郵件地址(_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "開啟圖片(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As..."
msgstr "另存圖片為(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製圖片地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:693
+#: ../src/ephy-window.c:698
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"
-#: ../src/ephy-window.c:697
+#: ../src/ephy-window.c:702
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。"
-#: ../src/ephy-window.c:701
+#: ../src/ephy-window.c:706
msgid "Close _Document"
msgstr "關閉文件(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
-#: ../src/ephy-window.c:1274
+#: ../src/ephy-window.c:1279
msgid "Bookmark"
msgstr "加入書籤"
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1281
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1454
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"
-#: ../src/ephy-window.c:1449
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Broken"
msgstr "中斷"
-#: ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/ephy-window.c:1472
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1479
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/ephy-window.c:1489
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全等級:%s"
-#: ../src/ephy-window.c:1514
+#: ../src/ephy-window.c:1529
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 個隱藏彈出式視窗"
-#: ../src/ephy-window.c:1809
+#: ../src/ephy-window.c:1824
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "開啟圖片“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1829
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "使用圖片作為桌面背景‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:1819
+#: ../src/ephy-window.c:1834
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "儲存圖片“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1824
+#: ../src/ephy-window.c:1839
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "複製圖片位址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1837
+#: ../src/ephy-window.c:1852
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "傳送電郵到位址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1843
+#: ../src/ephy-window.c:1858
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "複製電子郵件位址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1855
+#: ../src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "儲存連結“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1861
+#: ../src/ephy-window.c:1876
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "書籤連結“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1867
+#: ../src/ephy-window.c:1882
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "複製連結位址 “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie 屬性"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "內容"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "傳送給:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只限加密後的連線"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何類型的連線"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "時限:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "結束目前的作業階段"
-#: ../src/pdm-dialog.c:591
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:600
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: ../src/pdm-dialog.c:991
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
msgid "Host"
msgstr "主機"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1003
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1015
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
msgid "User Password"
msgstr "使用者密碼"
@@ -3752,23 +3759,23 @@ msgstr[0] "系統語言 (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "選擇一個目錄"
-#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726
+#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743
msgid "Contact us at:"
msgstr "聯絡我們於:"
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:729
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:734
msgid "Past developers:"
msgstr "前度開發人員:"
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: ../src/window-commands.c:744
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> 或 <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:749
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器"
@@ -3780,7 +3787,7 @@ msgstr "GNOME 網頁瀏覽器"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -3791,56 +3798,7 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
-#: ../src/window-commands.c:749
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME 網頁瀏覽器網站"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "紙張"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "下載管理員"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "個人資料管理員"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "本文件無法在離線模式下顯示,請將 Epiphany 設定為「線上」及再試多次。"
-
-#~ msgid "File %s is not writable"
-#~ msgstr "檔案 %s 是不能寫入"
-
-#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-#~ msgstr "您沒有複寫該檔案的權限。"
-
-#~ msgid "File not writable"
-#~ msgstr "檔案不能寫入"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each • highlights a topic to consider, derived from your current "
-#~ "selections and existing bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "每個• 都突顯的一個要考慮的主題,它是從你目前的選擇區與既存的書籤中所取得"
-#~ "的。"
-
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "正在載入 %s..."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "上一頁"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "回上一頁"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "下一頁"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "往下一頁"
-