aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMuhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>2011-12-31 22:46:15 +0800
committerMuhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>2011-12-31 22:46:15 +0800
commit6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982 (patch)
treeae98f9b329c85df7388d44a0d97b3ae03fea9b6c /po/tr.po
parentd37c1046ed955f2405065083e02b6a28fad9f925 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar
gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.zip
[l10n]Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po1270
1 files changed, 598 insertions, 672 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 08d2948e1..a97c1284f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-03 21:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,139 +66,139 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifika _Alanları"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Genel İsim:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "Alan _Değeri"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "Parmak izleri"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "Sağlayıcı:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Verilme Tarihi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "Sahibi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Parmakizi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Kurum Birimi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 Parmak izi:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seri Numarası:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "Geçerlilik"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Otomatik</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "Çerez özellikleri"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Bilgi"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "Gönderme sebebi:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Metin Kodlaması"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Parolaları göster"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
msgid "label"
msgstr "etiket"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Metni İmzala"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -206,36 +206,36 @@ msgstr ""
"Yukarıdaki metni imzalamayı onaylamak için, metni imzalayacağınız bir "
"sertifika seçin ve parolasını aşağıya yazın."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertifika:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "Sertifikayı _Göster&#x2026;"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Bir _dil seç:"
@@ -243,202 +243,186 @@ msgstr "Bir _dil seç:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "Ö_ntanımlı:"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script'i Etkinleştir"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Başlangıç sayfası"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "Yazım denetimi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Geçici Dosyalar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "Web İçeriği"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adres:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Disk boşluğu:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "İndirme _klasörü:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Parolaları hatırla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#: ../data/ui/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi"
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#: ../data/ui/print.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#: ../data/ui/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "Dipnotlar"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#: ../data/ui/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "Çerçeveler"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
+#: ../data/ui/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "Başlıklar"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#: ../data/ui/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_Sadece seçili çerçeve"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
+#: ../data/ui/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Say_fa başlığı"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
+#: ../data/ui/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Sayfa _numaraları"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#: ../data/ui/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Arka plan _renklerini yazdır"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#: ../data/ui/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Tarih"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
+#: ../data/ui/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Sayfa a_dresi"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web İnceleyicisi"
@@ -446,14 +430,6 @@ msgstr "Web İnceleyicisi"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Başlatma başarısız oldu."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL "
-"sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -794,55 +770,55 @@ msgstr "Diğerleri"
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Kurulu eklentiler"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Hayır"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Sonekler"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Hafıza kullanımı"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
@@ -881,20 +857,20 @@ msgstr "İzin ver"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -907,17 +883,17 @@ msgstr ""
"taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin "
"olmayı unutmayın.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş "
"olabilir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -928,33 +904,33 @@ msgstr ""
"</ p><p>Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, "
"lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "Yine de yeniden yükle"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Dosyaları"
@@ -994,42 +970,6 @@ msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "“_%s” Göster"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturum yönetimine bağlantı kesilemiyor"
@@ -1058,10 +998,6 @@ msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Ayıraç"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
@@ -1074,7 +1010,7 @@ msgstr "Web sayfaları"
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -1158,19 +1094,17 @@ msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1559
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1563
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1620
msgid "Address Entry"
msgstr "Adres Girişi"
@@ -1212,7 +1146,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1921
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
@@ -1252,57 +1186,57 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u saat kaldı"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u saat kaldı"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u dakika kaldı"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u dakika kaldı"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1551
+#: ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Klasörde göster"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
@@ -1310,16 +1244,6 @@ msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırak
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "“%s” betiğini çalıştırır"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1441,235 +1365,221 @@ msgstr "Yakındaki Siteler"
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Bu konudan sil"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "Yeni _Konu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "Yeni konu oluştur"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Rename…"
msgstr "Yeniden _Adlandır…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğu Üzerinde _Göster"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Seçili yer imini araç çubuğu üzerinde göster"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Başlık"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Başlık sütununu göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Adres sütununu göster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Bu konuyu sil?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1677,44 +1587,44 @@ msgstr ""
"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili "
"değil ise sınıflandırılmamış olur."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Konuyu Sil"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "“%s” Mozilla profili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
msgid "Import failed"
msgstr "İçe aktarma başarısız"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import Failed"
msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1723,78 +1633,66 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da "
"desteklenmeyen bir türde."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany yer imleri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Aktar"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Dosya _biçimi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Bu yer imi için özellikleri göster"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Bu yer imini yeni sekmede aç"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Bu yer imini yeni pencerede aç"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1804,19 +1702,27 @@ msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "İlgili"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Konu"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” konusunu oluştur"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+msgid "Stop"
+msgstr "Dur"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Reload"
+msgstr "T_ekrar Yükle"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:192
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Diğer…"
@@ -1868,11 +1774,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan _Çık"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
msgid "Go"
msgstr "Git"
@@ -1969,7 +1875,7 @@ msgstr "Siteler"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı"
@@ -2034,26 +1940,26 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
+#: ../src/ephy-main.c:323
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"İndirmeler durdurulacak ve çıkış %d saniye içinde gerçekleştirilecek."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Bekleyen indirilenler iptal edilsin mi?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2061,726 +1967,602 @@ msgstr ""
"Hala bekleyen indirmeler var. Eğer çıkış yaparsanız, durdurulacaklar ve "
"kaybolacaklar."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Çıkış'ı İ_ptal Et"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "İ_ndirilenleri İptal Et"
-#: ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "Kurtarma"
-#: ../src/ephy-session.c:779
+#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "Oturumu kurtar"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Bu sekmeye geç"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_Geri"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Geçmiş'te geri"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "İ_leri"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Geçmiş'te ileri"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yukarı"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Bir üst seviyeye git"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Üst seviyeler"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Yakınlaştır"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Adres girişindeki adrese git"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Başlangıç"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Başlangıç sayfasına git"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Yeni _Sekme"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni bir sekme aç"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "Ye_ni Pencere"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Yeni bir pencere aç"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Simgelerin altında metin"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Simgelerin yanında metin"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sadece simgeler"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Sadece metin"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Git"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Araçlar"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sekmeler"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Toolbars"
msgstr "Araç Ç_ubukları"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save _As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Geçerli sayfayı Web Uygulaması olarak kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sayfa _Ayarı…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Baskı Ön_izleme"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Print preview"
msgstr "Baskı önizleme"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son eylemi geri al"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Panoyu yapıştır"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Delete text"
msgstr "Metni sil"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tüm sayfayı seç"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "S_onrakini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Kişise_l Bilgi"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Sertifikalar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Sertifikaları Yönet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_references"
msgstr "_Tercihler"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:186 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "T_ekrar Yükle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Larger Text"
msgstr "Daha _Büyük Metin"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Increase the text size"
msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "S_maller Text"
msgstr "Daha _Küçük Metin"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Yazı boyutunu küçült"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:216 ../src/ephy-window.c:288
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Yer imleri penceresini aç"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Location…"
msgstr "_Konum…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Belirtilen konuma git"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Geçmiş"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini aç"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Mevcut sekmeyi ayır"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Work Offline"
msgstr "Çevrim _Dışı Çalış"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Çevirim dışı kipe geç"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Araç Çubuklarını _Gizle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster"
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Menü Ç_ubuğu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Tam ekranda gezin"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Open link in this window"
msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İ_ndir"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-posta _Gönder…"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "St_art Animation"
msgstr "Animasyonu _Başlat"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animasyonu _Durdur"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Öğ_eyi İncele"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:561
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:562
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:564
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:583
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:584
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1553
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1555
msgid "Save As Application"
msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1557
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1561
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1574
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1577
msgid "Smaller"
msgstr "Daha Küçük"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1591
+msgid "_Back"
+msgstr "_Geri"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1593
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1604
+msgid "_Forward"
+msgstr "İ_leri"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1606
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1622
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
+msgid "_Home"
+msgstr "_Başlangıç"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1634
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Başlangıç sayfasına git"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1643
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1645
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1653
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1655
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Yeni bir sekme aç"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1663
+msgid "_New Window"
+msgstr "Ye_ni Pencere"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1665
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Yeni bir pencere aç"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1924
msgid "Insecure"
msgstr "Emniyetsiz"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1929
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1937
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1944
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1954
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2247
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” resmini aç"
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2252
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan"
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2257
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” resmini kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2262
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” resim adresini kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2276
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta gönder"
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2282
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2296
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” bağlantısını kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2302
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2307
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala"
@@ -2900,22 +2682,22 @@ msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:366
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla "
"değiştirmek ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:534
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:538
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2923,30 +2705,30 @@ msgstr ""
"Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan "
"uygulamanın üzerine yazacaktır."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:578
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:581
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:589
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:622
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:627
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1226
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2958,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"sonraki sürümleri koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1230
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2970,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
"Lisansını inceleyin."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2980,24 +2762,21 @@ msgstr ""
"olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
+#: ../src/window-commands.c:1307
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1283
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1286
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1316
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
@@ -3014,22 +2793,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1345
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1348
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Web Tarayıcısı Web Sitesi"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1490
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1493
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3039,10 +2818,157 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:1518
+#: ../src/window-commands.c:1496
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Başlangıç sayfası"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adres:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL "
+#~ "sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "“_%s” Göster"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Ayıraç"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "“%s” betiğini çalıştırır"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "Araç Çubuğu Üzerinde _Göster"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Seçili yer imini araç çubuğu üzerinde göster"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Bu yer imi için özellikleri göster"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Bu yer imini yeni sekmede aç"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Bu yer imini yeni pencerede aç"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "İlgili"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Konu"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Bu sekmeye geç"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Geçmiş'te geri"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Geçmiş'te ileri"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Yukarı"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Bir üst seviyeye git"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Üst seviyeler"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Adres girişindeki adrese git"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Öntanımlı"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Simgelerin altında metin"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Simgelerin yanında metin"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Sadece simgeler"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Sadece metin"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Git"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Sekmeler"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "_Sertifikalar"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Sertifikaları Yönet"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "Araç Çubuklarını _Gizle"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Menü Ç_ubuğu"
+
#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Tümünü _Temizle..."