diff options
author | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-03-10 05:10:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-03-10 05:10:17 +0800 |
commit | 5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30 (patch) | |
tree | 2203ca50bdc14322cc6b147524d08826bd1619db /po/tr.po | |
parent | 13c5eff02cc7456165cb97596425056f646c98ce (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.gz gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.lz gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.xz gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.zst gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.zip |
CVS_SILENT
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2578 |
1 files changed, 860 insertions, 1718 deletions
@@ -1,18 +1,23 @@ +# translation of epiphany.new.po to Türkçe +# translation of epiphany.HEAD.tr.po to Turkish +# Translation of Epiphany to Turkish # Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003. +# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" +"Project-Id-Version: epiphany.new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-29 00:03+0000\n" -"Last-Translator: Sedat Mavuzer <XXIIXV@gmx.net>\n" -"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 21:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-09 17:31+0200\n" +"Last-Translator: Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>\n" +"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -51,84 +56,115 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"disable_unsafe_protocols etkinleştirildiğinde öntanımlılara ek olarak " +"güvenli olarak kabul edilecek protokol listesi." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Ek güvenli protokoller" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript' e İzin Ver" +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Seçimli URL'leri iptal et" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Yer İmi Düzenlemeyi İptal Et" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Geçmişi İptal Et" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Araç Çubuğu Düzenlemeyi İptal Et" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Geri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer imlerini " +"gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal edebilirsiniz." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Kullanıcının kendi yer imlerini düzenlemesini engelle." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Kullanıcının epiphany kullanırken URL girmesini engelle." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli " +"protokoller http: ve https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Kenar çubuğunu öntanımlı olarak göster" +msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Kenar çubuğunu öntanımlı olarak göster." +msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak gizle." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Web' e Gözat" +msgstr "Web'e Gözat" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" +msgstr "Web Tarayıcı" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Başlangıç sayfasına git" +msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" -msgstr "Popup' a izin ver" +msgstr "Popup'a izin ver" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " "etkin ise)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Her zaman bu _yazıtiplerini kullan" +msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" -msgstr "" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Otomatik indirme" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Sayfada arama için oto. satır başı" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "İmleç ile tara" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Çerez kabulü" @@ -180,13 +216,12 @@ msgid "Default font type" msgstr "Öntanımlı yazıtipi" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler 0 (serif), 1 (sans-serif)" +msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" -msgstr "Java' ya İzin Ver" +msgstr "Java'ya İzin Ver" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." @@ -206,19 +241,17 @@ msgstr "Çıktı için dosya adı" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "Çıktı için dosya adı" +msgstr "Çıktı için dosya adı." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan başla" +msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan yeniden başla." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "History pages time range" -msgstr "Geçmiş arama zamanı" +msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -241,8 +274,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -259,8 +291,7 @@ msgstr "Kağıt türü" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "" -"Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Mektup\", \"Resmi\" ve \"İdari\"." +msgstr "Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ve \"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -272,51 +303,45 @@ msgstr "Yazıcı ismi" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." -msgstr "Yazıcı isim." +msgstr "Yazıcı ismi." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Yazdırma alt sınırı" +msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Yazdırma alt sınırı (mm olarak)." +msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu (mm olarak)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" -msgstr "Yazdırma sol sınırı" +msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Yazdırma sol sınırı (mm olarak)." +msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu (mm olarak)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" -msgstr "Yazdırma sağ sınırı" +msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Yazdırma sağ sınırı (mm olarak)." +msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu (mm olarak)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" -msgstr "Yazdırma üst sınırı" +msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Yazdırma üst sınırı (mm olarak)." +msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu (mm olarak)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster." @@ -333,10 +358,12 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\" filtrelerine göre göster." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -356,13 +383,15 @@ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli " +"değerler \"address\" ve \"title\"dır." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -379,19 +408,23 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Güncel seçili yazı tipi dili. Geçerli değerler \"ar\" (arabic), \"x-baltic" -"\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-" -"cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he" -"\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified " -"chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), " -"\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin " -"script), \"x-tamil\" (tamil) ve \"x-devanagari\" (devanagari)dir." +"Güncel seçili yazı tipi dili. Geçerli değerler \"ar\" (arapça), \"x-baltic" +"\" (baltık dilleri), \"x-central-euro\" (orta avrupa dilleri), \"x-cyrillic" +"\" (krill alfabesi ile yazılan diller), \"el\" (yunanca), \"he\" (ibranice), " +"\"ja\" (japonca), \"ko\" (korece), \"zh-CN\" (basit çince), \"th\" (tayca), " +"\"zh-TW\" (geleneksel çince), \"tr\" (türkçe), \"x-unicode\" (diğer diller), " +"\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve " +"\"x-devanagari\" (devanagari)dir." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "İndirilen dosya klasörü" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Satır boşken oto. algılayıcı kapalıdır" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -404,90 +437,102 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Geçerli girişler \"\" (oto. algılayıcı kapalı), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (doğu asya kodlmasını oto. algıla), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (doğu asya kodlamasını oto. algıla), " "\"ja_parallel_state_machine\" (japonca kodlamayı oto. algıla), " "\"ko_parallel_state_machine\" (korece kodlamayı oto. algıla), \"ruprob" "\" (rusça kodlamayı oto. algıla), \"ukprob\" (ukraynaca kodlamayı oto. " "algıla), \"zh_parallel_state_machine\" (çince kodlamayı oto. algıla), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (basit çince kodlamayı oto. algıla), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) and " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) ve" "\"universal_charset_detector\" (birçok kodlamayı oto. algıla)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" +"Düzenleme görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"address\" " +"ve \"title\"dır." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "İmleç taraması kipini kullan." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" -msgstr "Özel renkleri kullan" +msgstr "Kendi renklerini kullan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" -msgstr "Özel yazı tipini kullan" +msgstr "Kendi yazı tipini kullan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne " +"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"heryer\", \"geçerli site" -"\" ve \"hiçbiryer\"." +"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current site \" " +"ve \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Sayfa adresi sayfa başında yer alsın" +msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Sayfa adresi sayfa başında yer alsın." +msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın." +msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın." +msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" -msgstr "Batı" +msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 @@ -495,24 +540,20 @@ msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Yazı tipleri</b>" +msgstr "<b>Parmak izleri</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Başlıklar</b>" +msgstr "<b>Sertifika Sağlayıcı</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Yazdır</b>" +msgstr "<b>Sertifika Sahibi</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Durum:</b>" +msgstr "<b>Geçerlilik</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" @@ -523,20 +564,18 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "" +msgid "Common Name:" +msgstr "Genel İsim:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DİNAMİK" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Kağıt Detayları" +msgstr "Detaylar" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Expires On:" msgstr "Zaman Aşımı:" @@ -551,32 +590,32 @@ msgstr "Genel" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Kaydedilme:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 Parmakizi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Kurum (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Kurum:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Kurum Alt Birimi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 Parmak izi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Seri Numarası:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -584,30 +623,27 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b> Konum:</b>" +msgstr "<b>_Otomatik</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Duyarlı" +msgstr "_Büyük/küçük Karakter Duyarlı" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Download Manager" -msgstr "Dosya Yöneticisi" +msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Bul" @@ -616,16 +652,14 @@ msgid "Passwords" msgstr "Parolalar" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Kişisel veri yöneticisi" +msgstr "Kişisel Veri Yöneticisi" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text Encoding" -msgstr "_Kodlama" +msgstr "Metin Kodlaması" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan" @@ -637,7 +671,7 @@ msgstr "_Bul:" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Bekle" @@ -646,26 +680,22 @@ msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Wrap around" -msgstr "_Başa dön" +msgstr "_Kapla" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Renkler</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Çerezler</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Renkler</b>" +msgstr "<b>İndirilenler</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodlamalar</b>" @@ -678,83 +708,68 @@ msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Başlangıç sayfası</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Diller</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web İçeriği</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Add Language" -msgstr "Dil" +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "_Dosyaları indirdikten sonra kendiliğinden aç" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Her zaman masaüstü tema renklerini kullan" +msgid "Add Language" +msgstr "Dil Ekle" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Popup' a izin ver" +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "_Her zaman masaüstü tema renklerini kullan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Her zaman bu _yazıtiplerini kullan" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Popup _pencerelere izin ver" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Ko_dlayamayı otomatik bul:" +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "Her zaman _bu yazı tiplerini kullan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Otomatik _başa dön" +msgid "Au_todetect:" +msgstr "O_tomatik algıla:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Sistem dil" +msgstr "Bir _dil seç:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "De_fault:" msgstr "_Öntanımlı:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Enable Java_Script" -msgstr "JavaScript' e İzin Ver" +msgstr "Java_Script'e İzin Ver" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" -msgstr "_Java' ya İzin Ver" +msgstr "_Java'ya İzin Ver" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Fontlar ve Renkler" +msgstr "Yazı tipleri ve Renkler" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For _Language:" -msgstr "_Dil:" +msgstr "_Dil için:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -777,18 +792,16 @@ msgid "Privacy" msgstr "Güvenlik" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Set to Current _Page" -msgstr "_Mevcut sayfaya ayarla" +msgstr "_Geçerli sayfaya ayarla" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Boş sayfaya ayarla" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Bul..." +msgstr "_Ekle..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 @@ -800,39 +813,34 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Herzaman kabul et" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Disk space:" -msgstr "S_abit Disk Boşluğu:" +msgstr "_Disk boşluğu:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "Bitti." +msgstr "_Aşağı" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "Bağlantıyı İndir" +msgstr "_İndirme dizini:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Sabit genişlik:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Minimum size:" -msgstr "En _küçük yazıtipi boyut:" +msgstr "En _düşük boyut:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Never accept" -msgstr "_Asla" +msgstr "_Asla kabul etme" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" @@ -898,7 +906,7 @@ msgstr "Say_fa başlığı" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortre" +msgstr "_Düşey" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" @@ -909,59 +917,58 @@ msgid "Pa_ges" msgstr "S_ayfalar" #: data/glade/print.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Page _numbers" msgstr "Sayfa _numaraları" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "Sayfa a_dresi" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarı" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" -msgstr "_Bütün sayfaları" +msgstr "_Bütün sayfalar" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Tarih" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gri ölçek" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "S_ol:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Mektup" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Sayfa a_dresi" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "S_ağ:" @@ -976,11 +983,11 @@ msgstr "Ü_st:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" -msgstr "buraya:" +msgstr "_hedef:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" -msgstr "kimden:" +msgstr "_kaynak:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" @@ -988,7 +995,7 @@ msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Çerçeveye Yer İmi ekle" +msgstr "Çerçeveye için Yer İmi ekle" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" @@ -1023,7 +1030,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Seçimi Kes" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "Bağlantıyı İndir" @@ -1089,7 +1096,7 @@ msgstr "Sayfayı Farklı Kaydet..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" -msgstr "Satır Ara" +msgstr "Dizi Ara" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" @@ -1109,69 +1116,86 @@ msgstr "Resmi Arkaplan Olarak Kullan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: embed/downloader-view.c:280 +msgid "_Resume" +msgstr "_Devam Et" + +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:394 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "%d saniye kaldı" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:402 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "%d dakika kaldı" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:409 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d indirme" +msgstr[1] "İndirilen dosyaları aç" + +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Devam Et" - -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Duraklat" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Sayfayı Farklı Kaydet" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet" @@ -1188,7 +1212,6 @@ msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arapça (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 -#, fuzzy msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arapça (_Windows-1256)" @@ -1233,47 +1256,38 @@ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kiril (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)" @@ -1351,7 +1365,7 @@ msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japonca (_Shift_JIS)" +msgstr "Japonca (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" @@ -1434,116 +1448,193 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamca (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamca (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamca (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Batı (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Batı (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Batı (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Batı (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Batı (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "İngilizce (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Kapalı" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Çince" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)" +msgstr "Geleneksel Çince" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Doğu Asya" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Korece" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Rusça" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Genel" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Bilinmeyen (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" msgstr "Hepsi" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 -#: src/window-commands.c:339 -msgid "Untitled" -msgstr "İsimsiz" - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Kaydet" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Farklı kaydet..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_İndir" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Güvensiz dosya indirilsin mi?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Bu tür dosya belgelerinize zarar verebilir veya özel bilgilerinize hakim " +"olabilir. Bu dosyayı direk açmak güvenli değildir. Bunun yerine onu " +"kaydedebilirsiniz." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Dosya başka bir uygulama içinde açılsın mı?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Dosyayı tarayıcı içinde direk görüntülemek mümkün degil. Onu başka " +"bir uygulama ile açabilir veya kaydedebilirsiniz." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +msgid "Download the file?" +msgstr "Dosya indirilsin mi?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir " +"uygulama kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "İsimsiz" + #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1562,293 +1653,297 @@ msgstr "" "\n" "GNOME öntanımlıyı kullanmak istermisiniz?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" -msgstr "HTML dosyalar" +msgstr "HTML dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Metin dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" msgstr "Resim dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" msgstr "XML dosyaları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" msgstr "XUL dosyaları" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "Sertifika _Seç" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "%s için kimlik doğrulamada kullanmak amacıyla bir sertifika seç." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifika _Detayları" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "Sertifikayı _Göster" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"Bu sitenin %s güvenlik bilgisi %s olarak değişti. Biri tarafından " +"bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Sadece %s ve %s'e güveniyorsanız güvenlik bilgisini kabul etmelisiniz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"Tarayıcınız %s'e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi edinmek " +"amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" +msgstr "%s'e bağlı olduğunuzdan eminseniz sadece bu siteye bağlantı olacaktır." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s adresi ile bağlantı kurulamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" +"%s adresinden alınan Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi " +"gerekiyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "CA'ya _Güven" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "%s'e tanımlama için güven:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini " +"doğrulamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "W_eb sayfaları" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "_Yazılım geliştiricileri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Sertifika zaten mevcut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Dosya kaydedilemedi" +msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Yedek Sertifika" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Parola seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Parolayı _onayla:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Parola kalitesi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "Sertifika _İçe Aktar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Parola isteniyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Kurum:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Birim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Sonraki Güncelleme:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Sertifikanın parçası değil" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifika Özellikleri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç " +"dakika sürebilir." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"Ephy şu anda kullanılamıyor. Mozilla bulunamadı.MOZILLA_FIVE_HOME çevresel " -"değişkeninizi kontrol ediniz." +"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. " +"MOZILLA_FIVE_HOME çevresel değişkeninizi kontrol ediniz." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1861,11 +1956,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" -msgstr "sistem-dili" +msgstr "tr" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Yazdır" @@ -1885,20 +1980,23 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"GConf hatası:\n" +" %s\n" +"Tüm diğer hatalar sadece terminalde gösterilir." #: lib/eel-gconf-extensions.c:87 msgid "GConf Error" msgstr "GConf hatası" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Ayıraç" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1906,17 +2004,22 @@ msgstr "" "Bir öğeyi, öğe tablosu araç çubukları bölümünden araç çubuna sürükleyerek " "araç çubuğuna ekleyebilirsiniz." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +msgid "Downloads" +msgstr "İndirilenler" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s aramasında hata" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s mevcut, başka bir yer seçin." +msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu." @@ -1939,7 +2042,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" @@ -1959,19 +2062,19 @@ msgstr "Kiril" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basit Çince" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1979,7 +2082,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" @@ -1987,7 +2090,7 @@ msgstr "Geleneksel Çince" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" @@ -2039,11 +2142,7 @@ msgstr "%400" msgid "Failed" msgstr "Hatalı" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Yakınlaştır" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2068,12 +2167,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" @@ -2084,7 +2183,7 @@ msgstr "Yeni _Konu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" -msgstr "Yeni başlık oluştur" +msgstr "Yeni konu oluştur" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 @@ -2140,7 +2239,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini al" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" @@ -2150,28 +2249,28 @@ msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" @@ -2180,7 +2279,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pano içeriğini yapıştır" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" @@ -2190,7 +2289,7 @@ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_İçerik" @@ -2199,12 +2298,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcıları için kredileri göster" @@ -2239,12 +2338,10 @@ msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Yer İmlerini Al" +msgstr "Yer imlerini dosyadan al" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 -#, fuzzy msgid "Import Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Al" @@ -2253,64 +2350,55 @@ msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Yer imi kaynağını seç:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -#, fuzzy msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla yer imlerini" +msgstr "Mozilla yer imleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#, fuzzy msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "Yer İmleri" +msgstr "Firebird yer imleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -#, fuzzy msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon yer imleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -#, fuzzy msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror yer imleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Dosyadan aktar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 -#, fuzzy msgid "_Open in New Windows" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 -#, fuzzy msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 -#, fuzzy msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2318,47 +2406,44 @@ msgstr "Adres" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" -msgstr "Web' e Gözat" +msgstr "Web'te Ara" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 -#, fuzzy, c-format +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Haberler" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Alışveriş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Spor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Gezi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "İş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" -msgstr "Sık Ziyaret Edilen" +msgstr "En Sık Ziyaret Edilen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 msgid "Not Categorized" msgstr "Konu Dışı" @@ -2371,45 +2456,38 @@ msgstr "Yer İmi Ekle" #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 -#, fuzzy msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Yer İmi Mevcut" +msgstr "Mevcut Yer İmi" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "%s başlıklı yer imi zaten mevcut" +msgstr "%s başlıklı bu sayfa için yer imi zaten mevcut." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 -#, fuzzy msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" -msgstr "_Kodlama" +msgstr "Kodlamalar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." -msgstr "Diğer" +msgstr "_Diğer..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" -msgstr "_Öntanımlı Kodlama:" +msgstr "Diğer Kodlamalar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 -#, fuzzy +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" -msgstr "_Git" +msgstr "Git" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" @@ -2420,30 +2498,26 @@ msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç" #: src/ephy-history-window.c:165 -#, fuzzy msgid "Delete the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil" #: src/ephy-history-window.c:167 -#, fuzzy msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "_Yer İmi ekle..." +msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine ekle..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Seçili geçmiş bağlantıyı yer imi yap" #: src/ephy-history-window.c:171 -#, fuzzy msgid "Close the history window" msgstr "Geçmiş penceresini kapat" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Tüm geçmiş bağlantıları yada metni seç" +msgstr "Tüm geçmiş bağlantıları ya da metni seç" #: src/ephy-history-window.c:187 -#, fuzzy msgid "C_lear History" msgstr "Geçmişi _Temizle" @@ -2464,9 +2538,8 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "Sadece adres sütununu göster" #: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy -msgid "Clear history" -msgstr "Geçmişi temizle" +msgid "Clear History" +msgstr "Geçmişi Temizle" #: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" @@ -2480,8 +2553,7 @@ msgstr "Geçmişi temizliyeyim mi?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler" +msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2490,86 +2562,81 @@ msgstr "Bugün" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %d day" -msgstr "Son iki gün" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Son %d gün" +msgstr[1] "Son %d gün" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: src/ephy-history-window.c:1263 -#, fuzzy +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Siteler" -#: src/ephy-main.c:52 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Var olan Ephy penceresinde yeni bir sekme aç" +msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç" -#: src/ephy-main.c:55 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Ephy' i tam ekran kipinde çalıştır" +msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini al" +msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini al" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Yer imi düzenleğicisini aç" +msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat" -#: src/ephy-main.c:70 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Nautilus görünümü tarafından kullanılıyor" +msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Çökme Kurtarması" -#: src/ephy-session.c:299 -#, fuzzy +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Kurtarma" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "K_urtar" -#: src/ephy-session.c:329 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü yada öldürüldü görünüyor." +#: src/ephy-session.c:332 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:338 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Açık pencere ve sekmeleri kurtarabilirsiniz." @@ -2579,540 +2646,530 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"Bonobo GNOME_Epiphany_Automation.server dosyasını bulamıyor. Bonobo " +"sunucu dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf " +"aracını kullanabilirsiniz." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan " +"Epiphany kullanılamıyor" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany " +"kullanılamıyor." -#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304 -#, fuzzy +#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" -#: src/ephy-tab.c:730 +#: src/ephy-tab.c:748 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:754 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "%s' e yönlendiriliyor..." +msgstr "%s'e yönlendiriliyor..." -#: src/ephy-tab.c:758 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "%s' den bilgi aktarılıyor..." +msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..." -#: src/ephy-tab.c:762 +#: src/ephy-tab.c:780 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "%s' den yetkilendirme bekleniyor..." +msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..." -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:788 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yükleniyor..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "Y_er İmleri" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Git" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "_Araçlar" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "Ye_ni Pencere" -#: src/ephy-window.c:84 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" -msgstr "Yeni Pencerede Aç" +msgstr "Yeni bir pencerede aç" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: src/ephy-window.c:87 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" -msgstr "Yeni Sekme Aç" +msgstr "Yeni bir sekme aç" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı kaydet..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" -#: src/ephy-window.c:95 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Yazdır..." +msgstr "_Yazcı Kurulumu..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Yazıcı çıktısı için sayfa yapısı yapılandırması" -#: src/ephy-window.c:98 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat" +msgstr "Baskı Ön_izleme" -#: src/ephy-window.c:99 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" -msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat" +msgstr "Baskı önizleme" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "G_önder..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Geçerli sayfa bağlantısını gönder" -#: src/ephy-window.c:108 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" -msgstr "_Pencereyi Kapat" +msgstr "Bu pencereyi kapat" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" -msgstr "_Unicode" +msgstr "_Geri al" -#: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" -msgstr "Dosya türü için eylem seçin" +msgstr "Son eylemi geri al" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu Yapıştır" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Tüm sayfayı seç" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sayfada bir kelime veya ibare bul" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Sonrakini Bul" -#: src/ephy-window.c:134 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir sonraki göründüğü yeri bul" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: src/ephy-window.c:137 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir önceki göründüğü yeri bul" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Kişise_l Bilgi" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Çerezleri ve şifreleri görüntüleyip sil" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "_Araç Çubukları" -#: src/ephy-window.c:143 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Araç çubuklarını kişiselleştir" +msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Tekrar Yükle" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" -msgstr "Yakınlaştır" +msgstr "_Yakınlaştır" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" -msgstr "Yazı boyutunu büyüt" +msgstr "Yazı boyutunu arttır" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Uzaklaştır" +msgstr "_Uzaklaştır" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Yazı boyutunu küçült" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" -#: src/ephy-window.c:165 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Kodlama" +msgstr "Metin _Kodlaması" -#: src/ephy-window.c:166 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" -msgstr "_Dil kodlaması:" +msgstr "Metin kodlamasını değiştir" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" -msgstr "_Sayfa Kaynağı" +msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Yer İmi ekle..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle " -#: src/ephy-window.c:176 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Y_er İmlerini Düzenle" +msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini aç" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Bir üst seviyeye git" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Ev" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Başlangıç sayfasına git" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Konum..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Belirtilen konuma git" -#: src/ephy-window.c:196 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" -msgstr "Geçmiş" +msgstr "_Geçmiş" -#: src/ephy-window.c:197 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" -msgstr "Geçmiş Penceresini Aç" +msgstr "Geçmiş penceresini aç" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Önceki Sekme" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ö_nceki sekmeyi etkinleştir" +msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki sekme" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" -msgstr "Sonra_ki sekmeyi etkinleştir" +msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Geçerli sekmeyi ayır" -#: src/ephy-window.c:219 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" -msgstr "Web tarayıcı yardımını göster " +msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Araç _Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Araç çubuğunu göster yada gizle" +msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:233 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Y_er İmleri" +msgstr "Y_er İmleri Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:234 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Yer imi çubuğunu göster yada gizle" +msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "D_urum Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Durum çubuğunu göster yada gizle" +msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekranda gezin" +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Seçim İmleci" + #. Document -#: src/ephy-window.c:247 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "Arkaplanı Farklı _Kaydet..." -#: src/ephy-window.c:249 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Yer İmi ekle..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "Çerçeveyi _Aç" -#: src/ephy-window.c:256 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Çerçeveyi Yeni Pencerede Aç" +msgstr "Çerçeveyi _Yeni Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:258 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Çerçeveyi Yeni _Sekmede Aç" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: src/ephy-window.c:264 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:266 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Bağlantıyı Yeni S_ekmede Aç" +msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" -#: src/ephy-window.c:268 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" -msgstr "Bağlantıyı İndir" +msgstr "Bağlantıyı _İndir" + +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..." -#: src/ephy-window.c:270 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Yer İmi ekle..." +msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..." -#: src/ephy-window.c:272 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" +msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: src/ephy-window.c:278 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Resmi Yeni _Pencerede Aç" -#: src/ephy-window.c:280 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Resmi Yeni bir Se_kmede Aç" -#: src/ephy-window.c:282 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..." -#: src/ephy-window.c:284 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: src/ephy-window.c:286 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Res_min Bağlantı Adresini Kopyala" +msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: src/ephy-window.c:577 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:658 +msgid "_Close document" +msgstr "Belgeyi _Kapat" + +#: src/ephy-window.c:685 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var." + +#: src/ephy-window.c:686 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." + +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Farklı kaydet" -#: src/ephy-window.c:773 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Emniyetsiz" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3121,36 +3178,34 @@ msgstr "" "Güvenlik seviyesi: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" -msgstr "Sistem" +msgstr "Makine" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #: src/pdm-dialog.c:869 -#, fuzzy msgid "Cookie Properties" msgstr "Çerez Özellikleri" #: src/pdm-dialog.c:884 -#, fuzzy msgid "Content:" -msgstr "_İçerik" +msgstr "İçerik:" #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" @@ -3176,9 +3231,9 @@ msgstr "Zaman Aşımı:" msgid "End of current session" msgstr "Geçerli oturumun sonu" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" -msgstr "İndirma bağlantısı" +msgstr "İndirme bağlantısı" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" @@ -3211,1186 +3266,273 @@ msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Sistem dili" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutluk" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Bask" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Bellarusça" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danca" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "İngilizce" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estonyaca" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Fince" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Fransızca" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galician" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Almanca" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Letonyaca" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malay" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norveççe/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norveççe/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brezilya Portekizcesi" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Romence" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "İskoçça" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" -msgstr "İsveççe" +msgstr "İsveçce" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Valonca" -#: src/prefs-dialog.c:1055 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" -msgstr "Geçerli [%s]" - -#: src/prefs-dialog.c:1099 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "Özel [%s]" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1108 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" -#: src/prefs-dialog.c:1320 +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Bir dizin seçin" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Geri dön" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Yukarı" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" -msgstr "Yukarı" +msgstr "Yukarı Git" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Açmak için bir web adresi , yada webte aramak için bir ibare girin" +msgstr "Açmak için bir web adresi, ya da web üzerinde aramak için bir ibare girin" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Yazı boyutunu ayarla" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Sitesimge" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Adres girişindeki adrese git" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Bunu dene!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 -msgid "translator_credits" -msgstr "çevirici_kredileri" +#: src/window-commands.c:953 +msgid "translator-credits" +msgstr "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı" -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus görünüm düzenleyici" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany içerik görünüm bileşenleri düzenleyici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "İndirme detaylarını göster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "İndirme detaylarını göster." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Öntanımlı olarak sekmede aç." - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "İndirme detaylarını göster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "İndirme detaylarını göster." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Sekmeleri kullan" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Başlık:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Geçen Zaman:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Kalan Zaman:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Bu dosya ile ne yapmak " -#~ "istersiniz?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Bu çeşit bir dosya türü tarayıcıda düzgün olarak görüntülenemez:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download _Details" -#~ msgstr "İndirme _Ayrıntıları" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Bunu bir uygulama ile açabilir yada sabit diske kaydedebilirsiniz." - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Sekmeler</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Dil Düzenleyici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Öntanımlı olarak sekmede aç" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Boy_ut:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Boyu_t:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Sabit En:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Orantılı:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Çıktıyı almak için bir dosya seçin" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f' in %.1f MB' ı" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d' nın %d KB' ı" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d kB" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%.1f' in %.1f MB' ı" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Dosya adı" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Boyut" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Bekleyen bütün indirme işlemlerini iptal et?" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Belirtilen dosyayı açmak için uygun uygulama yok." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Hedef dosya ismini seç" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Belirtilen yol mevcut değil." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Dizin seçilmesi beklenirken dosya seçildi." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Dosya seçilmesi beklenirken dizin seçildi." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arapça" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltık" - -#, fuzzy -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Merkezi A_vrupa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Çin_ce" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Kiril" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Yunanca" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "İ_branice" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Hinduca" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japonca" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korece" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Türkçe" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vietnamca" - -#, fuzzy -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "K_ullanıcı Tanımlı" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Yeni Yer İmi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Var olan bir Ephy süreci içinde yeni bir pencere aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "Mevcut bir Ephy sürecinde bir sayfa açarken pencereyi büyütmeyin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "URL' yi var olan Ephy penceresinde aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Yeni pencere açmayın, bunun yerine sunucu gibi davranması ve yeni bir " -#~ "Ephy sürecinin daha çabuk açılmasını sağlayabilirsiniz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Tüm Ephy pencerelerini kapatın" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "-- close ile aynı, fakat sunucu kipinden de çıkılacaktır" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Ephy şu anda kullanılamıyor. Konsolda \"bonobo-slay\" komutunu " -#~ "çalıştırmak sorunu düzeltebilir. İşe yaramazsa, bilgisayarı yeniden " -#~ "başlatmayı yada Epiphany' i tekrar kurmayı deneyebilirsiniz.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo GNOME_Epiphany_Automation.serverı bulamıyor." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "Bağlantıyı _İndir..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Değer:" - -#~ msgid "Bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Yer İmleri başarılı şekilde alındı." - -#~ msgid "Web Page (Epiphany)" -#~ msgstr "Web Sayfası (Epiphany)" - -#~ msgid "Getting started" -#~ msgstr "Başlıyor" - -#~ msgid "" -#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -#~ "the desktop wide" -#~ msgstr "" -#~ "Eğer internet bağlantınız için gerekli ise, vekil (proxy) sunucu " -#~ "ayarlarını yaptığınızdan emin olun" - -#~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "Web tarayıcı" - -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "Sisteminizde kurulu başka bir tarayıcının yer imlerini almak için sadece " -#~ "aşağıdaki bağlantılardan birine tıklayın:" - -#~ msgid "" -#~ "You can start browsing web pages either by typing a location (example: " -#~ "www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar " -#~ "text entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Webde dolaşmaya başlamak için araç çubuğundaki metin girişi alanına bir " -#~ "adres (örnek: www.google.com) yada bir anahtar kelime (örnek: en iyi " -#~ "bilgisayar mağazası) yazıp Enter tuşuna basın. Önemli sayfalara yer " -#~ "imleri bölümünden yada geçmiş bölümünden ulaşabilirsiniz." - -#~ msgid "configuration dialog" -#~ msgstr "yapılandırma diyalogu" - -#~ msgid "" -#~ "Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -#~ "you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -#~ "will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The " -#~ "next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " -#~ "perform the same action." -#~ msgstr "" -#~ "Simgeye sağ tıklayın ve \"Yer İmi Ekle\" seçeneğini menüden seçin. Araç " -#~ "çubuğu metin girişi alanına bir kelime yazdığınızda, sahip olduğunuz yer " -#~ "imleri listelenecektir. Arama için bunlardan birini seçin. Bir dahaki " -#~ "sefer bir kelime yazdıktan sonra, sadece Enter tuşuna basmanız aynı " -#~ "işlevi görecektir." - -#~ msgid "" -#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " -#~ "from the location entry." -#~ msgstr "" -#~ "Akıllı ye imleri özelliği arama yada benzeri olayların adres çubuğundan " -#~ "kolayca yapılmasını sağlar." - -#~ msgid "Allow Java" -#~ msgstr "Java' ya İzin Ver" - -#~ msgid "Default charset" -#~ msgstr "Öntanımlı karakter kümesi" - -#~ msgid "Default charset." -#~ msgstr "Öntanımlı karakter kümesi." - -#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmemiş bağlantı rengi, #RRGGBB hex biçimde." - -#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmiş bağlantı rengi, #RRGGBB hex biçimde." - -#~ msgid "Default page background color" -#~ msgstr "Öntanımlı sayfa arka plan rengi" - -#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Öntanımlı sayfa arka plan rengi, #RRGGBB hex biçimde." - -#~ msgid "Default page text color" -#~ msgstr "Öntanımlı sayfa metin rengi" - -#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "Öntanımlı sayfa metin rengi, #RRGGBB hex biçimde." - -#~ msgid "Default sidebar page" -#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu sayfası" - -#~ msgid "Default sidebar page." -#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu sayfası." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu boyutu" - -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu boyutu." - -#~ msgid "Default spinner theme" -#~ msgstr "Öntanımlı spinner teması" - -#~ msgid "Default unvisited link color" -#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmemiş bağlantı rengi" - -#~ msgid "Default visited link color" -#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmiş bağlantı rengi" - -#~ msgid "Expire history after how many days." -#~ msgstr "Kaç günden sonra geçmiş temizlensin." - -#~ msgid "Image animation type" -#~ msgstr "Resim animasyon tipi" - -#~ msgid "" -#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -#~ "through), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "Resim animasyon türü. Geçerli değerler 0 (devamlı), 1 (bir kez), 2 " -#~ "(hiçbir zaman)" - -#~ msgid "Jump to new tabs" -#~ msgstr "Yeni sekmelere geç" - -#~ msgid "Jump to new tabs." -#~ msgstr "Yeni sekmelere geç." - -#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -#~ msgstr "İndirme penceresini bütün indirme işlemleri bittiğinde kapatma." - -#~ msgid "Keep downloader open after download finished" -#~ msgstr "İndirme penceresini işlem bittikten sonra kapatma" - -#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -#~ msgstr "" -#~ "Vekil (proxy) kullanılmayacak alanlar, virgül ile sınırlandırılmış şekilde" - -#~ msgid "New page type" -#~ msgstr "Yeni sayfa türü" - -#~ msgid "No proxy for" -#~ msgstr "Vekil kullanılmayacak" - -#~ msgid "Open popups in tabs" -#~ msgstr "Kendiliğinden açılan sayfaları sekmede aç" - -#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -#~ msgstr "Kendiliğinden açılan sayfaları yeni pencere yerine sekmede aç." - -#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#~ msgstr "Kağıt türü: 0 (Mektup), 1 (Resmi), 2 (İdari), 3 (A4)." - -#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -#~ msgstr "Yazdırma aralığı: 0 (tüm sayfalar), 1 (özel aralık)." - -#~ msgid "Save passwords" -#~ msgstr "Parolaları kaydet" - -#~ msgid "" -#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " -#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " -#~ "(this month)." -#~ msgstr "" -#~ "Belirli bir tarih aralığındaki geçmiş öğelerini göster. Geçerli değerler " -#~ "0 (bütün öğeler), 1 (bugün), 2 (dün), 3 (iki gün önce), 4 (bu hafta), 5 " -#~ "(bu ay)." - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" -#~ msgstr "Kenar çubuğunu tam ekran kipinde göster" - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." -#~ msgstr "Kenar çubuğunu tam ekran kipinde göster." - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" -#~ msgstr "Durum çubuğunu tam ekran kipinde göster" - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." -#~ msgstr "Durum çubuğunu tam ekran kipinde göster." - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" -#~ msgstr "Araç çubuklarını tam ekran kipinde göster" - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." -#~ msgstr "Araç çubuklarını tam ekran kipinde göster." - -#~ msgid "Size of memory cache" -#~ msgstr "Hafıza önbellek boyutu" - -#~ msgid "Size of memory cache, in KB." -#~ msgstr "Hafıza önbellek boyutu, KB olarak." - -#~ msgid "" -#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Araç çubuğunda bulunacak denetimlerin listesi. Ne yaptığınızı " -#~ "biliyorsanız bu ayarları araç çubuğu düzenleyici ile değiştirebilirsiniz." - -#~ msgid "Toolbar setup" -#~ msgstr "Araç Çubuğu kurulumu" - -#~ msgid "" -#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " -#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -#~ msgstr "" -#~ "Yeni bir sekme açıldığında gösterilecek sayfa türü. Olası değerler: 0 " -#~ "(başlangıç sayfası), 1 (son ziyaret edilen), 2 (boş)" - -#~ msgid "" -#~ "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window " -#~ "or tab is created" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcının başlagıç sayfası URL' si. Yeni bir pencere yada yeni bir " -#~ "sekme açıldığında görüntülenir" - -#~ msgid "Underline links" -#~ msgstr "Bağlantıların altını çiz" - -#~ msgid "Underline links." -#~ msgstr "Bağlantıların altını çiz." - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Önbelleklenmiş kopya ne zaman karşılaştırılsın" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -#~ msgstr "" -#~ "Önbelleklenmiş kopya web kopyasıyla ne zaman karşılaştırılsın. Olası " -#~ "değeler 0 (her oturumda), 1 (her zaman), 2 (hiçbir zaman), 3 (otomatik)." - -#~ msgid "When to load images" -#~ msgstr "Resimler ne zaman yüklensin" - -#~ msgid "" -#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current " -#~ "server only), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "Resimler ne zaman yüklensin. Olası değerler 0 (her zaman), 1 (sadece " -#~ "geçerli sunucudan), 2 (hiç bir zaman)" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b> Metni belgede bul:</b>" - -#~ msgid "Ever" -#~ msgstr "Asla" - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "Metin bul..." - -#~ msgid "Last three days" -#~ msgstr "Son üç gün" - -#~ msgid "Two weeks" -#~ msgstr "İki hafta" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "Hafta" - -#~ msgid "_Keep the dialog open" -#~ msgstr "Diyalogu açık _tut" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "_Büyük/küçük harfleri karşılaştır" - -#~ msgid "_Time:" -#~ msgstr "_Süre:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>Arabellek</b>" - -#~ msgid "<b>Links</b>" -#~ msgstr "<b>Bağlantılar</b>" - -#~ msgid "<b>On New Page</b>" -#~ msgstr "<b>Yeni Sayfada</b>" - -#~ msgid "Clear _Disk Cache" -#~ msgstr "Sabit Disk _Önbelleğini temizle" - -#~ msgid "Clear _Memory Cache" -#~ msgstr "_Hafıza Önbelleğini Temizle" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "H_er zaman" - -#~ msgid "Memor_y cache:" -#~ msgstr "H_afıza önbelleği:" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "_Oturum başına bir" - -#~ msgid "Open _popups in tabs" -#~ msgstr "Yeni _pencereleri sekmede aç" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Arkaplan rengini seç" - -#~ msgid "Pick the text color" -#~ msgstr "Yazı tipi rengini seç" - -#~ msgid "Pick the unvisited link color" -#~ msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantı rengini seç" - -#~ msgid "Pick the visited link color" -#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantı rengini seç" - -#~ msgid "Show hom_e page" -#~ msgstr "B_aşlangıç sayfasını göster" - -#~ msgid "Show la_st page" -#~ msgstr "_Son sayfayı göster" - -#~ msgid "Use s_ystem colors" -#~ msgstr "S_istem renklerini kullan" - -#~ msgid "_Compare page:" -#~ msgstr "Sayfa _karşılaştır:" - -#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" -#~ msgstr "_Yeni sekmelere otomatik olarak geç" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Konum:" - -#~ msgid "_Open in tabs by default" -#~ msgstr "Öntanım_lı olarak sekmede aç" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "M_etin" - -#~ msgid "_Unvisited link" -#~ msgstr "_Ziyaret edilmemiş bağlantı" - -#~ msgid "_Visited link" -#~ msgstr "Zi_yaret edilmiş bağlantı" - -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "kB" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "_İdari (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "_Resmi (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "Page _URL" -#~ msgstr "Sayfa _URL' si" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Mektup (8.5\" x 11\")" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Kullanıcı adı" - -#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -#~ msgstr "<b>Ge_çerli Denetimler</b>" - -#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" -#~ msgstr "<b>_Mevcut Denetimler</b>" - -#~ msgid "_Reset to defaults" -#~ msgstr "_Öntanımlılara sıfırla" - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Resmin Konumunu Kopyala" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Bağlantı Konumunu Kopyala" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Sayfa Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Open Image with" -#~ msgstr "Resmi Birlikte Aç" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Birlikte Aç" - -#~ msgid "Save with content" -#~ msgstr "İçerik ile kaydet" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Eski Durumuna Getir" - -#~ msgid "Don't save" -#~ msgstr "Kaydetme" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" -#~ msgstr "Arapça (IBM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince (Windows-936)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "İngilizce (US-ASCII)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "İbranice (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" - -#~ msgid "Default (recommended)" -#~ msgstr "Öntanımlı (tavsiye edilen)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Asla" - -#~ msgid "Today at %-H:%M" -#~ msgstr "Bugün saat %-H:%M' de " - -#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" -#~ msgstr "Dün %-H:%M' de " - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -#~ msgstr "%A, %B %-d %Y saat %-H:%M' de" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Anahtar kelimeler:" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Anahtar kelimeler" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Konum" - -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "Yer imi ekle" - -#~ msgid "" -#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" -#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" -#~ msgstr "" -#~ "Verilen geometriye göre yeni bir pencere aç.\n" -#~ "Kullanımı için X (1)' de GEOMETRY bölümüne bakın" - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRİ" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Ephy zaten çalışmakta, mevcut süreç kullanılıyor" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "mozilla görünümü için simge adı" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "mozilla özet bilgisi" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Yeni bir pencere aç" - -#~ msgid "_Close Tab" -#~ msgstr "_Sekmeyi Kaldır" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Bul" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Satır bul" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "İçeriği daha detaylı göster" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "İçeriği daha az detayla göster" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "İçeriği normal boyutta göster" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bir sayfaya git" - -#~ msgid "Copy Email" -#~ msgstr "E-postayı Kopyala" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Vietnamca" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "Kullanıcı Arayüzü" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Gelişmiş" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Dosyayı açmak için seçin" - -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Bağlantı için bir isim girin." - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Etiket" - -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "Menü öğeleri ve düğmeler için kullanılan ve bu olayı etkinleştiren etiket." - -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Kısa etiket" - -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa etiket." - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "İp ucu" - -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Bu eylem için bir ip ucu." - -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Hisse Simgesi" - -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "Widgetlerde gösterilecek hisse simgesi eylemi anlatır." - -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "Eylem etkin ise." - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Görünür" - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "Eğer eylem görünür ise." - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Bilinmeyen nitelik '%s' satır %d karakter %d" - -#~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Bilinmeyen etiket '%s' satır %d karakte %d" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "Araç çubuğunun yönlendirilmesi" - -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "Araç Çubuğu Stili" - -#~ msgid "How to draw the toolbar" -#~ msgstr "Araç çubuğu nasıl çizilmeli" - -#~ msgid "Show Arrow" -#~ msgstr "Okları Göster" - -#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -#~ msgstr "Bir ok gösteriminde ok araç çubuğuna sığmaz ise" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Boşluk boyutu" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Boşlukların boyutu" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Dahili yastıklama" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "Araç çubuğu kenarı ve düğmeler arasındaki boşluk" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Boşluk stili" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "Eğer boşluklar yatay çizgiler yada sadece boş ise" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Düğme genişliği" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Düğme ve araç çubuğu arasındaki pah türü" - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Gölge Tipi" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Araç çubuğu etrafındaki pahları stili" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Araç çubuğu stili" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer öntanımlı araç çubuğu sadece metin, metin ve simge, sadece simge, " -#~ "vb. ise" - -#~ msgid "Toolbar icon size" -#~ msgstr "Araç çubuğu simge boyutu" - -#~ msgid "Size of icons in default toolbars" -#~ msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin öntanımlı boyutu" - -#~ msgid "Text to show in the item." -#~ msgstr "Öğede gösterilecek metin." - -#~ msgid "Use underline" -#~ msgstr "Alt çizgi kullan" - -#~ msgid "Interpret underlines in the item label." -#~ msgstr "Öğe etikelerinde altı çizilileri açıkla." - -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "Hisse Kimliği (ID)" - -#~ msgid "The stock icon displayed on the item." -#~ msgstr "Öğe üzerinde gösterien hisse simgesi." - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Simge seti" - -#~ msgid "Icon set to use to draw the item's icon." -#~ msgstr "Öğe simgeleri çizilirken kullanılacak simge seti." - -#~ msgid "Icon widget" -#~ msgstr "Simge widgeti" - -#~ msgid "Icon widget to display in the item." -#~ msgstr "Öğede gösterilecek simgenin widgeti." - -#~ msgid "Visible when horizontal" -#~ msgstr "Yatay iken görünür" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -#~ "orientation." -#~ msgstr "Araç çubuğu yatay durumda olduğunda tüm öğeler görünür olur." - -#~ msgid "Visible when vertical" -#~ msgstr "Dikey iken görünür" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -#~ "orientation." -#~ msgstr "Araç çubuğu dikey durumda olduğunda tüm öğeler görünür olur." - -#~ msgid "Homogeneous size" -#~ msgstr "Homojen boyut" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item should be the same size as other homogeneous " -#~ "items." -#~ msgstr "Araç çubuğu öğesi diğer homojen öğelerin boyutunda olur." |