aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-12-21 16:52:49 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-12-21 16:52:49 +0800
commit428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78 (patch)
tree28fd4c38d2d5db569bb7c5058571a6a65d94adbe /po/vi.po
parentdad20f67f803c3832a528cb669a93c921758bb55 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.tar
gsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.tar.gz
gsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.tar.lz
gsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.tar.xz
gsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.tar.zst
gsoc2013-epiphany-428eaf4db520ec27a137f3742a2bade7f117fb78.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po2984
1 files changed, 1483 insertions, 1501 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e7d41c60d..5d584b1dd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,185 +1,186 @@
-# Vietnamese Translation for Epiphany.
+# Vietnamese Translation for Epiphany.
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2004.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
-#
+# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2004.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-16 15:11+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-21 05:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:51+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#:../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Tự động hóa Epiphany"
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Duyệt và tổ chức các đánh dấu"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Đánh dấu Mạng Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Đánh dấu Mạng"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Danh sách giao thức để xem xét là an toàn thêm vào điều mặc định, khi "
+msgstr "Danh sách giao thức để xem xét là an toàn thêm vào điều mặc định, khi "
"disable_unsafe_protocols (vô hiệu hóa giao thức bất an) có hoặt động."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Giao thức an toàn thêm"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Tắt điều khiển crom JavaScript"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Không cho phép Javascript điều khiển crom trong cửa sổ"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Vô hiệu hóa tất cả thông tin lược sử bằng cách tắt cách di chuyển tiếp và "
+msgstr "Vô hiệu hóa tất cả thông tin lược sử bằng cách tắt cách di chuyển tiếp và "
"trước, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách đánh dấu đã "
"sử dụng lần nhiều nhất."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Vô hiệu hoá địa chỉ Mạng tùy ý"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh dấu"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Vô hiệu hóa lược sử"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc hiệu chỉnh đánh dấu."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Không cho phép người dùng hiệu chỉnh thanh công cụ."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Không cho phép người dùng gõ địa chỉ Mạng vào trình Epiphany."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Tắt hiệu chỉnh thanh công cụ"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Tắt các giao thức bất an"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr ""
-"Không cho phép tải nội dung từ giao thức bất an. Giao thức an toàn là http "
+msgstr "Không cho phép tải nội dung từ giao thức bất an. Giao thức an toàn là http "
"và https."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Trình Epiphany không thể thoát"
+
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Mặc định ẩn thanh trình đơn"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Mặc định ẩn thanh trình đơn. Còn có thể truy cập thanh trình đơn bằng cách "
-"bấm phím F10."
+msgstr "Mặc định là ẩn thanh trình đơn. Còn có thể truy cập thanh trình đơn bằng cách bấm phím F10."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Khóa chế độ là toàn màn hình"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Chạy Epiphany luôn trong chế độ toàn màn hình"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Không cho phép người dùng đóng Epiphany"
+
+#:../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Duyệt và tổ chức các đánh dấu"
+
+#:../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu Mạng Epiphany"
+
+#:../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu Mạng"
+
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Duyệt Mạng"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#:../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Phần mở rộng hoặt động"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Địa chỉ trang chủ của người dùng."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Cho phép cửa sổ bật lên"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Cho phép các chỗ Mạng mở cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật chạy "
-"JavaScript)."
+msgstr "Cho phép các chỗ Mạng mở cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật chạy JavaScript)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Luôn hiển thị thanh có các thanh trang"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Tải về tự động"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Tự động ngắt dòng để tìm trong trang"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Duyệt với con nháy"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Chấp nhận cookie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Mã hóa mặc định"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -198,8 +199,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Mã hóa mặc định. Các giá trị được chấp nhận là: \"armscii-8\", \"Big5\", "
+msgstr "Mã hóa mặc định. Các giá trị được chấp nhận là: \"armscii-8\", \"Big5\", "
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
@@ -217,125 +217,117 @@ msgstr ""
"\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined"
"\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" và \"x-windows-949\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Kiểu phông chữ mặc định"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Kiểu phông chữ mặc định. Giá trị có thể là \"serif\" và \"sans-serif\" (tốt "
-"hơn cho chữ Việt Nam)."
+msgstr "Kiểu phông chữ mặc định. Giá trị có thể là « serif » (đường gạch chân) và « sans-serif » (không chân: tốt hơn cho chữ Việt Nam)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Bật chạy Java"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Bật chạy JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
-"Để tìm trong trang, có bắt đầu lại từ đầu sau khi tìm đến cuối trang hay "
+msgstr "Để tìm trong trang, có bắt đầu lại từ đầu sau khi tìm đến cuối trang hay "
"không."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Phạm vị thời gian trong trang lược sử"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Trang chủ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Liệt kê các phần mở rộng còn hoặt đông."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Nhấn chuột giữa sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng chữ được chọn hiện thời"
+msgstr "Nhấn chuột giữa sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng chữ được chọn hiện thời"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Nhấn chuột giữa lên pane khung xem chính sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng "
+msgstr "Nhấn chuột giữa lên pane khung xem chính sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng "
"chữ được chọn hiện thời."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "(Những ngôn ngữ ưa thích, với mã hai chữ cái."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Hiển thị thanh đánh dấu theo mặc định"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Hiển thị mọi trang của lược sử đa thăm \"ever\" (bất cứ lúc nào), "
+msgstr "Hiển thị mọi trang của lược sử đa thăm \"ever\" (bất cứ lúc nào), "
"\"last_two_days\" (hai ngày qua), \"last_three_days\" (ba ngày qua), \"today"
"\" (hôm nay)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-"Hiển thị thanh có các thanh trang ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang thôi."
+msgstr "Hiển thị thanh có các thanh trang ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang thôi."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ "
+msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ "
"trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Ngôn ngữ các phông chữ được chọn hiện thời"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -345,8 +337,7 @@ msgid ""
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Ngôn ngữ phông chữ đã chọn hiện thời. Giá trị hợp lệ là \"ar\" (tiếng A-"
+msgstr "Ngôn ngữ phông chữ đã chọn hiện thời. Giá trị hợp lệ là \"ar\" (tiếng A-"
"rập), \"x-baltic\" (bộ tiếng thuộc biển Ban-tích), \"x-central-euro\" (bộ "
"tiếng Âu trung), \"x-cyrillic\" (ngôn ngữ được viết bằng chữ cái kirin), \"el"
"\" (tiếng Hy-lạp), \"he\" (tiếng Do thái), \"ja\" (tiếng Nhận bản), \"ko"
@@ -356,15 +347,15 @@ msgstr ""
"viết bằng chữ cái Âu tây), \"x-tamil\" (tiếng Ta-min, một ngôn ngữ Tích-lan) "
"và \"x-devanagari\" (tiếng Đe-va-na-ga-ri, một ngôn ngữ Ấn-đô)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "Thư mục tải về"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Trình phát hiện mã hóa tự động. Chuỗi trống là tắt chức năng này"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -375,8 +366,7 @@ msgid ""
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Trình tự động phát hiện mã hóa. Mục hợp lệ là \"\" (tắt tự động phát hiện), "
+msgstr "Trình tự động phát hiện mã hóa. Mục hợp lệ là \"\" (tắt tự động phát hiện), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (tự động phát hiện mã tiếng Á đông), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (tự động phát hiện mã tiếng Nhật bản), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (tự động phát hiện mã tiếng Triều tiên), "
@@ -387,3414 +377,3406 @@ msgstr ""
"tiếng Trung hoa truyền thống) and \"universal_charset_detector\" (tự động "
"phát hiện mọi mã hóa)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử. Giá trị hợp lệ trong "
+msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử. Giá trị hợp lệ trong "
"danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ), \"title\" (tiêu đề)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Đường dẫn thư mục nơi sẽ tải về tập tin vào nó; hoặc «Downloads» để sử dụng "
+msgstr "Đường dẫn thư mục nơi sẽ tải về tập tin vào nó; hoặc «Downloads» để sử dụng "
"Thư mục tải về mặc định, hoặc «Desktop» để sử dụng thư mục màn hình nền."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "Kiểu thanh công cụ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr ""
-"Kiểu thanh công cụ. Giá trị hợp lệ là \"\" (sử dụng kiểu mặc định GNOME), "
+msgstr "Kiểu thanh công cụ. Giá trị hợp lệ là \"\" (sử dụng kiểu mặc định GNOME), "
"\"both\" (cả hai chữ và biểu tượng đều), \"both-horiz\" (chữ ở cạnh biểu "
"tượng), \"icons\" (biểu tượng), and \"text\" (chữ)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Sử dụng màu riêng"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Sử dụng phông chữ riêng"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sử dụng màu riêng của bạn thay cho màu mà trang yêu cầu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ mà trang yêu cầu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Khi trình duyệt không mở được tập tin nào thì sẽ tự động tải nó về thư mục "
+msgstr "Khi trình duyệt không mở được tập tin nào thì sẽ tự động tải nó về thư mục "
"tải về rồi mở nó với ứng dụng thích hợp."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Chấp nhận cookie từ đâu. Giá trị có thể là \"anywhere\" (mọi nơi), \"current "
+msgstr "Chấp nhận cookie từ đâu. Giá trị có thể là \"anywhere\" (mọi nơi), \"current "
"site\" (chỗ Mạng hiện thời) và \"nowhere\" (không có đâu: không chấp nhận "
"điều nào cả)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Có in ngày vào chân trang hay không"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Có in địa chỉ trang trong đầu trang hay không."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) vào chân trang hay không."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western (chữ tiếng Âu tây)"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Dấu tay</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Phát hành do</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Phát hành cho</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Độ hợp lệ</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Trường chứng nhận"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Ton ti chứng n_hận"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Tên chung"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "Động"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Hạn dùng:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Giá trị _trường"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Phát hành lúc:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Dấu tay MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Organization:"
msgstr "Tổ chức:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Đơn vị tổ chức:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Dấu tay SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#:../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Số sản xuất:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Tự động</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Dùng bảng mã khác:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Bộ quản lý tải xuống"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#.The name of the default downloads folder
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96
+msgid "Downloads"
+msgstr "Tải về"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Mật khẩu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Bộ quản lý dữ liệu cá nhân"
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dữ liệu cá nhân"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Bảng mã chữ"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "Tì_m:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_Tiếp theo"
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "Hiện _mật khẩu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Tạm dừng"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Về trước"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ngắt dòng"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Màu sắc</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookie</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Tải về</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Mã hóa</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Phông chữ</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Trang chủ</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Tập tin tạm</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Nội dung Mạng</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Tự động tải về và mở tập tin"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Thêm Ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "L_uôn dùng màu của sắc thái màn hình nền"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Cho phép bật lên _cửa sổ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Luôn dùng các phông chữ nà_y"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Tự động _dò tìm:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Chọn ngôn ngữ:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#.* standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#.* Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#:../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Xó_a"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Mặc định:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Bật chạy Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Bật chạy _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Phông chữ và màu sắc"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Cho n_gôn ngữ:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Chỉ _từ các chỗ Mạng bạn xem"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Theo trang hiện t_hời"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Bằng trang t_rắng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
msgid "_Address:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Luôn chấp nhận"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Sức chứa đĩ_a:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_thư mục tải về:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Bề rộng cố định:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Cỡ tối thiểu:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Không bao giờ chấp nhận"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Bề rộng thay đổi:"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#:../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Chân trang</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#:../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Đầu trang</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Hình thức"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#:../data/glade/print.glade.h:4
msgid "C_olor"
msgstr "Mà_u"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#:../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "Tiêu đề tran_g"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#:../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Số thứ tự trang"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "Giấy"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#:../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
msgstr "Thiết lập In"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#:../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Ngày"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#:../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
msgstr "Cân bằng _xám"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#:../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "Đị_a chỉ trang"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
-msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "Hiện bộ quản lý tải _xuống..."
+#.this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#:../embed/downloader-view.c:189
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "Hiện việc tải _về"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
-#, c-format
+#:../embed/downloader-view.c:318
+#,c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
-#, c-format
+#:../embed/downloader-view.c:322
+#,c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#:../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Tạm dừng"
+
+#:../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "Tiếp tục _lại"
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
-#, c-format
+#.translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#:../embed/downloader-view.c:421
+#,c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
+msgstr "%s\n"
"%s của %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
+#:../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#:../src/ephy-window.c:1451
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
-#: ../embed/downloader-view.c:460
-#, c-format
+#:../embed/downloader-view.c:470
+#,c-format
msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
+msgid_plural "%d download"
msgstr[0] "%d tập tin tải về"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "không rõ"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:580
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
msgstr "đã thất bại"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#:../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#:../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:675
+#:../embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
msgstr "Còn lại"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#:../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Tiếng A-rập (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#:../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Tiếng A-rập (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#:../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Tiếng A-rập (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#:../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Tiếng A-rập (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#:../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Tiếng thuộc biển Ban-tích (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#:../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Tiếng thuộc biển Ban-tích (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#:../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Tiếng thuộc biển Ban-tích (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#:../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Tiếng _Ac-mê-ni (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#:../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Tiếng _Gi-oa-gi-a (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#:../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Tiếng Âu trung (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#:../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Tiếng Âu trung (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#:../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Tiếng Âu trung (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#:../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Tiếng Âu trung (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#:../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#:../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#:../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#:../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#:../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#:../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tiếng Trung hoa truyền thống (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#:../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tiếng Trung hoa truyền thống (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#:../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tiếng Trung hoa truyền thống (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#:../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#:../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#:../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#:../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#:../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#:../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#:../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin/_Russian (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#:../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Tiếng Hy-lạp (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#:../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Tiếng Hy-lạp (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#:../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Tiếng Hy-lạp (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#:../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Tiếng Gu-sa-ra-ti (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#:../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Tiếng Gun-mu-khi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#:../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Tiếng Hin-đi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#:../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Tiếng Do thái (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#:../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Tiếng Do thái (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#:../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Tiếng Do thái (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#:../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Tiếng Do thái (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#:../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Tiếng Do thái trực _quan (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#:../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Tiếng Nhật bản (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#:../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Tiếng Nhật bản (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#:../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Tiếng Nhật bản (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#:../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Tiếng Triều tiên (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#:../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Tiếng Triều tiên (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#:../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Tiếng Triều tiên (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#:../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Tiếng Triều tiên (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#:../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Tiếng _Xen-tơ (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#:../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "T_iếng Băng đảo (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#:../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Tiế_ng Bắc Âu (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#:../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "Tiếng _Ba Tư (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#:../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Tiếng Cơ-rô-a-ti-a (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#:../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Tiếng _Lỗ Má Ni (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#:../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Tiến_g Lỗ Má Ni (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#:../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Tiếng Â_u Nam (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#:../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tiếng Thái (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#:../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tiếng Thái (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#:../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Tiếng Thái (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#:../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tiếng Thổ nhĩ kỳ (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#:../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tiếng Thổ nhĩ kỳ (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#:../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tiếng Thổ nhĩ kỳ (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#:../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tiếng Thổ nhĩ kỳ (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#:../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode: có thể trình bày tất cả ngôn ngữ (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#:../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin/Ukraina (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#:../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Tiếng bằng chữ cái kirin/Ukraina (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#:../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#:../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#:../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#:../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#:../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Tiếng Âu tay (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#:../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Tiếng Âu tay (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#:../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Tiếng Âu tay (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#:../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Tiếng Âu tay (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#:../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Tiếng Âu tay (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#.* part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#:../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Tiếng Anh (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#:../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#:../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#:../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#:../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Đã tắt"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Tiếng Trung hoa"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Tiếng Trung hoa truyền thống"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Tiếng Á đông"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Tiếng Nhận bản"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Tiếng Triều tiên"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Tiếng Nga"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Bất cứ ngôn ngữ nào"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Tiếng Ukraina"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
+#.translators: this is the title that an unknown encoding will
+#.* be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
-#, c-format
+#:../embed/ephy-encodings.c:364
+#,c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Không biết mã chữ (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#:../embed/ephy-history.c:550
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#:../embed/ephy-history.c:713
msgid "Others"
msgstr "Khác"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#:../embed/ephy-history.c:719
msgid "Local files"
msgstr "Tập tin cục bộ"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#:../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Không biết"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Tải về tập tin có thể bất an này không?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
+#.translators: First %s is the file type description,
+#.Second %s is the file name
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
+#,c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Loại tập tin: %s.\n"
+msgstr "Kiểu tập tin: « %s ».\n"
"\n"
-"Loại tập tin này có thể tìm ẩn nguy cơ phá hoại tài liệu của bạn hoặc xâm "
+"Kiểu tập tin này có thể tìm ẩn nguy cơ phá hoại tài liệu của bạn hoặc xâm "
"phạm sự riêng tư của bạn. Mở trực tiếp tập tin « %s » là bất an. Thay vì vậy "
"bạn có thể tải về nó."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
msgstr "Mở tập tin này không?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
-#, c-format
+#.translators: First %s is the file type description,
+#.Second %s is the file name,
+#.Third %s is the application used to open the file
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
+#,c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
-msgstr ""
-"Loại tập tin: %s.\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr "Kiểu tập tin: « %s ».\n"
"\n"
-"Bạn có thể mở « %s » dùng « %s », hoặc lưu nó."
+"Bạn có thể mở « %s » bằng « %s », hoặc lưu nó."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
msgstr "Tải tập tin này về chứ?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
-#, c-format
+#.translators: First %s is the file type description,
+#.Second %s is the file name
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
+#,c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
-msgstr ""
-"Loại tập tin: %s.\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr "Kiểu tập tin: « %s ».\n"
"\n"
-"Hiện thời bạn không có ứng dụng có thể mở « %s ». Thay vì bạn có thể tải nó "
-"về."
+"Hiện thời bạn không có ứng dụng có thể mở « %s ». Thay vì bạn có thể tải về nó."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
msgstr "Lư_u là..."
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
-#, c-format
+#.Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#,c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức « %s »"
+
+#.Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
+#,c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ giao thức « %s »."
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+#.FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Có hỗ trợ giao thức «http», «https», «ftp», «file», «smb» và «sftp»."
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
-#, c-format
+#.Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#,c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s »"
+
+#.Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
+#,c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s »."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí của tập tin là đúng, rồi thử lại."
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
-#, c-format
+#.Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#,c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+
+#.Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#,c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Không tìm thấy « %s »."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Hãy kiểm tra xem có kết nối đến Mạng, và có địa chỉ đúng."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Nếu trang này tồn tại trước, có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản đã lữu trữ."
+msgstr "Nếu trang này tồn tại trước, có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản đã lữu trữ."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#,c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "« %s » đã từ chối kết nối"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#,c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "« %s » đã từ chối kết nối."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr ""
-"Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại "
+msgstr "Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại "
"sau này."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang này."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#,c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "« %s » đã ngắt kết nối"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#,c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "« %s » đã ngắt kết nối."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#,c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "« %s » không trả lời"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#,c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » không trả lời."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Kết nối bị mất vì trình phục vụ trả lời quá chậm."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Địa chỉ không hợp lệ"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid "Invalid address."
msgstr "Địa chỉ không hợp lệ."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#,c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "« %s » được chuyển hướng quá nhiều lần"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#,c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "« %s » đã chuyển hướng quá nhiều lần."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Việc chuyển hướng đã bị ngừng vì lý do bảo mật."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#,c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
+#,c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Không tải được tài liệu vì chưa cài đặt cách hỗ trợ mật mã."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#,c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "« %s » đã thả kết nối"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#,c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "« %s » đã thả kết nối."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Trình phục vụ đã thả kết nối trước khi dữ liệu nào có thể được đọc."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
-msgid "Cannot load document in offline mode."
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Không xem được tài liệu này trong chế độ ngoại tuyến. Hãy lập trình Eiphany "
-"thành «trực tuyến» rồi thử lại."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "Để xem tài liệu này, hãy tắt « Ngoại tuyến » và thử lại."
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#,c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng « %d »"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#,c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng «%d»."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm là đúng. Nếu vẫn chưa có thể "
+msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm là đúng. Nếu vẫn chưa có thể "
"kết nối thì có lẽ gặp lỗi với trình phục vụ ủy nhiệm, hoặc với kết nối qua "
"mạng."
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Không thể hiển thị nội dung"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Không thể hiển thị nội dung."
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "Trang này sử dụng cách nén không hợp lệ hay không được hỗ trợ."
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
+#,c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duyệt sụp đổ; có lẽ nó gây ra sụp đổ."
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "trong Bộ đệm Google"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "trong Kho Mạng"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+#:../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
+#:../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Trang Mạng"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
msgid "Text files"
msgstr "Tập tin văn bản"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XML files"
msgstr "Tập tin XML"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XUL files"
msgstr "Tập tin XUL"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#:../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Chọn chứng nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
-msgstr "Chọn chứng nhận để định danh cho \"%s\"."
+#:../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#,c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "Chọn chứng nhận sẽ nhận diện bạn với « %s »."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#:../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Chọn chứng nhận để định danh chính bạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#:../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Chi tiết chứng nhận"
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#.Add the buttons
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Xem chứng nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Chấp nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#,c-format
msgid ""
-"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
-"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr ""
-"Địa chỉ \"%s\" trả về thông tin bảo mật cho \"%s\". Có thể có ai đó đã theo "
-"dõi cuộc liên lạc của bạn và lấy được những thông tin bí mật của bạn."
+msgstr "Địa chỉ « %s » trả về thông tin bảo mật cho « %s ». Có thể có ai đó đã theo dõi cuộc liên lạc của bạn để lấy được những thông tin bí mật của bạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#,c-format
msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Bạn chỉ nên chấp nhận thông tin bảo mật nếu bạn tin cậy \"%s\" và \"%s\"."
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "Bạn chỉ nên chấp nhận thông tin bảo mật nếu bạn tin cậy « %s » và « %s »."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Chấp nhận thông tin bảo mật không đúng sao?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#,c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Trình duyệt của bạn không thể tự động tin cậy \"%s\". Có thể có ai đó đã "
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Trình duyệt của bạn không thể tự động tin cậy « %s ». Có thể có ai đó đã "
"theo dõi cuộc liên lạc của bạn và lấy được những thông tin bí mật của bạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
-#, c-format
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#,c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
-"Bạn chỉ nên kết nối tới nơi này nếu bạn chắc chắn đã kết nối tới \"%s\"."
+"“%s”."
+msgstr "Bạn chỉ nên kết nối đến nơi này nếu bạn chắc chắn đã kết nối đến « %s »."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Kết nối đến địa chỉ không đáng tin cậy sao?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Tin cậy thông tin bảo mật này từ giờ này suốt."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kết nối"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Chấp nhận thông tin bảo mật đã hết hạn sao?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
-#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
-msgstr "Thông tin bảo mật cho \"%s\" đã hết hạn lúc %s."
+#.Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#,c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "Thông tin bảo mật cho « %s » đã hết hạn lúc %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Chấp nhận thông tin bảo mật chưa hợp lệ sao?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
-#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
-msgstr "Thông tin bảo mật cho %s vẫn chưa hợp lệ cho đến khi %s."
+#.Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
+#,c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "Thông tin bảo mật cho « %s » vẫn chưa hợp lệ cho đến khi %s."
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#.To translators: this a time format that is used while displaying the
+#.* expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#.* strftime(3)
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %A, ngày %e, %B, năm %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Bạn nên chắc chắn rằng thời gian trên máy tính bạn là đúng."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
-msgstr "Không thể kết nối được tới \"%s\"."
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#,c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+msgstr "Không thể kết nối được đến « %s »."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "Danh sách thu hồi chứng nhận (CRL) từ \"%s\" cần được cập nhật."
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#,c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+msgstr "Danh sách thu hồi chứng nhận (CRL) từ « %s » cần được cập nhật."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Hãy yêu cầu trợ giúp từ quản trị viên hệ thống của bạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Tin cậy Certificate Authority mới không?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Tin cậy CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Tin cậy Certificate Authority mới « %s » nhận diện chỗ Mạng không?"
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#,c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "Tin cậy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận « %s » sẽ nhận diện chỗ Mạng không?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Trước khi tin cậy Certificate Authority (CA) bạn nên kiểm tra để đảm bảo "
+msgstr "Trước khi tin cậy Certificate Authority (CA) bạn nên kiểm tra để đảm bảo "
"chứng nhận là đáng tin cậy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Chứng nhận đã có."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Chứng nhận này đã được nhập."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "_Backup Certificate"
+#.Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_Sao lưu chứng nhận."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
msgstr "Chọn mật khẩu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Chọn mật khẩu để bảo vệ chứng nhận này."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Xác nhận mật khẩu:"
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#.TODO: We need a better password quality meter
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
msgid "Password quality:"
msgstr "Chất lượng mật khẩu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Nập Chứng nhận."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
msgstr "Yêu cầu mật khẩu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Nhập mật khẩu cho chứng nhận này."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận đã được nhập thành công."
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận đã nhập"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận đã nhập:"
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận đã được nhập"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
msgid "Unit:"
msgstr "Đơn vị:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Next Update:"
msgstr "Lần cập nhật kế:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Không phải phần của chứng nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Thuộc tính Chứng nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Chứnh nhận này được xác nhận để sử dụng như theo:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì đã bị hủy bỏ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì đã quá hạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì không đáng tin cậy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Không thể xác nhận chứng nhận này vì người/tổ chức phát hành nó không đánh "
-"tin cây"
+msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì người/tổ chức phát hành nó không đánh tin cây"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Không thể xác nhận chứng nhận này vì không biết người/tổ chức phát hành nó"
+msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì không biết người/tổ chức phát hành nó"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì chứng nhận CA không hợp lệ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này: lý do không rõ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#:../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Phát sinh khoá riêng tư..."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#:../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
-"Hãy chờ phát sinh khóa riêng tư mới. Tiến trình này có thể mất vài phút."
+msgstr "Hãy chờ phát sinh khóa riêng tư mới. Tiến trình này có thể mất vài phút."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Thông cáo bảo mật"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
-msgstr ""
-"Biểu tượng khóa trên thanh trạng thái dưới trang luôn luôn hiển thị tính "
-"trạng bảo mật của bất cứ trang nào"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr "Biểu tượng cái khóa móc trong thanh trạng thái ngụ ý nếu trang đó an toàn hay không."
+
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "Cảnh báo bảo mật"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật thấp"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr ""
-"Mọi thông tin bạn xem hoặc nhập trên trang này có thể bị lấy do người khác"
+msgstr "Mọi thông tin bạn xem hoặc nhập trên trang này có thể bị lấy do người khác"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Đã nạp phần trang này qua kết nối không bảo mật"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Một phần thông tin bạn xem hoặc nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật "
+msgstr "Một phần thông tin bạn xem hoặc nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật "
"nên có thể bị lấy do người khác"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Gởi thông tin này qua kết nối không bảo mật sao?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Thông tin bạn nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật nên có thể bị lấy "
+msgstr "Thông tin bạn nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật nên có thể bị lấy "
"một cách dễ dàng do người khác"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_Gởi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Dù đã nạp trang này qua kết nối bảo mật, thông tin bạn nhập sẽ được gởi qua "
+msgstr "Dù đã nạp trang này qua kết nối bảo mật, thông tin bạn nhập sẽ được gởi qua "
"kết nối không bảo mật nên có thể bị lấy do người khác"
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:694
+#:../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
+#.We do this before reading the user pref file so that the user
+#.* still can overwrite this pref.
+#.* We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#.* localised (see bug #144909).
#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.translators: this is the URL that searches from the location
+#.* entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#.* in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#.* the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Hiện không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla."
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#:../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc tạo ra tập tin kiểu « .pdf »."
-#: ../embed/print-dialog.c:282
+#:../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Không hỗ trợ việc in trong máy in này."
-#: ../embed/print-dialog.c:285
-#, c-format
+#:../embed/print-dialog.c:268
+#,c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã cố in tới một máy in dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Chương trình "
-"này dùng một trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+msgstr "Bạn đã cố in tới một máy in bằng trình điều khiển « %s ». Chương trình này cần thiết một trình điều khiển máy in PostScript."
-#: ../embed/print-dialog.c:392
+#:../embed/print-dialog.c:365
msgid "_From:"
msgstr "_Từ:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#:../embed/print-dialog.c:378
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập đầu của phạm vị các trang cần in"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
+#:../embed/print-dialog.c:380
msgid "_To:"
msgstr "Đế_n:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#:../embed/print-dialog.c:393
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+#:../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
+#:../embed/print-dialog.c:416
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
+#:../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#,c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi loại GConf:\n"
+msgstr "Gặp lỗi loại GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
+
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ"
+
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Bỏ thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
+#:../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Thanh ngăn cách"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#:../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Mọi loại được hỗ trợ"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
-msgid "Downloads"
-msgstr "Tải về"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s đã có rồi, hãy chuyển nó ra."
+#:../lib/ephy-file-helpers.c:312
+#,c-format
+msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
+msgstr "« %s » tồn tại, hãy chuyển nó ra."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Không tạo được thư mục %s."
+#:../lib/ephy-file-helpers.c:318
+#,c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\"."
+msgstr "Việc tạo thư mục « %s » bị lỗi."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục « %s »."
+#:../lib/ephy-gui.c:328
+#,c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục « %s »"
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#:../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Bạn không có quyền tạo tập tin trong thư mục này."
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
-msgid "Directory not writable"
-msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục này."
+#:../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục này"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
-#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr "Không cho phép ghi vào tập tin « %s »."
+#:../lib/ephy-gui.c:365
+#,c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Không thể ghi đè lên tập tin « %s » đã có"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr "Bạn không có quyền ghi đè lên tập tin này."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
-msgid "File not writable"
-msgstr "Không cho phép ghi vào tập tin này."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
-#, c-format
-msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr "_Ghi đè \"%s\" không?"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#:../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
-"the contents will be lost."
-msgstr "Tập tin tên này đã có. Nếu bạn ghi đè nó, sẽ mật nối dung nó."
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Tập tin tên này đã có, và bạn không có quyền ghi đè lên nó."
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Ghi đè"
+#:../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Không thể ghi đè lên tập tin"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Ghi đè tập tin không?"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
-#, c-format
+#:../lib/ephy-gui.c:409
+#,c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "tiếng A-rập"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "tiếng thuộc biển Ban-tích"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "tiếng Âu trung"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "tiếng bằng chữ kirin"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "tiếng Đe-va-na-ga-ri"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "tiếng Hy-lạp"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "tiếng Do thái"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "tiếng Nhật bản"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "tiếng Triều tiên"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "tiếng Trung hoa phổ thông"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "tiếng Ta-min"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "tiếng Thái"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "tiếng Trung hoa truyền thống"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "tiếng Trung hoa truyền thống (Hong Kong)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "tiếng Thổ nhĩ kỳ"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:86
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "tiếng Ac-mê-ni"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:89
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "tiếng Ben-ga-li"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "ngôn ngữ âm tiết Ca-na-đa hợp nhất"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:95
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "tiếng Ê-ti-ô-pi"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:98
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "tiếng Gi-oa-gi-a"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:101
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "tiếng Gu-cha-ra-ti"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:104
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "tiếng Ghổ-mu-khi"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:107
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "tiếng Khơ-me"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:110
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "tiếng Ma-lay-am"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "tiếng Âu tây"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../lib/ephy-langs.c:117
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "chữ khác"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Close Tab"
msgstr "Đóng thanh"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Cửa sổ bất lên"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Mục địa chỉ"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_Tải về"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#:../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#:../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#:../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#:../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#:../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#:../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#:../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#:../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#:../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#:../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến trang này"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
-#, c-format
+#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Giao thức bất an"
+
+#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr "Chưa tải địa chỉ này, vì nó tham chiếu đến một giao thức bất an, do đó rủi ro bảo mật của hệ thống bạn."
+
+#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+msgid "No address found."
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ."
+
+#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ Mạng trong tập tin này."
+
+#.Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "Bộ cầm phít tập tin .desktop Epiphany"
+
+#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
+msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+msgstr "Bộ cầm phít này quản lý tập tin « .desktop » chứa liên kết Mạng."
+
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
+#,c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#:../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid_plural "Open in New _Tab"
msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
+#.File Menu
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#:../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgid_plural "Open in New _Window"
msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Chuyển sang t_rái"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
-msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "Chuyển sang p_hải"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
+#,c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Thuộc tính « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Thuộc tính %s"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Tiêu đề:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "C_hủ đề:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Hiển thị trên thanh đánh dấu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Loại bỏ ra chủ đề này"
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
+#.Toplevel
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#:../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#:../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#:../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#:../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#.File Menu
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Chủ đề _mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tạo chủ đề mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong cửa sổ mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong thanh mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Đổi tên đánh dấu hoặc chủ đề được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#:../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Xóa bỏ đánh dấu hoặc chủ đề được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuộc tính"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của đánh dấu được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Nập đánh dấu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Nhập đánh dấu từ trình duyệt khác hay từ tập tin đánh dấu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Xuất đánh dấu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Xuất đánh dấu vào tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#:../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Đóng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Đóng cửa sổ đánh dấu"
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
+#.Edit Menu
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#:../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#:../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt phần được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
+#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#:../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#:../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Sao chép phần đã chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#:../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#:../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán khay"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#:../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _Tất cả"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Chọn mọi đánh dấu hoặc văn bản"
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
+#.Help Menu
+#.Help menu
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#:../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp đánh dấu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#:../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#:../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "H_iển thị trên thanh đánh dấu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Hiển thị đánh dấu hoặc chủ đề được chọn trên thanh đánh dấu"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#.View Menu
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#:../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "T_iêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#:../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Chỉ hiển thị cột tiêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#:../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tiêu đề và địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#:../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Hiển thị cả các cột tiêu đề và địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Gõ chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
-#, c-format
-msgid "Delete topic \"%s\"?"
-msgstr "Xóa bỏ chủ đề \"%s\" chứ?"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
+#,c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Xóa bỏ chủ đề « %s » chứ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Xóa bỏ chủ đề này chứ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó sẽ không có loại, trừ khi "
+msgstr "Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó sẽ không có loại, trừ khi "
"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ đánh dấu ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Xóa bỏ chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
-#, c-format
-msgid "Mozilla \"%s\" profile"
-msgstr "Tiểu sử sơ lược của trình Mozilla \"%s\""
+#.Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
+#,c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Hồ sơ Mozilla « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
msgid "Import failed"
msgstr "Không nạp được"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
msgid "Import Failed"
msgstr "Không nạp được"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-#, c-format
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
+#,c-format
msgid ""
-"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
-"corrupted or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Không thể nạp những đánh dấu từ \"%s\" vì tập tin ấy bị hỏng hoặc có loại "
-"chưa được hỗ trợ"
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr "Không thể nạp những đánh dấu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa được hỗ trợ."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Đánh dấu loại Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Đánh dấu loại Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Đánh dấu Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Xuất đánh dấu"
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#.Make a format selection combo & label
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "File format:"
msgstr "Khuôn dạng tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Nập đánh dấu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "I_mport"
msgstr "_Nập"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "_Nập đánh dấu từ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#:../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
-#: ../src/ephy-history-window.c:1033
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
+#:../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm kiếm:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
+#:../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
+#:../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#:../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.Translators you should change these links to respect your locale.
+#.* For instance in .nl these should be
+#.* "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Tìm trên web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
-#, c-format
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#,c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Entertainment"
msgstr "Giải trí"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Shopping"
msgstr "Mua sắm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Sports"
msgstr "Thể thao"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Travel"
msgstr "Du lịch"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Work"
msgstr "Công việc"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
-#, c-format
-msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Cập nhật đánh dấu \"%s\" chứ?"
+#.translators: the %s is the title of the bookmark
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#,c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Cập nhật đánh dấu « %s » chứ?"
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr "Trang có đánh dấu ấy đã di động tới \"%s\"."
+#.translators: the %s is a URL
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#,c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Trang có đánh dấu này đã di động sang « %s »."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Không cập nhật"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
msgid "_Update"
msgstr "_Cập nhật"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Cập nhật đánh dấu chứ?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this topic contains all bookmarks
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Tất cả"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Hay xem nhất"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Chưa phân loại"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#.* autodiscovered with zeroconf.
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Nơi địa phương"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Thêm đánh dấu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
-#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Đánh dấu có tiêu đề « %s » đã tồn tại cho trang này."
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#,c-format
+msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
+msgstr "Bạn đã có đánh dấu có tiêu đề « %s » cho trang này."
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "_Xem thuộc tính"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#:../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Nhân đôi đánh dấu"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Đánh dấu nhânh"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Mở trong _thanh mới"
+
+#:../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
+msgid "Related"
+msgstr "Liên quan"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#:../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "Chủ đề nhanh"
+
+#:../src/ephy-encoding-dialog.c:313
msgid "Encodings"
msgstr "Bảng mã"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
+#:../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Khác..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#:../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Bảng mã khác"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
+#:../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Tự động"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
-msgid "Find:"
-msgstr "Tìm:"
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
-msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm tiếp"
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:131
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Bị ngắt"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm"
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:388
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm lên trước"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm sự kiện trước đó của chuỗi tìm kiếm"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm tiếp"
+
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:419
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm"
+
+#.exit button
+#:../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Rời toàn màn hình"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
+#:../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Đi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#:../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Mở liên kết lược sử được chọn trong cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#:../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Mở liên kết lược sử được chọn trong thanh mới"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#:../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Xóa bỏ liên kết lược sử được chọn"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#:../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "T_hêm đánh dấu..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#:../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Thêm đánh dấu cho liên kết lược sử được chọn"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#:../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Đóng cửa sổ lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#:../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Chọn mọi liên kết lược sử hay văn bản"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#:../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "_Xoá lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#:../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Xoá sạch lược sử duyệt"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#:../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#:../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "Địa c_hỉ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#:../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Chỉ hiển thị cột địa chỉ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#:../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Xóa sạch lược sử duyệt chứ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#:../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"Xóa sạch lược sử duyệt sẽ làm cho mọi liên kết trong lược sử bị xóa vĩnh "
+msgstr "Xóa sạch lược sử duyệt sẽ làm cho mọi liên kết trong lược sử bị xóa vĩnh "
"viễn."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#:../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "_Xoá lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042
-msgid "Last 30 Minutes"
+#:../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 phút trước"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#:../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
-#, c-format
+#.keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#:../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#:../src/ephy-history-window.c:1051
+#,c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
+msgid_plural "Last %d day"
msgstr[0] "%d ngày trước"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#:../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Chỗ Mạng"
-#: ../src/ephy-main.c:59
+#:../src/ephy-main.c:59
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Mở thanh mới trong cửa sổ đang mở"
-#: ../src/ephy-main.c:62
+#:../src/ephy-main.c:62
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Chạy trong chế độ toàn màn hình"
-#: ../src/ephy-main.c:65
+#:../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "Tải tập tin phiên đã cho"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#:../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "Tập Tin"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#:../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Thêm đánh dấu (không mở cửa sổ nào)"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#:../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "Địa chỉ Mạng"
-#: ../src/ephy-main.c:71
+#:../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin cho trước"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#:../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh đánh dấu"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#:../src/ephy-notebook.c:1086
msgid "Close tab"
msgstr "Đóng thanh"
-#: ../src/ephy-session.c:377
+#:../src/ephy-session.c:378
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Phục hồi các cửa sổ và thanh trước của trình duyệt chứ?"
-#: ../src/ephy-session.c:381
+#:../src/ephy-session.c:382
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Hình như trình Epiphany đã thoát bất ngờ trong lần chạy trước. Có thể phục "
+msgstr "Hình như trình Epiphany đã thoát bất ngờ trong lần chạy trước. Có thể phục "
"hồi các cửa sổ và thanh đều đã mở..."
-#: ../src/ephy-session.c:385
+#:../src/ephy-session.c:386
msgid "_Don't Recover"
msgstr "K_hông phục hồi"
-#: ../src/ephy-session.c:387
+#:../src/ephy-session.c:388
msgid "_Recover"
msgstr "Phụ_c hồi"
-#: ../src/ephy-session.c:389
+#:../src/ephy-session.c:390
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Phục hồi sau bị hỏng"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#:../src/ephy-shell.c:217
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Cần phần mở rộng thanh nách"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#:../src/ephy-shell.c:219
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Cần phần mở rộng thanh nách"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#:../src/ephy-shell.c:223
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Mới nhắp vào liên kết mà cần đến phần mở rộng cho thanh nách được cài đặt "
-"trước."
+msgstr "Mới nhắp vào liên kết cần thiết phần mở rộng cho thanh nách được cài đặt trước."
-#: ../src/ephy-shell.c:455
+#:../src/ephy-shell.c:453
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
-msgstr ""
-"Bonobo không thể xác định đúng vị trí của tập tin GNOME_Epiphany_Automation."
+msgstr "Bonobo không thể xác định đúng vị trí của tập tin GNOME_Epiphany_Automation."
"server (máy chủ tự động hóa Epiphany). Có thể sử dụng lệnh/tùy chọn bonobo-"
"activation-sysconf (cấu hình hệ thống để hoặt hóa bonobo) để định cấu hình "
"đường dẫn tìm kiếm máy chủ bonobo."
-#: ../src/ephy-shell.c:462
+#:../src/ephy-shell.c:460
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố đăng "
+msgstr "Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố đăng "
"ký với máy chủ tự động hóa."
-#: ../src/ephy-shell.c:479
+#:../src/ephy-shell.c:477
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố xác "
+msgstr "Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố xác "
"định đúng vị trí của đối tượng tự động hóa."
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238
+#:../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Trang trắng"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:911
-#, c-format
+#.translators: %s here is the address of the web page
+#:../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
+#,c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Đang tải « %s »..."
-#: ../src/ephy-tab.c:915
+#:../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Chuyển hướng tới %s ..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Truyền dữ liệu từ %s ..."
+#:../src/ephy-tab.c:1651
+#,c-format
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "Đang chuyển hướng tới « %s » ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1629
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Đợi xác thực từ %s ..."
+#:../src/ephy-tab.c:1655
+#,c-format
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "Đang truyền dữ liệu từ « %s » ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1637
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Tải %s..."
+#:../src/ephy-tab.c:1659
+#,c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "Đang đợi xác thực từ « %s » ..."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#:../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Chuyển sang thanh này"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#:../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh thanh công cụ"
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+#.translators: translate the same as in gnome-control-center
+#:../src/ephy-toolbar-editor.c:217
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+#:../src/ephy-toolbar-editor.c:285
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "T_hêm thanh công cụ mới"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
-msgid "Back"
-msgstr "Lùi"
+#:../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "_Lùi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
-msgid "Go back"
-msgstr "Lùi lại"
+#:../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước"
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#.* a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#:../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "Lược sử có thể lùi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
-msgid "Forward"
-msgstr "Tới"
+#:../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "T_iếp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
-msgid "Go forward"
-msgstr "Đi tới"
+#:../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo"
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#.* a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#:../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "Lược sử có thể tiếp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
-msgid "Up"
-msgstr "Lên"
+#:../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+#:../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "Lên một cấp"
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#.* a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#:../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr "Danh sách cấp lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#:../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Gõ địa chỉ Mạng cần mở hoặc cụm từ cần tìm kiếm."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#:../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#:../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Chỉnh cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#:../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Đi tới địa chỉ đã gõ trong mục nhập địa chỉ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+#:../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "Trang c_hủ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+#:../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr "Đi đến trang chủ"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#:../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Đánh _dấu"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#:../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "Đ_i đến"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#:../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "Công _cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#:../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thanh"
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#.File menu
+#:../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#:../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Mở cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#:../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "_Thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#:../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Mở Thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#:../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#:../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
+#:../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "Lư_u là..."
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#:../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "Lưu trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#:../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Thiết lập In..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#:../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#:../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem trước khi in"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#:../src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "Xem trước khi in"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#:../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#:../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "S_end To..."
-msgstr "_Gửi đến..."
+#:../src/ephy-window.c:149
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "_Gởi liên kết trong Thư..."
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#:../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Gửi liên kết của trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#:../src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng thanh này"
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#.Edit menu
+#:../src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#:../src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "Bỏ hành động trước"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#:../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "_Làm lại"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#:../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#:../src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Dán khay"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#:../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Chọn toàn bộ trang"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#:../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#:../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#:../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#:../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#:../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm lên t_rước"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#:../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm sự kiện trước đó của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#:../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dữ liệu cá n_hân"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#:../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#:../src/ephy-window.c:189
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "_Chứng nhận"
+
+#:../src/ephy-window.c:190
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Quản lý chứng nhận"
+
+#:../src/ephy-window.c:193
msgid "T_oolbars"
msgstr "Thanh công _cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#:../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#:../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "Tù_y thích"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#:../src/ephy-window.c:197
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Định cấu hình trình duyệt Mạng"
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#.View menu
+#:../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#:../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Dừng truyền dữ liệu hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#:../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#:../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#:../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#:../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tăng cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#:../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#:../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#:../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ thường"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#:../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Dùng cỡ chữ bình thường"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#:../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#:../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Thay đổi bảng mã"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#:../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Ng_uồn trang"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#:../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Xem mã nguồn của trang ấy"
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#.Bookmarks menu
+#:../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "T_hêm đánh dấu..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
+#:../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tạo đánh dấu cho trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#:../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_HIệu chỉnh đánh dấu"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#:../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Mở cửa sổ đánh dấu"
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "_Back"
-msgstr "_Lùi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "_Forward"
-msgstr "T_iếp"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Up"
-msgstr "_Lên"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#.Go menu
+#:../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location..."
msgstr "Đị_a chỉ..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#:../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Đi đến địa chỉ xác định"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#:../src/ephy-window.c:240
msgid "H_istory"
msgstr "Lược _sử"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#:../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Mở cửa sổ lược sử"
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#.Tabs menu
+#:../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh t_rước"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#:../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Kích hoạt thanh trước"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#:../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _kế"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#:../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Kích hoạt thanh sau"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#:../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuyển thanh t_rái"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#:../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang trái"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#:../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuyển thanh p_hải"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#:../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang phải"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#:../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tháo _bỏ thanh"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#:../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Tháo bỏ thanh hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#:../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp trình duyệt Mạng"
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#.File Menu
+#:../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Sử dụng trình này ngoại tuyến"
+msgstr "_Ngoại tuyến"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#:../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến"
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#.View Menu
+#:../src/ephy-window.c:282
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _Công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#:../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Thanh đánh _dấu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Hiện/ẩn thanh đánh dấu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#:../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "Th_anh trạng thái"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#:../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#:../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#:../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Duyệt toàn màn hình"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#:../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Bật lên _cửa sổ"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#:../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ bật lên từ chỗ Mạng này, còn bạn không yêu cầu nó"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#:../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Con nháy lựa chọn"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Lưu nền là..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#.Document
+#:../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Thêm đánh _dấu..."
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr "Hiển thị chỉ _khung này"
+#.Framed document
+#:../src/ephy-window.c:308
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Hiện chỉ _khung này"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#:../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này thôi"
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#.Links
+#:../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#:../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#:../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#:../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#:../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#:../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Mở liên kết trong thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#:../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "Tải _liên kết về"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#:../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lưu _liên kết là..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#:../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lưu liên kết này với tên khác"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#:../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Thêm đánh dấu cho _liên kết..."
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#:../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ liên kết"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#.Email links
+#.This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#:../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Gửi thư..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#:../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Sao _chép địa chỉ thư"
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#.Images
+#:../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Mở ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#:../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh là..."
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#:../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Dùng ảnh làm nền"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#:../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#:../src/ephy-window.c:698
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu."
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#:../src/ephy-window.c:702
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu."
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#:../src/ephy-window.c:706
msgid "Close _Document"
msgstr "_Đóng tài liệu"
-#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
+#:../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
+#:../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"
-#: ../src/ephy-window.c:1117
+#:../src/ephy-window.c:1279
msgid "Bookmark"
msgstr "Đánh dấu"
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#:../src/ephy-window.c:1281
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#:../src/ephy-window.c:1454
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo mật"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#:../src/ephy-window.c:1459
msgid "Broken"
msgstr "Bị ngắt"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#:../src/ephy-window.c:1472
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#:../src/ephy-window.c:1479
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
-#, c-format
+#:../src/ephy-window.c:1489
+#,c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo mật: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
-#, c-format
+#:../src/ephy-window.c:1529
+#,c-format
msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgid_plural "%d hidden popup window"
msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
-#, c-format
-msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "Lưu ảnh nền '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1666
-#, c-format
-msgid "Open image '%s'"
-msgstr "Mở ảnh '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1671
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background '%s'"
-msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1676
-#, c-format
-msgid "Save image '%s'"
-msgstr "Lưu ảnh '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1681
-#, c-format
-msgid "Copy image address '%s'"
-msgstr "Sao chép địa chỉ ảnh '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1694
-#, c-format
-msgid "Send email to address '%s'"
-msgstr "Gởi thư cho địa chỉ '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1700
-#, c-format
-msgid "Copy email address '%s'"
-msgstr "Sao chép địa chỉ thư '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1712
-#, c-format
-msgid "Save link '%s'"
-msgstr "Lưu _liên kết '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1718
-#, c-format
-msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Thêm đánh dấu cho liên kết '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1724
-#, c-format
-msgid "Copy link's address '%s'"
-msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết '%s'"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
-msgid "Domain"
-msgstr "Miền"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:426
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:658
-msgid "Host"
-msgstr "Máy chủ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
-msgid "User Name"
-msgstr "Tên người dùng"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:902
+#:../src/ephy-window.c:1824
+#,c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Mở ảnh « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1829
+#,c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1834
+#,c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Lưu ảnh « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1839
+#,c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1852
+#,c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1858
+#,c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1870
+#,c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Lưu liên kết « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1876
+#,c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Đánh dấu cho liên kết « %s »"
+
+#:../src/ephy-window.c:1882
+#,c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »"
+
+#:../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Thuộc tính cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#:../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "Nội dung:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#:../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#:../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "Gửi cho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#:../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Chỉ kết nối bảo mật thôi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#:../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bất kỳ loại kết nối nào"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#:../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "Hạn dùng:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#:../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Kết thức phiên hiện thời"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#:../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "Miền"
+
+#:../src/pdm-dialog.c:600
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#:../src/pdm-dialog.c:998
+msgid "Host"
+msgstr "Máy chủ"
+
+#:../src/pdm-dialog.c:1010
+msgid "User Name"
+msgstr "Tên người dùng"
+
+#:../src/pdm-dialog.c:1022
+msgid "User Password"
+msgstr "Mật khẩu người dùng"
+
+#:../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Liên kết tải xuống"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#:../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "Lưu _liên kết là"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#:../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Lưu ảnh là"
-#: ../src/popup-commands.c:346
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Lưu nền là"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#:../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Đầu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#:../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Đi tới trang đầu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#:../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Cuối"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#:../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Đi tới trang cuối"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#:../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Trước"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#:../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Đi tới trang trước"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#:../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#:../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Đi tới trang kế"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#:../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#:../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Đóng của sổ xem in trước"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.* Translators: the first %s is the language name, and the
+#.* second %s is the locale name. Example:
+#.* "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
-#, c-format
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
+#,c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s tại %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.* Translators: this refers to a user-define language code
+#.* (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:779
-#, c-format
+#:../src/prefs-dialog.c:748
+#,c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Định nghĩa do người dùng (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:801
-#, c-format
+#:../src/prefs-dialog.c:770
+#,c-format
msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
+msgid_plural "System language (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
-msgid "Select a directory"
+#:../src/prefs-dialog.c:1157
+msgid "Select a Directory"
msgstr "Chọn thư mục"
-#: ../src/window-commands.c:153
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Hãy xem cái này!"
-
-#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+#:../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743
msgid "Contact us at:"
msgstr "Liên hệ chúng tôi tại:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#:../src/window-commands.c:729
msgid "Contributors:"
msgstr "Người đóng góp"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#:../src/window-commands.c:734
msgid "Past developers:"
msgstr "Lập trình viên trước:"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
+#:../src/window-commands.c:744
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> hay <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#:../src/window-commands.c:749
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome"
+
+#.Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#.* literally. It is used in the about box to give credits to
+#.* the translators.
+#.* Thus, you should translate it to your name and email address.
+#.* You should also include other translators who have contributed to
+#.* this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#.* line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#:../src/window-commands.c:763
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+
+#:../src/window-commands.c:766
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome"