diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2009-08-29 21:14:02 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2009-08-29 21:14:02 +0800 |
commit | 19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d (patch) | |
tree | 4e48eac1fe7fce97afc7f214ee130f5ce6a474ca /po/zh_TW.po | |
parent | 7eafc70b2158944f8d783a8e283547153979f015 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.tar gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.tar.gz gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.tar.lz gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.tar.xz gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.tar.zst gsoc2013-epiphany-19bff26883eba1984ebf35adf8f9b6676e8a153d.zip |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 329 |
1 files changed, 170 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a4e2c5c24..a9ecfa22b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 2.27.5\n" +"Project-Id-Version: epiphany 2.27.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:06+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-13 16:54+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 08:53+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,6 +32,25 @@ msgstr "Epiphany 網頁書籤" msgid "Web Bookmarks" msgstr "網頁書籤" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "搜尋網頁" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com.tw" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "瀏覽網頁" @@ -687,7 +706,7 @@ msgstr "選擇語言(_A):" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:358 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" @@ -840,42 +859,42 @@ msgstr "網頁位址(_P)" msgid "_Show Downloads" msgstr "顯示下載(_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "暫停(_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "續傳(_R)" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542 -#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "不詳" -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "檔案“%s”已下載完成。" -#: ../embed/downloader-view.c:508 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "下載完成" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:532 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -884,64 +903,64 @@ msgstr "" "%1$s\n" "%3$s 之 %2$s" -#: ../embed/downloader-view.c:579 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "下載 %d 個檔案" -#: ../embed/downloader-view.c:714 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "檔案「%s」已加入下載佇列。" -#: ../embed/downloader-view.c:718 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "下載已開始" -#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806 +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:804 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "失敗" -#: ../embed/downloader-view.c:802 +#: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" -#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../embed/downloader-view.c:888 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:899 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" -#: ../embed/ephy-embed.c:408 +#: ../embed/ephy-embed.c:463 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../embed/ephy-embed.c:550 +#: ../embed/ephy-embed.c:605 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../embed/ephy-embed.c:564 +#: ../embed/ephy-embed.c:619 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "下載這個可能不安全的檔案?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:569 +#: ../embed/ephy-embed.c:624 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -954,14 +973,14 @@ msgstr "" "開啟“%s”並不安全,它有可能會破壞您的文件或侵犯您的隱私權。您可以以下載來代" "替。" -#: ../embed/ephy-embed.c:577 +#: ../embed/ephy-embed.c:632 msgid "Open this file?" msgstr "開啟此檔案?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:583 +#: ../embed/ephy-embed.c:638 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -972,13 +991,13 @@ msgstr "" "\n" "您可以使用“%s”開啟“%s”或將它儲存。" -#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#: ../embed/ephy-embed.c:645 msgid "Download this file?" msgstr "下載此檔案?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:595 +#: ../embed/ephy-embed.c:650 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -989,17 +1008,17 @@ msgstr "" "\n" "您沒有任何軟體能夠開啟“%s”,您可以以下載它來代替。" -#: ../embed/ephy-embed.c:602 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 msgid "_Save As..." msgstr "另存新檔(_S)..." -#: ../embed/ephy-embed.c:694 +#: ../embed/ephy-embed.c:766 msgid "Web Inspector" msgstr "網頁檢查器" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany 目前無法使用,因為 Mozilla 初始化程序失敗。" +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。" #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1330,47 +1349,53 @@ msgstr "統一碼 (UTF-3_2BE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:486 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../embed/ephy-history.c:654 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "其它" -#: ../embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "本機檔案" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1247 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "重新導向至“%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1249 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "正在從“%s”傳送資料..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1251 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "正在等待“%s”的授權..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入“%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1367 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 msgid "Loading…" msgstr "載入中..." @@ -1502,17 +1527,17 @@ msgstr "圖形檔" msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄“%s”。" @@ -1570,7 +1595,7 @@ msgstr "加入書籤" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "位址輸入欄" @@ -1655,12 +1680,12 @@ msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結" msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "執行命令稿“%s”" @@ -1707,96 +1732,82 @@ msgstr "主題(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "顯示所有主題(_W)" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Search the web" -msgstr "搜尋網頁" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" -"http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&meta=cr%%3DcountryTW" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "娛樂" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "新聞" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "購物" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "運動" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "旅遊" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "工作" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "更新書籤“%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "書籤中的網頁已移至“%s”。" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "不要更新(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "更新書籤?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "全部" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "最常瀏覽" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "本地網站" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "未命名" @@ -2204,32 +2215,32 @@ msgstr "尋找:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" msgstr "區分大小寫(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" msgstr "找上一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "前往" @@ -2400,60 +2411,71 @@ msgstr "GNOME 網頁瀏覽器選項" msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "讀取最新轉移標記失敗,放棄設定組合的轉移。" -#: ../src/ephy-session.c:117 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "下載將會被中止及在 %d 後登出。" -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "停止未完成的下載?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "還有下載未完成。如果您登出,它們將會被中止及遺失。" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "取消登出(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "停止下載(_A)" -#: ../src/ephy-session.c:566 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "回復先前的瀏覽器視窗及分頁?" -#: ../src/ephy-session.c:570 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "Epiphany 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以回復已開啟的視窗或分頁。" -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "不恢復狀態(_D)" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "恢復狀態(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:578 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "恢復瀏覽器視窗狀態" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。如果您重新載入該頁面仍然可能再度發生這" +"個狀況。如果真的這樣,請將問題回報給 %s 開發團隊。" + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "需要安裝側面窗格擴展功能" @@ -2481,88 +2503,88 @@ msgstr "在鍵盤選取模式,按 F7 離開" msgid "Switch to this tab" msgstr "切換到此分頁" -#: ../src/ephy-toolbar.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前往上一個瀏覽的頁面" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "上一頁的記錄" -#: ../src/ephy-toolbar.c:235 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "前往下一個瀏覽的頁面" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "下一頁的記錄" -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "上一層(_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "前往上一層的頁面" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:260 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "所有上層目錄" -#: ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "輸入想開啟的網址,或者想搜尋的片語" -#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "調整文字大小" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "前往位址輸入欄位中指定的位址" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "前往首頁" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新的分頁" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "新增視窗(_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "開啟新的視窗" @@ -2855,7 +2877,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "前往指定的位置" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "歷史記錄(_S)" @@ -3113,56 +3135,56 @@ msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d 個隱藏彈出式視窗" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "開啟圖片“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "使用圖片作為桌面背景‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "儲存圖片“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "複製圖片位址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "傳送電郵至位址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "複製電郵位址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "儲存連結“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "書籤連結“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "複製連結位址“%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:342 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3171,26 +3193,26 @@ msgstr "" "您想要清除的個人資料儲存了您所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些" "類型的資訊:" -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "清除所有的個人資料" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "儲存的密碼(_P)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "暫存檔案(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3198,56 +3220,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>注意:</b>您不能復原這個動作。您所選擇的資料將被永遠刪除。</i></" "small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:626 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie 屬性" -#: ../src/pdm-dialog.c:643 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "內容" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "路徑:" -#: ../src/pdm-dialog.c:675 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "傳送給:" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只限加密後的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "任何類型的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:690 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "時限:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "結束目前的作業階段" -#: ../src/pdm-dialog.c:836 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/pdm-dialog.c:848 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "主機" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "使用者密碼" @@ -3776,14 +3798,6 @@ msgstr "GNOME 網頁瀏覽器網站" #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "此頁面使用了不支援或無效的壓縮格式。" -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。如果您重新載入該頁面仍然可能再度發生" -#~ "這個狀況。如果真的這樣,請將問題回報給 %s 開發團隊。" - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "於 Google 的頁庫存檔" @@ -4126,9 +4140,6 @@ msgstr "GNOME 網頁瀏覽器網站" #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "%s 個檔案" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com.tw/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr "不安全的協定。" |