aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2004-02-02 23:39:14 +0800
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2004-02-02 23:39:14 +0800
commit221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215 (patch)
tree7f6bfadbf1425b0663abf6a6952683373a66276f /po/uk.po
parent16a7cb4bf4958424df68bd5e8d68f18f645fc3b2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.tar
gsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.tar.gz
gsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.tar.lz
gsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.tar.xz
gsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.tar.zst
gsoc2013-epiphany-221318e841baa73f7d429daf8e687cb9081ba215.zip
Add Ukrainian translation
2004-02-02 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Add Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3549
1 files changed, 3549 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..521914158
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3549 @@
+# Ukrainian translation to epiphany.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-24 13:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-29 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Автоматизація \"Epiphany\""
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Перегляд через \"Epiphany\" у \"Nautilus\""
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Компонент перегляду вмісту через \"Epiphany\""
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Переглядати як WEB-сторінку"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Web Page"
+msgstr "Web-сторінка"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Компонент перегляду web-сторінок"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Перегляд ти впорядкування закладок"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Закладки web-сторінок"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Список додаткових протоколів, які вважатимуться безпечними, коли ввімкнено "
+"disable_unsafe_protocols."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Додаткові безпечні протоколи"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Вимкнути довільні URL"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Вимкнути редагування закладок"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Вимкнути історію"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Заборонити керування вікном з JavaScript"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Заборонити керування параметрами вікна з JavaScript"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Заборонити редагування пеналів"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Вимкнути всю інформацію про історію та вимкнути кнопку переходу назад, "
+" не дозволяти появу діалогового вікна історії та приховування списку найбільш уживаних закладок."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Не дозволяти користувачу редагувати закладки."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Не дозволяти користувачу редагувати пенали."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Не дозволяти користувачу вводити URL у epiphany."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Вимкнути небезпечні протоколи"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"Заборонити завантаження вмісту з небезпечних протоколів. Безпечними протоколами є http: "
+"та https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Не показувати панель стану"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Не показувати панель стану."
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Програма перегляду web-сторінок"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Переглядач web-сторінок"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Адреса домашньої сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Дозволити контекстні вікна"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Дозволити відкривання нових вікон використовуючи JavaScript (якщо JavaScript "
+"ввімкнено)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Завжди показувати панель закладок"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Автоматичне завантаження"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "Автоматичне загортання при пошуку на сторінці"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Показувати знаки вставки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Дозволити cookie"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Типова кодова сторінка"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Типова кодова сторінка. Можливі значення: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" та \"x-windows-949\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Default font type"
+msgstr "Типовий шрифт"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "Типовий шрифт. Можливі значення \"serif\" та \"sans-serif\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Дозволити Java"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Дозволити Java."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Дозволити JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Дозволити JavaScript."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "Файл у який друкувати"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "Файл у який друкувати."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page."
+msgstr "Чи починати пошук спочатку при досягненні кінця документу."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Діапазон часу сторінок історії"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Languages"
+msgstr "Мови"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr "Враховувати регістр при пошуку на сторінці"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr "Враховувати регістр при пошуку на сторінці."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Клацання середньою кнопкою відкриває web-сторінку, на яку вказує виділений "
+"текст"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Клацання середньою кнопкою у головній панелі відображення відкриває web-"
+"сторінку, на яку вказує виділений текст."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Paper type"
+msgstr "Тип паперу"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+"\"Executive\"."
+msgstr ""
+"Тип паперу. Можливі значення: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" та \"Executive\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Вподобані мови, двохлітерні коди."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Printer name"
+msgstr "Назва принтера"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Printer name."
+msgstr "Назва принтера."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "Нижній відступ при друкуванні"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "Нижній відступ при друкуванні (у міліметрах)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "Лівий відступ при друкуванні"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "Лівий відступ при друкуванні (у міліметрах)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "Правий відступ при друкуванні"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "Правий відступ при друкуванні (у міліметрах)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "Верхній відступ при друкуванні"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "Верхній відступ при друкуванні (у міліметрах)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Показувати панель закладок"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Показувати панель закладок."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Показувати панель стану"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Показувати панель стану."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Показувати відвідані сторінки історії \"ever\" (завжди), \"last_two_days\" (за останні дві доби), \"last_three_days"
+"\" (за останні три доби), \"today\" (сьогодні)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Показувати панель вкладок, навіть якщо відкрита лише одна вкладка"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Показувати панелі інструментів"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Показувати панелі інструментів."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Розмір дискового кешу"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Розмір дискового кешу, у Мб"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "Інформація з закладок, що показується у редакторі"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Інформація з закладок, що показується у редакторі. Можливі значення: "
+" \"address\" (адреса) чи \"title\" (заголовок)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Мова для поточних вибраних шрифтів"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Мова для поточних вибраних шрифтів. Можливі значення: \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (балтійські мови), \"x-central-euro\" (центрально-європейські "
+"мови), \"x-cyrillic\" (мови з кириличним алфавітом), \"el\" (грецька), \"he"
+"\" (єврейська), \"ja\" (японська), \"ko\" (корейська), \"zh-CN\" (спрощена "
+"китайська), \"th\" (тайська), \"zh-TW\" (традиційна китайська), \"tr"
+"\" (турецька), \"x-unicode\" (інші мови), \"x-western\" (мови, які "
+"використовують латинську), \"x-tamil\" (тамільська) and \"x-devanagari"
+"\" (девангарі)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr ""
+"Автоматичне визначення кодової сторінки. Порожній рядок означає вимикання "
+"автоматичного визначення."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Автоматичне визначення кодової сторінки. Можливі значення \"\" (автоматичне "
+"визначення вимкнено), \"cjk_parallel_state_machine\" (автоматичне визначення "
+"східно-азіатських кодувань), \"ja_parallel_state_machine\" (автоматичне "
+"визначення японських кодувань), \"ko_parallel_state_machine\" (автоматичне "
+"визначення корейських кодувань), \"ruprob\" (автоматичне визначення "
+"російських кодувань), \"ukprob\" (автоматичне визначення українських "
+"кодувань), \"zh_parallel_state_machine\" (автоматичне визначення китайських "
+"кодувань), \"zhcn_parallel_state_machine\" (автоматичне визначення кодувань "
+"спрощеної китайської), \"zhtw_parallel_state_machine\" (автоматичне "
+"визначення кодувань традиційної китайської) та \"universal_charset_detector"
+"\" (автоматичне визначення більшості кодувань)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "Інформація про сторінку, що показується у переглядачі історії"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"Інформація про сторінку, що показується у переглядачі історії. Можливі значення: "
+" \"address\" (адреса), \"title\" (заголовок)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "Використовувати режим перегляду символів вставки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Використовувати власні кольори"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Використовувати власні шрифти"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Використовувати власні кольори замість кольорів сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Використовувати власні шрифти замість шрифтів сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Коли файли не можуть відкриті переглядачем, вони автоматично завантажуються "
+"у теку завантаження та відкриваються використовуючи відповідну програму."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Звідки приймати cookies. Можливі значення \"anywhere\" (від усюди), \"current site\" (з поточного сайту) та "
+"\"nowhere\" (нізвідки)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Чи друкувати дату внизу сторінки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "Чи друкувати дату внизу сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Чи друкувати адресу сторінки на початку сторінки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the page address in the header."
+msgstr "Чи друкувати адресу сторінки на початку сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Чи друкувати номери сторінок (x з загальної кількості) внизу сторінки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr "Чи друкувати номери сторінок (x з загальної кількості) внизу сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Чи друкувати заголовок сторінки на початку сторінки"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "Чи друкувати заголовок сторінки на початку сторінки."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+msgid "x-western"
+msgstr "x-cyrillic"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Відбитки</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Ким виданий</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Кому виданий</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Дійсність:</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Поля сертифікату"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Ієрархія сертифікатів"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Загальна назва:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "ДИНАМІЧНЕ"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Застаріває:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "З_начення поля"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Виданий:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Відбитки MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+msgid "Organization:"
+msgstr "Організація:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Організаційний підрозділ:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Відбитки SHA1:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серійний номер:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/print.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Автоматично</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Використовувати інше кодування:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Враховувати _регістр"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Менеджер завантажень"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:965
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "Passwords"
+msgstr "Паролі"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "Personal Data Manager"
+msgstr "Менеджер особистих даних"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодова сторінка"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Використовувати кодування, що визначається документом"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "_Find:"
+msgstr "Зна_йти:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступний"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:537
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Пауза"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Попередній"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Автоматично переходити на початок"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Кольори</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Завантаження</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Кодова сторінка</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Шрифти</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Домашня сторінка</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Мови</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Тимчасові файли</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Web-середовище</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додавання мови"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Зав_жди використовувати теми кольорів"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Дозволити _контекстні вікна"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "Завжди використовувати _ці шрифти"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "_Автовизначення:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically download and open files"
+msgstr "Автоматично завантажувати та відкривати файли"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Виберіть _мову:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Типова:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Увімкнути Java_Script"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Увімкнути _Java"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "Шрифти та кольори"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "For _Language:"
+msgstr "Для _мови:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Лише з _сайтів які ви відвідуєте"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "Вподобання"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфіденційність"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Призначити поточну _сторінку"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Призначити _чисту сторінку"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додати..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Приймати зав_жди"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Простір на диску:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Down"
+msgstr "В_низ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Тека завантаження:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Фіксованої ширини:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Мі_німальний розмір:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Ніколи не приймати"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Відалити"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190
+msgid "_Up"
+msgstr "В_гору"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "Зм_інної ширини:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Внизу сторінки</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Вгорі сторінки</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+msgstr "<b>Відступи (у мм)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Орієнтація</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Page Range</b>"
+msgstr "<b>Діапазон сторінок</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Print To</b>"
+msgstr "<b>Друкувати на</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Розмір</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Кольоровий друк"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "E_xecutive"
+msgstr "E_xecutive"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "L_egal"
+msgstr "L_egal"
+
+#: data/glade/print.glade.h:16
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "_Ландшафтна"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "P_age title"
+msgstr "За_головок сторінки"
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "_Портретна"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "П_ринтер:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "С_торінки"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Н_омери сторінок"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Paper"
+msgstr "Папір"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:961
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Налаштовування друку"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "_All pages"
+msgstr "Вс_і сторінки"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Нижній:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Пере_глянути..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Date"
+msgstr "Да_та"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Монохромний"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лівий:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Letter"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Адреса сторінки"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Правий:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "В_иділене"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Верхній:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "_to:"
+msgstr "_по:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "fr_om:"
+msgstr "в_ід:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "Додати закладку для кадру"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Копіювати електронну адресу"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
+msgid "Copy Image Address"
+msgstr "Копіювати адресу зображення"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копіювати адресу посилання"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
+msgid "Copy Page Address"
+msgstr "Копіювати адресу сторінки"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "Копіювати виділене"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "Вирізати вибране"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+msgid "Download Link"
+msgstr "Звантажити посилання"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "Перша"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "Остання"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Наступна"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
+msgid "Open Frame"
+msgstr "Відкрити кадр"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "Відкрити кадр у новому вікні"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
+msgid "Open Image"
+msgstr "Відкрити зображення"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "Відкрити зображення у новому вікні"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "Вставити у буфер обміну"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Попередня"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "Надрукувати поточний файл"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "Зберегти тло як..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення як..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "Зберегти сторінку як..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
+msgid "Search for a String"
+msgstr "Шукати рядок"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "Виділити весь документ"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "К_одова сторінка..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "Використовувати зображення як тло"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:77
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
+
+#. Toplevel
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Знайти..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Друкувати..."
+
+#: embed/downloader-view.c:230
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:234
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:305 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1146
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: embed/downloader-view.c:352
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Залишилась %d секуда"
+msgstr[1] "Залишилось %d секуди"
+msgstr[2] "Залишилось %d секуд"
+
+#: embed/downloader-view.c:360
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Залишилась %d хвилина"
+msgstr[1] "Залишилось %d хвилини"
+msgstr[2] "Залишилось %d хвилин"
+
+#: embed/downloader-view.c:367
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d завантаження"
+msgstr[1] "%d завантаження"
+msgstr[2] "%d завантажень"
+
+#: embed/downloader-view.c:465
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:475
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: embed/downloader-view.c:488
+msgid "Remaining"
+msgstr "Залишилось"
+
+#: embed/downloader-view.c:532
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Поновити"
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Зберегти зображення як"
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+msgid "Save Page As"
+msgstr "Зберегти сторінку як"
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Зберегти тло як"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Арабська (_IBM-864)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Арабська (ISO-_8859-6)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Арабська (_MacArabic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Арабська (_Windows-1256)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтійська (_ISO-8859-13)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Балтійська (I_SO-8859-4)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Балтійська (_Windows-1257)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Вірменська (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Грузинська (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Центрально-Европейська (_IBM-852)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Центрально-Европейська (I_SO-8859-2)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Центрально-Европейська (_MacCE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Центрально-Европейська (_Windows-1250)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Китайська спрощена (_GB18030)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Китайська спрощена (G_B2312)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Китайська спрощена (GB_K)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Китайська спрощена (_HZ)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Китайська спрощена (_ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Китайська традиційна (Big_5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Китайська традиційна (Big5-HK_SCS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Китайська традиційна (_EUC-TW)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Кирилиця (_IBM-855)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Кирилиця (I_SO-8859-5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Кирилиця (IS_O-IR-111)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Кирилиця (_KOI8-R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Кирилиця (_MacCyrillic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Кирилиця (_Windows-1251)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Кирилиця/_Російська (IBM-866)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Грецька (_ISO-8859-7)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Грецька (_MacGreek)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (_Windows-1253)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Гуяраті (_MacGujarati)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Хінді (Mac_Devanagari)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Іврит (_IBM-862)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Іврит (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Іврит (_MacHebrew)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Іврит (_Windows-1255)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Візуальний Іврит (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Японська (_EUC-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японська (_ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Японська (_Shift-JIS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Корейська (_EUC-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейська (_ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Корейська (_JOHAB)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Корейська (_UHC)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Кельтська (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Ісландська (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Північна (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Фарсі (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хорватська (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Румунська (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Р_умунська (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Південно _Європейська (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "_Тайська (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тайська (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Тайська (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Турецька (_IBM-857)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Турецька (I_SO-8859-9)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Турецька (_MacTurkish)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Турецька (_Windows-1254)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Юнікод (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Кирилиця/Українська (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Кирилиця/Українська (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "_В'єтнамська (_TCVN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "_В'єтнамська (_VISCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "_В'єтнамська (V_PS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "_В'єтнамська (_Windows-1258)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Східна (_IBM-850)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Східна (_ISO-8859-1)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Східна (IS_O-8859-15)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Східна (_MacRoman"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Східна (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Англійська (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Юнікод (UTF-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Юнікод (UTF-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Юнікод (UTF-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Юнікод (UTF-3_2 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Off"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:150
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Китайська спрощена"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайська традиційна"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "East Asian"
+msgstr "Східна Азія"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:156
+msgid "Universal"
+msgstr "Універсальне"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Невідоме (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: embed/ephy-history.c:658
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
+
+#: embed/ephy-history.c:664
+msgid "Local files"
+msgstr "Локальні файли"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:266
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Зберегти _як..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Download"
+msgstr "За_вантажити посилання"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Завантажити небезпечний файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Файл цього типу потенційно може зіпсувати ваші документи чи порушити "
+"вашу конфіденційність. Безпосередньо його відкривати - небезпечно. Натомість, можете його зберегти."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Відкрити файл у іншій програмі?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Цей файл неможливо переглянути у переглядачі. Можете відкрити його іншою програмою чи "
+"зберегти його."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Завантажити файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it.You can save it instead."
+msgstr ""
+"Неможливо переглянути цей файл, тому що не встановлено програму, яка "
+"здатна його відкрити. Натомість ви можете його зберегти."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:340
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без заголовка"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Програма Epiphany не підтримує цей протокол,\n"
+"та також в середовищі GNOME не визначено типового обробника"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Вказаний протокол не розпізнаний.\n"
+"\n"
+"Спробувати типовий обробника середовища GNOME?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+msgid "All files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML файли"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "Текстові файли"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+msgid "Image files"
+msgstr "Локальні файли"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+msgid "XML files"
+msgstr "XML файли"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL файли"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Вибрати сертифікат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Виберіть сертифікат який ідентифікує %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Виберіть сертифікат для власної ідентифікації."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "_Подробиці сертифікату"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "Пере_глянути сертифікат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прийняти"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Сайт %s повернув інформацію про безпеку для %s. Можливо, що хтось "
+"намагається перехопити ваше з'єднання для отримання конфіденційної інформації."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr "Слід прийняти інформацію про безпеку, якщо ви довіряєте %s та %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Прийняти некоректну інформацію про безпеку?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Переглядач не може перевірити безпечність %s. Можливо, хтось "
+"намагається перехопити ваше з'єднання для отримання конфіденційної інформації."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"Підключатись до сайту слід лише якщо при з'єднанні з %"
+"s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Підключитись до небезпечного сайту?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Не показувати це повідомлення знову для цього сайту"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "З'_єднатись"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Прийняти застарілу інформацію про безпеку?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Інформація про безпеку для %s застаріла %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Прийняти ще недостовірну інформацію про безпеку?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Інформація про безпеку для %s стане дійсною не раніше %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %b %d %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Слід перевірити коректність встановленого у комп'ютері часу"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Неможливо встановити з'єднання з %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) з %s потребує оновлення."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Зверніться до системного адміністратора за допомогою."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "_Довіряти CA"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "Довіряти %s для ідентифікації:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Довіряти новому центру сертифікації?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Перед встановленням довіри центру сертифікації (CA) необхідно перевірити "
+"автентичність сертифікату."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_WWW сайти"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+msgid "_Software developers"
+msgstr "_Розробники ПЗ"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "Сертифікат вже існує."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Сертифікат вже був імпортований."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "По_класти сертифікат у сховище"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+msgid "Select password."
+msgstr "Вибір паролю."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Виберіть пароль для захисту сертифікату."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Під_твердження паролю:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Якість паролю:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "_Імпортувати сертифікат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+msgid "Password required."
+msgstr "Потрібен пароль."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Введіть пароль для цього сертифіката."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів успішно оновлено."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) імпортований:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+msgid "Unit:"
+msgstr "Підрозділ:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Наступне оновлення:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Не є частиною сертифіката"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Властивості сертифіката"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Цей сертифікат перевірений для наступних користувачів:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "Неможливо перевірити цей сертифікат, бо він відкликаний. "
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Неможливо перевірити цей сертифікат, бо він застарів."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "Неможливо перевірити цей сертифікат, бо він не є довіреним."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "Неможливо перевірити цей сертифікат, бо його видавець не є довіреним."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Неможливо перевірити цей сертифікат, бо його видавець невідомий."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Неможливо перевірити цей сертифікат, бо цент сертифікації неправильний."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Неможливо перевірити цей сертифікат з невідомої причини."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Створюється приватний ключ."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Зачекайте, доки створиться новий приватний ключ. Цей процес може зайняти декілька "
+"хвилин."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Наразі Epiphany використовувати не можна. Збій при ініціалізації Mozilla. "
+"Перевірте змінну середовища MOZILLA_FIVE_HOME."
+
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+msgid "system-language"
+msgstr "uk-ua,uk"
+
+#: embed/print-dialog.c:289
+msgid "Print to"
+msgstr "Друкувати на"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Помилка GConf:\n"
+" %s"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Помилка GConf:\n"
+" %s\n"
+"Всі подальші повідомлення про помилки будуть виводитись лише на терміналі"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Помилка GConf"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Видалити пенал"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Щоб додати елемент перетягніть його вгору на панель пеналу, щоб видалити - "
+"перетягніть його з панелі у таблицю."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "Неможливо знайти %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:188
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr "%s існує, спочатку видаліть його."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:191
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr "Неможливо створити каталог %s."
+
+#: lib/ephy-gui.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Файл %s буде перезаписаний.\n"
+"Якщо ви відповісте \"так\", його вміст буде втрачено.\n"
+"\n"
+"Бажаєте продовжити?"
+
+#: lib/ephy-gui.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Неможливо відобразити довідку: %s"
+
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: lib/ephy-langs.c:32
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійська"
+
+#: lib/ephy-langs.c:33
+msgid "Central European"
+msgstr "Центрально-Європейська"
+
+#: lib/ephy-langs.c:34
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилиця"
+
+#: lib/ephy-langs.c:35
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Девангарі"
+
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
+
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
+
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Китайська спрощена"
+
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Китайська традиційна"
+
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Китайська традиційна(Гонг конг)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "Western"
+msgstr "Східна"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Помилка"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+msgid "_Title:"
+msgstr "За_головок:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+msgid "To_pics:"
+msgstr "_Категорії:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+msgid "_Show in bookmarks bar"
+msgstr "_Показувати у стовпчику закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:78
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:82
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Нова категорія"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Створити нову категорію"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Відкрити у новому вікні"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому вікні"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Відкрити вибрану закладку у новій вкладці"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Пере_йменувати..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Перейменувати вибрану закладку або категорію"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ви_далити"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Видалити вибрану вкладку або категорію"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Переглянути або змінити властивості вибраної закладки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "_Імпортувати закладки..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr ""
+"Імпортувати закладки з іншої програми перегляду тенет або файлу закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Закрити вікно закладок"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:121
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ви_різати"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:122
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Вирізати вибране"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копіювати вибране"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:127
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вс_тавити"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Вставити у буфер обміну"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:130
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Вибрати всі закладки або текст"
+
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:221
+msgid "_Contents"
+msgstr "В_міст"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Відображувати вміст закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:224
+msgid "_About"
+msgstr "_Про"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:225
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Показати подяки авторам переглядача тенет"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Показувати у панелі закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Показати вибрану закладку або категорію у панелі закладок"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Заголовок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Показувати лише стовпчик заголовків"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "За_головок та адресу"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Показувати як заголовок так і адресу"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Вибрати категорію"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Імпортувати закладки з файлу"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Імпортувати закладки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+msgid "Choose the bookmarks source:"
+msgstr "Виберіть джерело закладок:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+msgid "Mozilla bookmarks"
+msgstr "Закладки mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Закладки Firebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
+msgid "Galeon bookmarks"
+msgstr "Закладка galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+msgid "Konqueror bookmarks"
+msgstr "Закладки konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Імпортувати з файлу"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "_Відкрити у новому вікні"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "К_опіювати адресу"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Пошук:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+msgid "Topics"
+msgstr "Категорії"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+msgid "Search the web"
+msgstr "Пошук у мережі"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Розваги"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+msgid "News"
+msgstr "Новини"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+msgid "Shopping"
+msgstr "Купівля"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+msgid "Travel"
+msgstr "Подорожі"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Найбільш відвідувані"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Не розкладені по категоріям"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Дублікат закладки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Закладка з назвою %s вже існує на цій сторінці."
+
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожня"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодові сторінки"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Інші..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Інші кодові сторінка"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматично"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: src/ephy-history-window.c:159
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Відкрити вибраний елемент історії у новому вікні"
+
+#: src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Відкрити вибраний елемент історії у новій вкладці"
+
+#: src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Видалити вибраний елемент історії"
+
+#: src/ephy-history-window.c:167
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "За_нести у закладки..."
+
+#: src/ephy-history-window.c:168
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Заносить вибраний елемент історії у закладки"
+
+#: src/ephy-history-window.c:171
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Закрити вікно історії"
+
+#: src/ephy-history-window.c:185
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Вибрати всі елементи історії або текст"
+
+#: src/ephy-history-window.c:187
+msgid "C_lear History"
+msgstr "О_чистити історію"
+
+#: src/ephy-history-window.c:188
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Очистити історію перегляду"
+
+#: src/ephy-history-window.c:193
+msgid "Display history help"
+msgstr "Показати довідку з історії"
+
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Показувати лише стовпчик адрес"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
+msgid "Clear history"
+msgstr "Очистити історію"
+
+#: src/ephy-history-window.c:278
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистити"
+
+#: src/ephy-history-window.c:301
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Очистити історію перегляду?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:308
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Очищення історії перегляду призведе до остаточного видалення усіх посилань."
+
+#: src/ephy-history-window.c:1047
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Останній %d день"
+msgstr[1] "Останні %d дні"
+msgstr[2] "Останні %d днів"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1191
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1263
+msgid "Sites"
+msgstr "Сайти"
+
+#: src/ephy-main.c:52
+msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+msgstr "Відкрити нову вкладку у поточному вікні Epiphany"
+
+#: src/ephy-main.c:55
+msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+msgstr "Запустити Epiphany у повноекранному режимі"
+
+#: src/ephy-main.c:58
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Звантажити вказаний файл сеансу"
+
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/ephy-main.c:61
+msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+msgstr "Додати закладку (не відкриваючи ніяких вікон)"
+
+#: src/ephy-main.c:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:64
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Імпортувати закладки з файлу закладок"
+
+#: src/ephy-main.c:67
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Запустити менеджер закладок"
+
+#: src/ephy-main.c:70
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Для внутрішнього використання інтерфейсом bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:100
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Переглядач тенет Epiphany"
+
+#: src/ephy-main.c:104
+msgid "Ephy"
+msgstr "Ephy"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Відновлення після збою"
+
+#: src/ephy-session.c:301
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не відновлювати"
+
+#: src/ephy-session.c:302
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Відновити"
+
+#: src/ephy-session.c:331
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr ""
+"Здається програма Epiphany останнього разу завершилась аварійно або було знищено."
+
+#: src/ephy-session.c:337
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Ви можете відновити відкриті минулого разу вкладки та вікна."
+
+#: src/ephy-shell.c:357
+msgid ""
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr ""
+"Bonobo не може знайти файл GNOME_Epiphany_Automation.server. Можете "
+"скористатись bonobo-activation-sysconf для налаштовування шляху пошуку файлів bonobo серверів."
+
+#: src/ephy-shell.c:364
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr ""
+"Наразі Epiphany неможливо використовувати, через несподівану помилку від Bonobo "
+"при реєстрації сервера автоматизації"
+
+#: src/ephy-shell.c:387
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+"Наразі Epiphany неможливо використовувати, через несподівану помилку від Bonobo "
+"при спробі знайти об'єкт автоматизації."
+
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
+msgid "Blank page"
+msgstr "Чиста сторінка"
+
+#: src/ephy-tab.c:747
+msgid "site"
+msgstr "сайт"
+
+#: src/ephy-tab.c:771
+#, c-format
+msgid "Redirecting to %s..."
+msgstr "Перехід до %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:775
+#, c-format
+msgid "Transferring data from %s..."
+msgstr "Перенесення даних з %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgstr "Очікування авторизації від %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:787
+#, c-format
+msgid "Loading %s..."
+msgstr "Звантаження %s..."
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: src/ephy-window.c:80
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "_Tabs"
+msgstr "В_кладки"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:86
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нове вікно"
+
+#: src/ephy-window.c:87
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Відкрити нове вікно"
+
+#: src/ephy-window.c:89
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нова в_кладка"
+
+#: src/ephy-window.c:90
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Відкрити у новій вкладці"
+
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зберегти _як..."
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Зберегти поточну сторінку"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "На_лаштовування друку..."
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Закрити пере_гляд друку"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Print preview"
+msgstr "Перегляд друку"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "S_end To..."
+msgstr "Наді_слати до..."
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Надіслати адресу поточної сторінки "
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрити це вікно"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Скасувати останню дію"
+
+#: src/ephy-window.c:118
+msgid "Re_do"
+msgstr "Поверн_ути"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Повторити останню скасовану дію"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Вставити з буферу обміну"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Вибрати всю сторінку"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Знайти на сторінці слово або фразу "
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Знайти _наступне"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Знайти наступне місце знаходження слова чи фрази"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Зн_айти попереднє"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Знайти попереднє місце знаходження слова чи фрази"
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "_Особисті дані"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Переглянути чи видалити cookies та паролі"
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "П_енали"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Налаштувати пенал"
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "P_references"
+msgstr "В_подобання"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Налаштувати переглядач тенет"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:153
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Зупинити"
+
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Зупинити поточну передачу даних"
+
+#: src/ephy-window.c:156
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пере_вантажити"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Показати найостанніший вміст поточної сторінки"
+
+#: src/ephy-window.c:159
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "З_більшити"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Зменшити розмір тексту"
+
+#: src/ephy-window.c:162
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Зменшити розмір тексту"
+
+#: src/ephy-window.c:165
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Зви_чайний розмір"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Встановити звичайний розмір тексту"
+
+#: src/ephy-window.c:168
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Кодування тексту"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Зміна кодової сторінки тексту"
+
+#: src/ephy-window.c:171
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Вихідний текст с_торінки"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Показати вихідний текст сторінки"
+
+#. Bookmarks menu
+#: src/ephy-window.c:176
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Додати закладку..."
+
+#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додати закладку до поточної сторінки"
+
+#: src/ephy-window.c:179
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Р_едагувати закладки"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Відкрити вікно редагування закладок"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:184
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/ephy-window.c:185
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Перейти до попередньої відвіданої сторінки"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Вперед"
+
+#: src/ephy-window.c:188
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Перейти до наступної відвіданої сторінки"
+
+#: src/ephy-window.c:191
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Перейти рівнем вище"
+
+#: src/ephy-window.c:193
+msgid "_Home"
+msgstr "_Додому"
+
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Перейти на домашню сторінку"
+
+#: src/ephy-window.c:196
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Рядок вводу..."
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Перейти у вказане місце"
+
+#: src/ephy-window.c:199
+msgid "H_istory"
+msgstr "_Історія"
+
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Відкрити файл історії"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:204
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Попередня вкладка"
+
+#: src/ephy-window.c:205
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Активувати попередню вкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:207
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступна вкладка"
+
+#: src/ephy-window.c:208
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Активувати наступну вкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:210
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
+
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
+
+#: src/ephy-window.c:213
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Перемістити вкладку п_раворуч"
+
+#: src/ephy-window.c:214
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
+
+#: src/ephy-window.c:216
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Відкріпити вкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:217
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Відкріпити поточну вкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:222
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Відобразити довідку переглядача"
+
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:233
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Пенал"
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Показати чи приховати пенал"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "Панель за_кладок"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Показати чи приховати панель закладок"
+
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Панель _стану"
+
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Показати чи приховати панель стану"
+
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_На весь екран"
+
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Перемикнутись на повноекранний режим"
+
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Вибір знаку вставки"
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr "_Зберегти тло як..."
+
+#: src/ephy-window.c:255
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "Додати закладку..."
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:260
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "_Відкрити кадр"
+
+#: src/ephy-window.c:262
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr "Відкрити кадр у _новому вікні"
+
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr "Відкрити кадр у новій вкладці"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"
+
+#: src/ephy-window.c:272
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
+
+#: src/ephy-window.c:274
+msgid "_Download Link"
+msgstr "За_вантажити посилання"
+
+#: src/ephy-window.c:276
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "З_берегти посилання як..."
+
+#: src/ephy-window.c:278
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "Занести посилання у зак_ладки"
+
+#: src/ephy-window.c:280
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "К_опіювати адресу посилання"
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Відкрити з_ображення"
+
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "Open Image in New _Window"
+msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
+
+#: src/ephy-window.c:288
+msgid "Open Image in New T_ab"
+msgstr "Відкрити зображення у новій в_кладці"
+
+#: src/ephy-window.c:290
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Зберегти зображення як..."
+
+#: src/ephy-window.c:292
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Використовувати зображення як тло"
+
+#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Копіювати адресу _зображення"
+
+#: src/ephy-window.c:598
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: src/ephy-window.c:672
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Закрити документ"
+
+#: src/ephy-window.c:699
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Є не відправлені зміни у елементах форми."
+
+#: src/ephy-window.c:700
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено."
+
+#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: src/ephy-window.c:1149
+msgid "Insecure"
+msgstr "Без захисту"
+
+#: src/ephy-window.c:1152
+msgid "Broken"
+msgstr "Пошкоджено"
+
+#: src/ephy-window.c:1155
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: src/ephy-window.c:1159
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: src/ephy-window.c:1163
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: src/ephy-window.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"Security level: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Рівень безпеки: %s\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1179
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Рівень безпеки: %s"
+
+#: src/pdm-dialog.c:411
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/pdm-dialog.c:423
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/pdm-dialog.c:664
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
+
+#: src/pdm-dialog.c:676
+msgid "User Name"
+msgstr "Назва користувача"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Властивості cookie"
+
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Вміст:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:899
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:914
+msgid "Secure:"
+msgstr "Безпечний:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
+msgstr "Застаріває:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Закінчення поточного сеансу"
+
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+msgid "Download link"
+msgstr "Звантажити посилання"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:108
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:109
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Закрити перегляд друку"
+
+#. *
+#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+#. * Examples:
+#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+#. * "Australian English (System setting)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:105
+msgid "System language"
+msgstr "Українська (мова системи)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
+
+#: src/prefs-dialog.c:107
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:109
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:113
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:119
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Danish"
+msgstr "Датська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:121
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:122
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: src/prefs-dialog.c:124
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:125
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Фарерська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:127
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "Galician"
+msgstr "Галицька"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:135
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:136
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:140
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:141
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Норвезька/Нінорськ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
+msgid "Norwegian/Bokmal"
+msgstr "Норвезька/Бокмал"
+
+#: src/prefs-dialog.c:145
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: src/prefs-dialog.c:146
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:147
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "Бразильська португальська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Scottish"
+msgstr "Шотландська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:152
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:153
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:155
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:160
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:161
+msgid "Walloon"
+msgstr "Валлонська"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1055
+#, c-format
+msgid "Custom [%s]"
+msgstr "Інша [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1091 src/prefs-dialog.c:1116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1102
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Home"
+msgstr "Додому"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1325
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Вибір каталогу"
+
+#: src/toolbar.c:332
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/toolbar.c:334
+msgid "Go back"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/toolbar.c:346
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: src/toolbar.c:348
+msgid "Go forward"
+msgstr "Перейти вперед"
+
+#: src/toolbar.c:359
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/toolbar.c:361
+msgid "Go up"
+msgstr "Перейти вище"
+
+#: src/toolbar.c:375
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Поле вводу адреси"
+
+#: src/toolbar.c:377
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Введіть адресу сторінки, яку слід відкрити, або фразу для пошуку у тенетах"
+
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Скоригувати розмір тексту"
+
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Favicon"
+msgstr "Улюбл.пікт"
+
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Перейти за адресою введеною у полі вводу сторінки"
+
+#: src/window-commands.c:166
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Перевірте це!"
+
+#: src/window-commands.c:876
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор пеналів"
+
+#: src/window-commands.c:898
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Додати новий пенал"
+
+#. Translator credits
+#: src/window-commands.c:950
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
+
+#: src/window-commands.c:980
+msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+msgstr "Переглядач тенет GNOME оснований на Mozilla"
+