aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-01-11 12:50:35 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-01-11 12:50:35 +0800
commit182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82 (patch)
treebb9c6f2f2420a53ec20dc4266f17ab52c5b180dd /po/vi.po
parent8726c4838cd0f77636f0fd76273954578b1bd528 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.tar
gsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.tar.gz
gsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.tar.lz
gsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.tar.xz
gsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.tar.zst
gsoc2013-epiphany-182daa98e1e9bf36e691b8c4dd63c550b5847b82.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po200
1 files changed, 94 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5d584b1dd..414f124c9 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,26 +1,22 @@
# Vietnamese Translation for Epiphany.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2003-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2004.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-21 05:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:51+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-11 05:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 15:18+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
-
-#:../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Tự động hóa Epiphany"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n"
#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -99,7 +95,8 @@ msgstr "Mặc định ẩn thanh trình đơn"
#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Mặc định là ẩn thanh trình đơn. Còn có thể truy cập thanh trình đơn bằng cách bấm phím F10."
+msgstr "Mặc định là ẩn thanh trình đơn. Còn có thể truy cập thanh trình đơn bằng "
+"cách bấm phím F10."
#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -134,8 +131,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany"
#.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#:../src/ephy-main.c:233
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221
+#:../src/ephy-main.c:232
msgid "Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng"
@@ -154,7 +151,8 @@ msgstr "Cho phép cửa sổ bật lên"
#:../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Cho phép các chỗ Mạng mở cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật chạy JavaScript)."
+msgstr "Cho phép các chỗ Mạng mở cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật chạy "
+"JavaScript)."
#:../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -223,7 +221,8 @@ msgstr "Kiểu phông chữ mặc định"
#:../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Kiểu phông chữ mặc định. Giá trị có thể là « serif » (đường gạch chân) và « sans-serif » (không chân: tốt hơn cho chữ Việt Nam)."
+msgstr "Kiểu phông chữ mặc định. Giá trị có thể là « serif » (đường gạch chân) và « "
+"sans-serif » (không chân: tốt hơn cho chữ Việt Nam)."
#:../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -546,7 +545,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#.The name of the default downloads folder
-#:../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98
msgid "Downloads"
msgstr "Tải về"
@@ -793,14 +792,14 @@ msgstr "%s\n"
"%s của %s"
#:../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#:../src/ephy-window.c:1451
+#:../src/ephy-window.c:1459
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#:../embed/downloader-view.c:470
#,c-format
msgid "%d download"
-msgid_plural "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d tập tin tải về"
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
@@ -1283,7 +1282,8 @@ msgid ""
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr "Kiểu tập tin: « %s ».\n"
"\n"
-"Hiện thời bạn không có ứng dụng có thể mở « %s ». Thay vì bạn có thể tải về nó."
+"Hiện thời bạn không có ứng dụng có thể mở « %s ». Thay vì bạn có thể tải về "
+"nó."
#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
@@ -1510,7 +1510,8 @@ msgstr "Trang này sử dụng cách nén không hợp lệ hay không được
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duyệt sụp đổ; có lẽ nó gây ra sụp đổ."
+msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duyệt sụp đổ; có lẽ "
+"nó gây ra sụp đổ."
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1526,7 +1527,7 @@ msgstr "trong Kho Mạng"
#:../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
@@ -1588,7 +1589,8 @@ msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "Địa chỉ « %s » trả về thông tin bảo mật cho « %s ». Có thể có ai đó đã theo dõi cuộc liên lạc của bạn để lấy được những thông tin bí mật của bạn."
+msgstr "Địa chỉ « %s » trả về thông tin bảo mật cho « %s ». Có thể có ai đó đã theo "
+"dõi cuộc liên lạc của bạn để lấy được những thông tin bí mật của bạn."
#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#,c-format
@@ -1781,7 +1783,8 @@ msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì không đáng tin cậy
#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì người/tổ chức phát hành nó không đánh tin cây"
+msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì người/tổ chức phát hành nó không đánh "
+"tin cây"
#:../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
@@ -1816,7 +1819,8 @@ msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật"
#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "Biểu tượng cái khóa móc trong thanh trạng thái ngụ ý nếu trang đó an toàn hay không."
+msgstr "Biểu tượng cái khóa móc trong thanh trạng thái ngụ ý nếu trang đó an toàn "
+"hay không."
#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
@@ -1906,29 +1910,30 @@ msgstr "Không hỗ trợ việc in trong máy in này."
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in tới một máy in bằng trình điều khiển « %s ». Chương trình này cần thiết một trình điều khiển máy in PostScript."
+msgstr "Bạn đã cố in tới một máy in bằng trình điều khiển « %s ». Chương trình này "
+"cần thiết một trình điều khiển máy in PostScript."
-#:../embed/print-dialog.c:365
+#:../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
msgstr "_Từ:"
-#:../embed/print-dialog.c:378
+#:../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập đầu của phạm vị các trang cần in"
-#:../embed/print-dialog.c:380
+#:../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
msgstr "Đế_n:"
-#:../embed/print-dialog.c:393
+#:../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in"
-#:../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277
+#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Print"
msgstr "In"
-#:../embed/print-dialog.c:416
+#:../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
@@ -1960,12 +1965,12 @@ msgstr "Thanh ngăn cách"
msgid "All supported types"
msgstr "Mọi loại được hỗ trợ"
-#:../lib/ephy-file-helpers.c:312
+#:../lib/ephy-file-helpers.c:327
#,c-format
msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "« %s » tồn tại, hãy chuyển nó ra."
-#:../lib/ephy-file-helpers.c:318
+#:../lib/ephy-file-helpers.c:333
#,c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "Việc tạo thư mục « %s » bị lỗi."
@@ -2173,7 +2178,7 @@ msgstr "Lược sử"
#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283
+#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
@@ -2233,7 +2238,8 @@ msgstr "Giao thức bất an"
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "Chưa tải địa chỉ này, vì nó tham chiếu đến một giao thức bất an, do đó rủi ro bảo mật của hệ thống bạn."
+msgstr "Chưa tải địa chỉ này, vì nó tham chiếu đến một giao thức bất an, do đó rủi "
+"ro bảo mật của hệ thống bạn."
#:../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
@@ -2262,7 +2268,7 @@ msgstr "%s:"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#:../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
#.File Menu
@@ -2271,7 +2277,7 @@ msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
#:../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
@@ -2527,7 +2533,8 @@ msgstr "Không nạp được"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr "Không thể nạp những đánh dấu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa được hỗ trợ."
+msgstr "Không thể nạp những đánh dấu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa "
+"được hỗ trợ."
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
@@ -2722,7 +2729,7 @@ msgstr "Liên quan"
msgid "Quick Topic"
msgstr "Chủ đề nhanh"
-#:../src/ephy-encoding-dialog.c:313
+#:../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Bảng mã"
@@ -2746,23 +2753,27 @@ msgstr "Không tìm thấy"
msgid "Wrapped"
msgstr "Bị ngắt"
-#:../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:151
+msgid "Find links:"
+msgstr "Tìm liên kết:"
+
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
-#:../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm lên trước"
-#:../src/ephy-find-toolbar.c:408
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm sự kiện trước đó của chuỗi tìm kiếm"
-#:../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm tiếp"
-#:../src/ephy-find-toolbar.c:419
+#:../src/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm"
@@ -2851,46 +2862,46 @@ msgstr "Hôm nay"
#:../src/ephy-history-window.c:1051
#,c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ngày trước"
#:../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Chỗ Mạng"
-#:../src/ephy-main.c:59
+#:../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Mở thanh mới trong cửa sổ đang mở"
-#:../src/ephy-main.c:62
+#:../src/ephy-main.c:61
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Chạy trong chế độ toàn màn hình"
-#:../src/ephy-main.c:65
+#:../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "Tải tập tin phiên đã cho"
-#:../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#:../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "Tập Tin"
-#:../src/ephy-main.c:68
+#:../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Thêm đánh dấu (không mở cửa sổ nào)"
-#:../src/ephy-main.c:69
+#:../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "Địa chỉ Mạng"
-#:../src/ephy-main.c:71
+#:../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin cho trước"
-#:../src/ephy-main.c:74
+#:../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh đánh dấu"
-#:../src/ephy-notebook.c:1086
+#:../src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
msgstr "Đóng thanh"
@@ -2917,41 +2928,18 @@ msgstr "Phụ_c hồi"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Phục hồi sau bị hỏng"
-#:../src/ephy-shell.c:217
+#:../src/ephy-shell.c:216
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Cần phần mở rộng thanh nách"
-#:../src/ephy-shell.c:219
+#:../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Cần phần mở rộng thanh nách"
-#:../src/ephy-shell.c:223
+#:../src/ephy-shell.c:222
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Mới nhắp vào liên kết cần thiết phần mở rộng cho thanh nách được cài đặt trước."
-
-#:../src/ephy-shell.c:453
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr "Bonobo không thể xác định đúng vị trí của tập tin GNOME_Epiphany_Automation."
-"server (máy chủ tự động hóa Epiphany). Có thể sử dụng lệnh/tùy chọn bonobo-"
-"activation-sysconf (cấu hình hệ thống để hoặt hóa bonobo) để định cấu hình "
-"đường dẫn tìm kiếm máy chủ bonobo."
-
-#:../src/ephy-shell.c:460
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr "Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố đăng "
-"ký với máy chủ tự động hóa."
-
-#:../src/ephy-shell.c:477
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr "Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố xác "
-"định đúng vị trí của đối tượng tự động hóa."
+msgstr "Mới nhắp vào liên kết cần thiết phần mở rộng cho thanh nách được cài đặt "
+"trước."
#:../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
@@ -3508,102 +3496,102 @@ msgstr "_Dùng ảnh làm nền"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh"
-#:../src/ephy-window.c:698
+#:../src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu."
-#:../src/ephy-window.c:702
+#:../src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu."
-#:../src/ephy-window.c:706
+#:../src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "_Đóng tài liệu"
-#:../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295
+#:../src/ephy-window.c:1281 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#:../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321
+#:../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"
-#:../src/ephy-window.c:1279
+#:../src/ephy-window.c:1287
msgid "Bookmark"
msgstr "Đánh dấu"
-#:../src/ephy-window.c:1281
+#:../src/ephy-window.c:1289
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
-#:../src/ephy-window.c:1454
+#:../src/ephy-window.c:1462
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo mật"
-#:../src/ephy-window.c:1459
+#:../src/ephy-window.c:1467
msgid "Broken"
msgstr "Bị ngắt"
-#:../src/ephy-window.c:1472
+#:../src/ephy-window.c:1480
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#:../src/ephy-window.c:1479
+#:../src/ephy-window.c:1487
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#:../src/ephy-window.c:1489
+#:../src/ephy-window.c:1497
#,c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo mật: %s"
-#:../src/ephy-window.c:1529
+#:../src/ephy-window.c:1537
#,c-format
msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn"
-#:../src/ephy-window.c:1824
+#:../src/ephy-window.c:1832
#,c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Mở ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1829
+#:../src/ephy-window.c:1837
#,c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1834
+#:../src/ephy-window.c:1842
#,c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lưu ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1839
+#:../src/ephy-window.c:1847
#,c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1852
+#:../src/ephy-window.c:1860
#,c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1858
+#:../src/ephy-window.c:1866
#,c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1870
+#:../src/ephy-window.c:1878
#,c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lưu liên kết « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1876
+#:../src/ephy-window.c:1884
#,c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Đánh dấu cho liên kết « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1882
+#:../src/ephy-window.c:1890
#,c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »"
@@ -3738,7 +3726,7 @@ msgstr "Định nghĩa do người dùng (%s)"
#:../src/prefs-dialog.c:770
#,c-format
msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
#:../src/prefs-dialog.c:1157
@@ -3779,4 +3767,4 @@ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#:../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome"
+msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome" \ No newline at end of file