aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-07-13 16:03:15 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-07-13 16:03:15 +0800
commit5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334 (patch)
tree8ab504e29ca5f92a188bb4f45de2c3d12f87776d /po/vi.po
parentcd729292b87471408be56cb924393664dacf2de6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.tar
gsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.tar.gz
gsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.tar.lz
gsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.tar.xz
gsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.tar.zst
gsoc2013-epiphany-5caa7d39f08003cec199f5a5cb6e099d3417d334.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.CVS: ----------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po318
1 files changed, 239 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 50b666a7a..4f07c8fe3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-07 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:35+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-13 17:29+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -632,7 +633,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Dấu tay MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Tổ chức:"
@@ -1518,6 +1519,162 @@ msgstr "Lư_u mới..."
msgid "Untitled"
msgstr "Chưa có tên"
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức «%s»."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file” “smb” and “sftp”."
+msgstr "Có hỗ trợ giao thức «http», «https», «ftp», «file», «smb» và «sftp»."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Không tìm thấy tập tin «%s»."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí của tập tin là đúng, rồi thử lại."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "Không tìm thấy «%s»."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem có kết nối đến Mạng, và có địa chỉ đúng."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "Nếu trang này tồn tại trước, có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản đã lữu trữ."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "«%s» đã từ chối kết nối."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr "Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại sau này."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang này."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "«%s» đã ngắt kết nối."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» không trả lời."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Kết nối bị mất vì trình phục vụ trả lời quá chậm."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a networkconnection problem. Try "
+"again later."
+msgstr "Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại sau này."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Địa chỉ không hợp lệ."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "«%s» đã chuyển hướng quá nhiều lần."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Việc chuyển hướng đã bị ngừng vì lý do bảo mật."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "«%s» cần đến kết nối mật mã."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "Không tải được tài liệu vì chưa cài đặt cách hỗ trợ mật mã."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "«%s» đã thả kết nối."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Trình phục vụ đã thả kết nối trước khi dữ liệu nào có thể được đọc."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr "Không xem được tài liệu này trong chế độ ngoại tuyến. Hãy lập trình Eiphany thành «trực tuyến» rồi thử lại."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "«%s» đã từ chối truy cập cổng «%d»."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380
+msgid ""
+"Check you system wide proxy server settings. If the connection still fails, "
+"there may be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm cho toàn hệ thống là đúng. Nếu vẫn chưa có thể kết nối thì có lẽ gặp lỗi với trình phục vụ ủy nhiệm, hoặc với kết nối qua mạng."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "trong Bộ đệm Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "trong Kho Mạng"
+
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
@@ -1562,7 +1719,7 @@ msgstr "_Chi tiết chứng nhận"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Xem chứng nhận"
@@ -1665,18 +1822,18 @@ msgstr "Danh sách thu hồi chứng nhận (CRL) từ «%s» cần được c
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Vui lòng yêu cầu trợ giúp từ quản trị hệ thống của bạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Tin cậy Certificate Authority (nhà cầm quyền chứng nhận) mới không?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Tin cậy CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "Tin cậy «%s» để nhận diện:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Tin cậy Certificate Authority (nhà cầm quyền chứng nhận) mới không?"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "Tin cậy Certificate Authority (nhà cầm quyền chứng nhận) mới «%s» để nhận diện nơi Mạng không?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
@@ -1686,111 +1843,107 @@ msgstr ""
"Trước khi tin cậy một Certificate Authority (CA) nào đó bạn nên kiểm tra để "
"đảm bảo chứng nhận là đáng tin cậy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
-msgid "_Web sites"
-msgstr "Trang _Mạng"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Chứng nhận đã có rồi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Chứng nhận này đã được nhập rồi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Sao lưu chứng nhận."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Chọn mật khẩu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Hãy chọn mật khẩu để bảo vệ chứng nhận này."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Xác nhận mật khẩu:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Chất lượng mật khẩu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Nhập chứng nhận."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Yêu cầu mật khẩu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Nhập mật khẩu cho chứng nhận này."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Nhập Danh sách Thu hồi Chứng nhận thành công."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận đã nhập:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Đơn vị:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Lần cập nhật kế:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Không phải phần của chứng nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Thuộc tính Chứng nhận"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Chứnh nhận này được xác nhận để sử dụng như theo:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì đã bị hủy bỏ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì đã quá hạn."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì không đáng tin cậy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Không thể xác nhận chứng nhận này vì không đáng tin cây nhà phát hành nó."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì không biết nhà phát hành nó."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì chứng nhận CA không hợp lệ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì lý do không rõ."
@@ -1880,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"dù trang này được tải thông qua kết nối an ninh, vì thông tin bạn sẽ được "
"_gởi_ thông qua kết nối bất an."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:690
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
@@ -2167,7 +2320,7 @@ msgid "History"
msgstr "Lược sử"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
@@ -2228,7 +2381,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2238,7 +2391,7 @@ msgstr[0] "Mở trong _Tab mới"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2379,7 +2532,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt vùng chọn"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
@@ -2571,27 +2724,27 @@ msgstr "_Nhập"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Nhập Đánh Dấu từ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Chép địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
@@ -2600,84 +2753,91 @@ msgstr "Địa chỉ"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Search the web"
msgstr "Tìm kiếm trên Mạng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Giải trí"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Mua sắm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Thể thao"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Du lịch"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Công việc"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Cập nhật Đánh Dấu «%s» không?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Trang đã đánh dấu đã di chuyển sang «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Đừng cập nhật"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
msgid "_Update"
msgstr "_Cập nhật"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Cập nhật Đánh Dấu không?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Tất cả"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Hay xem nhất"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Chưa phân loại"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Nơi địa phương"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Thêm Đánh Dấu"
@@ -2716,23 +2876,23 @@ msgstr "Mã ký tự khác"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Tự động"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm tiếp"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm trước"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm sự kiện trước đó của chuỗi tìm kiếm"
@@ -2929,26 +3089,26 @@ msgstr ""
"Hiện thời không sử dụng được trình Epiphany, vì gặp lỗi bất ngờ từ Bonobo "
"khi cố định vị đối tượng tự động."
-#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861
+#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
msgid "Blank page"
msgstr "Trang trắng"
-#: ../src/ephy-tab.c:1284
+#: ../src/ephy-tab.c:1415
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Chuyển hướng tới «%s» ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1288
+#: ../src/ephy-tab.c:1419
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Đang truyền dữ liệu từ «%s» ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1292
+#: ../src/ephy-tab.c:1423
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Đang đợi xác thực từ «%s» ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1300
+#: ../src/ephy-tab.c:1431
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Đang tải «%s»..."
@@ -3738,7 +3898,7 @@ msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1351
+#: ../src/prefs-dialog.c:1357
msgid "Select a directory"
msgstr "Chọn thư mục"