aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-03-10 05:10:17 +0800
committerGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-03-10 05:10:17 +0800
commit5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30 (patch)
tree2203ca50bdc14322cc6b147524d08826bd1619db /po/tr.po
parent13c5eff02cc7456165cb97596425056f646c98ce (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar
gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.gz
gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.lz
gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.xz
gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.tar.zst
gsoc2013-epiphany-5efb35ef771c342d644539a1b7b99a21dd297d30.zip
CVS_SILENT
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po2578
1 files changed, 860 insertions, 1718 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2f7c6e8ff..e6af643f8 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,18 +1,23 @@
+# translation of epiphany.new.po to Türkçe
+# translation of epiphany.HEAD.tr.po to Turkish
+# Translation of Epiphany to Turkish
# Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
+# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-29 00:03+0000\n"
-"Last-Translator: Sedat Mavuzer <XXIIXV@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-20 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-09 17:31+0200\n"
+"Last-Translator: Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -51,84 +56,115 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"disable_unsafe_protocols etkinleştirildiğinde öntanımlılara ek olarak "
+"güvenli olarak kabul edilecek protokol listesi."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Ek güvenli protokoller"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "JavaScript' e İzin Ver"
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Seçimli URL'leri iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Yer İmi Düzenlemeyi İptal Et"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Geçmişi İptal Et"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Araç Çubuğu Düzenlemeyi İptal Et"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Geri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer imlerini "
+"gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal edebilirsiniz."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Kullanıcının kendi yer imlerini düzenlemesini engelle."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Kullanıcının epiphany kullanırken URL girmesini engelle."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli "
+"protokoller http: ve https:."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Kenar çubuğunu öntanımlı olarak göster"
+msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Kenar çubuğunu öntanımlı olarak göster."
+msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak gizle."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Web' e Gözat"
+msgstr "Web'e Gözat"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Web Browser"
-msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
+msgstr "Web Tarayıcı"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Başlangıç sayfasına git"
+msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
-msgstr "Popup' a izin ver"
+msgstr "Popup'a izin ver"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Her zaman bu _yazıtiplerini kullan"
+msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr ""
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Otomatik indirme"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Sayfada arama için oto. satır başı"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "İmleç ile tara"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
@@ -180,13 +216,12 @@ msgid "Default font type"
msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler 0 (serif), 1 (sans-serif)"
+msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
-msgstr "Java' ya İzin Ver"
+msgstr "Java'ya İzin Ver"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
@@ -206,19 +241,17 @@ msgstr "Çıktı için dosya adı"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr "Çıktı için dosya adı"
+msgstr "Çıktı için dosya adı."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan başla"
+msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan yeniden başla."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "History pages time range"
-msgstr "Geçmiş arama zamanı"
+msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -241,8 +274,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
@@ -259,8 +291,7 @@ msgstr "Kağıt türü"
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Mektup\", \"Resmi\" ve \"İdari\"."
+msgstr "Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ve \"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -272,51 +303,45 @@ msgstr "Yazıcı ismi"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
-msgstr "Yazıcı isim."
+msgstr "Yazıcı ismi."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Yazdırma alt sınırı"
+msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Yazdırma alt sınırı (mm olarak)."
+msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu (mm olarak)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
-msgstr "Yazdırma sol sınırı"
+msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Yazdırma sol sınırı (mm olarak)."
+msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu (mm olarak)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
-msgstr "Yazdırma sağ sınırı"
+msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Yazdırma sağ sınırı (mm olarak)."
+msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu (mm olarak)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
-msgstr "Yazdırma üst sınırı"
+msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Yazdırma üst sınırı (mm olarak)."
+msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu (mm olarak)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster."
@@ -333,10 +358,12 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\" filtrelerine göre göster."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -356,13 +383,15 @@ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli "
+"değerler \"address\" ve \"title\"dır."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -379,19 +408,23 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"Güncel seçili yazı tipi dili. Geçerli değerler \"ar\" (arabic), \"x-baltic"
-"\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-"
-"cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he"
-"\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified "
-"chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), "
-"\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin "
-"script), \"x-tamil\" (tamil) ve \"x-devanagari\" (devanagari)dir."
+"Güncel seçili yazı tipi dili. Geçerli değerler \"ar\" (arapça), \"x-baltic"
+"\" (baltık dilleri), \"x-central-euro\" (orta avrupa dilleri), \"x-cyrillic"
+"\" (krill alfabesi ile yazılan diller), \"el\" (yunanca), \"he\" (ibranice), "
+"\"ja\" (japonca), \"ko\" (korece), \"zh-CN\" (basit çince), \"th\" (tayca), "
+"\"zh-TW\" (geleneksel çince), \"tr\" (türkçe), \"x-unicode\" (diğer diller), "
+"\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve "
+"\"x-devanagari\" (devanagari)dir."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "İndirilen dosya klasörü"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Satır boşken oto. algılayıcı kapalıdır"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -404,90 +437,102 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"Kodlayıcı oto. algılayıcı. Geçerli girişler \"\" (oto. algılayıcı kapalı), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (doğu asya kodlmasını oto. algıla), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (doğu asya kodlamasını oto. algıla), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (japonca kodlamayı oto. algıla), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (korece kodlamayı oto. algıla), \"ruprob"
"\" (rusça kodlamayı oto. algıla), \"ukprob\" (ukraynaca kodlamayı oto. "
"algıla), \"zh_parallel_state_machine\" (çince kodlamayı oto. algıla), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (basit çince kodlamayı oto. algıla), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) and "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) ve"
"\"universal_charset_detector\" (birçok kodlamayı oto. algıla)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"Düzenleme görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"address\" "
+"ve \"title\"dır."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "İmleç taraması kipini kullan."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
-msgstr "Özel renkleri kullan"
+msgstr "Kendi renklerini kullan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Özel yazı tipini kullan"
+msgstr "Kendi yazı tipini kullan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
+"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"heryer\", \"geçerli site"
-"\" ve \"hiçbiryer\"."
+"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current site \" "
+"ve \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Sayfa adresi sayfa başında yer alsın"
+msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Sayfa adresi sayfa başında yer alsın."
+msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın."
+msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın."
+msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
-msgstr "Batı"
+msgstr "x-western"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
@@ -495,24 +540,20 @@ msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Yazı tipleri</b>"
+msgstr "<b>Parmak izleri</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Başlıklar</b>"
+msgstr "<b>Sertifika Sağlayıcı</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Yazdır</b>"
+msgstr "<b>Sertifika Sahibi</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Durum:</b>"
+msgstr "<b>Geçerlilik</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
@@ -523,20 +564,18 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr ""
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Genel İsim:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DİNAMİK"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Kağıt Detayları"
+msgstr "Detaylar"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Expires On:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
@@ -551,32 +590,32 @@ msgstr "Genel"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydedilme:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 Parmakizi:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr "Kurum (O):"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Kurum:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr ""
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Kurum Alt Birimi:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 Parmak izi:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seri Numarası:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -584,30 +623,27 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b> Konum:</b>"
+msgstr "<b>_Otomatik</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Duyarlı"
+msgstr "_Büyük/küçük Karakter Duyarlı"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Download Manager"
-msgstr "Dosya Yöneticisi"
+msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Bul"
@@ -616,16 +652,14 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Kişisel veri yöneticisi"
+msgstr "Kişisel Veri Yöneticisi"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Kodlama"
+msgstr "Metin Kodlaması"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"
@@ -637,7 +671,7 @@ msgstr "_Bul:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Bekle"
@@ -646,26 +680,22 @@ msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Başa dön"
+msgstr "_Kapla"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Renkler</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Çerezler</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Renkler</b>"
+msgstr "<b>İndirilenler</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodlamalar</b>"
@@ -678,83 +708,68 @@ msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Başlangıç sayfası</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Diller</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web İçeriği</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dil"
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "_Dosyaları indirdikten sonra kendiliğinden aç"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Her zaman masaüstü tema renklerini kullan"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dil Ekle"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Popup' a izin ver"
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "_Her zaman masaüstü tema renklerini kullan"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Her zaman bu _yazıtiplerini kullan"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Popup _pencerelere izin ver"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Ko_dlayamayı otomatik bul:"
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "Her zaman _bu yazı tiplerini kullan"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "Otomatik _başa dön"
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "O_tomatik algıla:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Sistem dil"
+msgstr "Bir _dil seç:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault:"
msgstr "_Öntanımlı:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "JavaScript' e İzin Ver"
+msgstr "Java_Script'e İzin Ver"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
-msgstr "_Java' ya İzin Ver"
+msgstr "_Java'ya İzin Ver"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Fontlar ve Renkler"
+msgstr "Yazı tipleri ve Renkler"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For _Language:"
-msgstr "_Dil:"
+msgstr "_Dil için:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -777,18 +792,16 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "_Mevcut sayfaya ayarla"
+msgstr "_Geçerli sayfaya ayarla"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Boş sayfaya ayarla"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Bul..."
+msgstr "_Ekle..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
@@ -800,39 +813,34 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Herzaman kabul et"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Disk space:"
-msgstr "S_abit Disk Boşluğu:"
+msgstr "_Disk boşluğu:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Down"
-msgstr "Bitti."
+msgstr "_Aşağı"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Bağlantıyı İndir"
+msgstr "_İndirme dizini:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit genişlik:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "En _küçük yazıtipi boyut:"
+msgstr "En _düşük boyut:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Never accept"
-msgstr "_Asla"
+msgstr "_Asla kabul etme"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
@@ -898,7 +906,7 @@ msgstr "Say_fa başlığı"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_ortre"
+msgstr "_Düşey"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
@@ -909,59 +917,58 @@ msgid "Pa_ges"
msgstr "S_ayfalar"
#: data/glade/print.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Page _numbers"
msgstr "Sayfa _numaraları"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "Sayfa a_dresi"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdırma Ayarı"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
-msgstr "_Bütün sayfaları"
+msgstr "_Bütün sayfalar"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Tarih"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_Dosya:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gri ölçek"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "S_ol:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Mektup"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Sayfa a_dresi"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "S_ağ:"
@@ -976,11 +983,11 @@ msgstr "Ü_st:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
-msgstr "buraya:"
+msgstr "_hedef:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
-msgstr "kimden:"
+msgstr "_kaynak:"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
@@ -988,7 +995,7 @@ msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Çerçeveye Yer İmi ekle"
+msgstr "Çerçeveye için Yer İmi ekle"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
@@ -1023,7 +1030,7 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Seçimi Kes"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İndir"
@@ -1089,7 +1096,7 @@ msgstr "Sayfayı Farklı Kaydet..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
-msgstr "Satır Ara"
+msgstr "Dizi Ara"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
@@ -1109,69 +1116,86 @@ msgstr "Resmi Arkaplan Olarak Kullan"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Devam Et"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: embed/downloader-view.c:434
+#: embed/downloader-view.c:394
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "%d saniye kaldı"
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:402
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "%d dakika kaldı"
+msgstr[1] ""
+
+#: embed/downloader-view.c:409
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d indirme"
+msgstr[1] "İndirilen dosyaları aç"
+
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:444
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: embed/downloader-view.c:457
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
-#: embed/downloader-view.c:501
-msgid "Resume"
-msgstr "Devam Et"
-
-#: embed/downloader-view.c:506
-msgid "Pause"
-msgstr "Duraklat"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
msgstr "Sayfayı Farklı Kaydet"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet"
@@ -1188,7 +1212,6 @@ msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arapça (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
-#, fuzzy
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arapça (_Windows-1256)"
@@ -1233,47 +1256,38 @@ msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kiril (_IBM-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)"
@@ -1351,7 +1365,7 @@ msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japonca (_Shift_JIS)"
+msgstr "Japonca (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
@@ -1434,116 +1448,193 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamca (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamca (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamca (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Batı (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Batı (I_SO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Batı (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Batı (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Batı (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"
+msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"
+msgstr "Geleneksel Çince"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Doğu Asya"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Genel"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Bilinmeyen (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
-#: embed/ephy-history.c:566
+#: embed/ephy-history.c:662
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: embed/ephy-history.c:572
+#: embed/ephy-history.c:668
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
-#: src/window-commands.c:339
-msgid "Untitled"
-msgstr "İsimsiz"
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Farklı kaydet..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Download"
+msgstr "_İndir"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Güvensiz dosya indirilsin mi?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Bu tür dosya belgelerinize zarar verebilir veya özel bilgilerinize hakim "
+"olabilir. Bu dosyayı direk açmak güvenli değildir. Bunun yerine onu "
+"kaydedebilirsiniz."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Dosya başka bir uygulama içinde açılsın mı?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Dosyayı tarayıcı içinde direk görüntülemek mümkün degil. Onu başka "
+"bir uygulama ile açabilir veya kaydedebilirsiniz."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Dosya indirilsin mi?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir "
+"uygulama kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:342
+msgid "Untitled"
+msgstr "İsimsiz"
+
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -1562,293 +1653,297 @@ msgstr ""
"\n"
"GNOME öntanımlıyı kullanmak istermisiniz?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "HTML files"
-msgstr "HTML dosyalar"
+msgstr "HTML dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Metin dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "Image files"
msgstr "Resim dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XML files"
msgstr "XML dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
msgid "XUL files"
msgstr "XUL dosyaları"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika _Seç"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s için kimlik doğrulamada kullanmak amacıyla bir sertifika seç."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifika _Detayları"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "Sertifikayı _Göster"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul et"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"Bu sitenin %s güvenlik bilgisi %s olarak değişti. Biri tarafından "
+"bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece %s ve %s'e güveniyorsanız güvenlik bilgisini kabul etmelisiniz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"Tarayıcınız %s'e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi edinmek "
+"amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
+msgstr "%s'e bağlı olduğunuzdan eminseniz sadece bu siteye bağlantı olacaktır."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %Y, %a"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s adresi ile bağlantı kurulamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
+"%s adresinden alınan Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi "
+"gerekiyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA'ya _Güven"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "%s'e tanımlama için güven:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini "
+"doğrulamalısınız."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "W_eb sayfaları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "_Yazılım geliştiricileri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika zaten mevcut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Dosya kaydedilemedi"
+msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Yedek Sertifika"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Parola seç."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Parolayı _onayla:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Parola kalitesi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika _İçe Aktar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Parola isteniyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr "Kurum:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Birim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Sonraki Güncelleme:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikanın parçası değil"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifika Özellikleri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç "
+"dakika sürebilir."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"Ephy şu anda kullanılamıyor. Mozilla bulunamadı.MOZILLA_FIVE_HOME çevresel "
-"değişkeninizi kontrol ediniz."
+"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. "
+"MOZILLA_FIVE_HOME çevresel değişkeninizi kontrol ediniz."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1861,11 +1956,11 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
-msgstr "sistem-dili"
+msgstr "tr"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Yazdır"
@@ -1885,20 +1980,23 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"GConf hatası:\n"
+" %s\n"
+"Tüm diğer hatalar sadece terminalde gösterilir."
#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
msgid "GConf Error"
msgstr "GConf hatası"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1906,17 +2004,22 @@ msgstr ""
"Bir öğeyi, öğe tablosu araç çubukları bölümünden araç çubuna sürükleyerek "
"araç çubuğuna ekleyebilirsiniz."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+msgid "Downloads"
+msgstr "İndirilenler"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s aramasında hata"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:214
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s mevcut, başka bir yer seçin."
+msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1939,7 +2042,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
@@ -1959,19 +2062,19 @@ msgstr "Kiril"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basit Çince"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1979,7 +2082,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
@@ -1987,7 +2090,7 @@ msgstr "Geleneksel Çince"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
@@ -2039,11 +2142,7 @@ msgstr "%400"
msgid "Failed"
msgstr "Hatalı"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Yakınlaştır"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2068,12 +2167,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -2084,7 +2183,7 @@ msgstr "Yeni _Konu"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
-msgstr "Yeni başlık oluştur"
+msgstr "Yeni konu oluştur"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
@@ -2140,7 +2239,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini al"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
@@ -2150,28 +2249,28 @@ msgstr "Yer imi penceresini kapat"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
@@ -2180,7 +2279,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
@@ -2190,7 +2289,7 @@ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "_İçerik"
@@ -2199,12 +2298,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web tarayıcısı programcıları için kredileri göster"
@@ -2239,12 +2338,10 @@ msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Yer İmlerini Al"
+msgstr "Yer imlerini dosyadan al"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
-#, fuzzy
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Al"
@@ -2253,64 +2350,55 @@ msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Yer imi kaynağını seç:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-#, fuzzy
msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozilla yer imlerini"
+msgstr "Mozilla yer imleri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#, fuzzy
msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "Yer İmleri"
+msgstr "Firebird yer imleri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-#, fuzzy
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon yer imleri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#, fuzzy
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror yer imleri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyadan aktar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
-#, fuzzy
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
-#, fuzzy
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2318,47 +2406,44 @@ msgstr "Adres"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
-msgstr "Web' e Gözat"
+msgstr "Web'te Ara"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Haberler"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Alışveriş"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Gezi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "İş"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
msgid "Most Visited"
-msgstr "Sık Ziyaret Edilen"
+msgstr "En Sık Ziyaret Edilen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
msgid "Not Categorized"
msgstr "Konu Dışı"
@@ -2371,45 +2456,38 @@ msgstr "Yer İmi Ekle"
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
-#, fuzzy
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Yer İmi Mevcut"
+msgstr "Mevcut Yer İmi"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "%s başlıklı yer imi zaten mevcut"
+msgstr "%s başlıklı bu sayfa için yer imi zaten mevcut."
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
-#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
-msgstr "_Kodlama"
+msgstr "Kodlamalar"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
-msgstr "Diğer"
+msgstr "_Diğer..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
-msgstr "_Öntanımlı Kodlama:"
+msgstr "Diğer Kodlamalar"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatik"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
-#, fuzzy
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
-msgstr "_Git"
+msgstr "Git"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
@@ -2420,30 +2498,26 @@ msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç"
#: src/ephy-history-window.c:165
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil"
#: src/ephy-history-window.c:167
-#, fuzzy
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "_Yer İmi ekle..."
+msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine ekle..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantıyı yer imi yap"
#: src/ephy-history-window.c:171
-#, fuzzy
msgid "Close the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini kapat"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Tüm geçmiş bağlantıları yada metni seç"
+msgstr "Tüm geçmiş bağlantıları ya da metni seç"
#: src/ephy-history-window.c:187
-#, fuzzy
msgid "C_lear History"
msgstr "Geçmişi _Temizle"
@@ -2464,9 +2538,8 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "Sadece adres sütununu göster"
#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Clear history"
-msgstr "Geçmişi temizle"
+msgid "Clear History"
+msgstr "Geçmişi Temizle"
#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
@@ -2480,8 +2553,7 @@ msgstr "Geçmişi temizliyeyim mi?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler"
+msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2490,86 +2562,81 @@ msgstr "Bugün"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
#: src/ephy-history-window.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgstr "Son iki gün"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Son %d gün"
+msgstr[1] "Son %d gün"
-#: src/ephy-history-window.c:1191
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/ephy-history-window.c:1263
-#, fuzzy
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Siteler"
-#: src/ephy-main.c:52
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Var olan Ephy penceresinde yeni bir sekme aç"
+msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç"
-#: src/ephy-main.c:55
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Ephy' i tam ekran kipinde çalıştır"
+msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini al"
+msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini al"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Yer imi düzenleğicisini aç"
+msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat"
-#: src/ephy-main.c:70
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:73
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Nautilus görünümü tarafından kullanılıyor"
+msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Çökme Kurtarması"
-#: src/ephy-session.c:299
-#, fuzzy
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Kurtarma"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:302
msgid "_Recover"
msgstr "K_urtar"
-#: src/ephy-session.c:329
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü yada öldürüldü görünüyor."
+#: src/ephy-session.c:332
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor."
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:338
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Açık pencere ve sekmeleri kurtarabilirsiniz."
@@ -2579,540 +2646,530 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"Bonobo GNOME_Epiphany_Automation.server dosyasını bulamıyor. Bonobo "
+"sunucu dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf "
+"aracını kullanabilirsiniz."
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan "
+"Epiphany kullanılamıyor"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany "
+"kullanılamıyor."
-#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304
-#, fuzzy
+#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#: src/ephy-tab.c:730
+#: src/ephy-tab.c:748
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:754
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "%s' e yönlendiriliyor..."
+msgstr "%s'e yönlendiriliyor..."
-#: src/ephy-tab.c:758
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "%s' den bilgi aktarılıyor..."
+msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..."
-#: src/ephy-tab.c:762
+#: src/ephy-tab.c:780
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "%s' den yetkilendirme bekleniyor..."
+msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..."
-#: src/ephy-tab.c:770
+#: src/ephy-tab.c:788
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s yükleniyor..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Y_er İmleri"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Araçlar"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sekmeler"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: src/ephy-window.c:84
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
-msgstr "Yeni Pencerede Aç"
+msgstr "Yeni bir pencerede aç"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: src/ephy-window.c:87
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni Sekme Aç"
+msgstr "Yeni bir sekme aç"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
-#: src/ephy-window.c:95
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Yazdır..."
+msgstr "_Yazcı Kurulumu..."
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Yazıcı çıktısı için sayfa yapısı yapılandırması"
-#: src/ephy-window.c:98
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
+msgstr "Baskı Ön_izleme"
-#: src/ephy-window.c:99
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
-msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
+msgstr "Baskı önizleme"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "G_önder..."
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Geçerli sayfa bağlantısını gönder"
-#: src/ephy-window.c:108
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
+msgstr "Bu pencereyi kapat"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unicode"
+msgstr "_Geri al"
-#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Dosya türü için eylem seçin"
+msgstr "Son eylemi geri al"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Panoyu Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tüm sayfayı seç"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sayfada bir kelime veya ibare bul"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Sonrakini Bul"
-#: src/ephy-window.c:134
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"
-#: src/ephy-window.c:137
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Kişise_l Bilgi"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Çerezleri ve şifreleri görüntüleyip sil"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Araç Çubukları"
-#: src/ephy-window.c:143
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Araç çubuklarını kişiselleştir"
+msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "_Tercihler"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "_Tekrar Yükle"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Yakınlaştır"
+msgstr "_Yakınlaştır"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
+msgstr "Yazı boyutunu arttır"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Uzaklaştır"
+msgstr "_Uzaklaştır"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Yazı boyutunu küçült"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
-#: src/ephy-window.c:165
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodlama"
+msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: src/ephy-window.c:166
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "_Dil kodlaması:"
+msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
-msgstr "_Sayfa Kaynağı"
+msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Yer İmi ekle..."
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle "
-#: src/ephy-window.c:176
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Y_er İmlerini Düzenle"
+msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini aç"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir üst seviyeye git"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "Başlangıç sayfasına git"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "_Konum..."
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Belirtilen konuma git"
-#: src/ephy-window.c:196
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
-msgstr "Geçmiş"
+msgstr "_Geçmiş"
-#: src/ephy-window.c:197
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
-msgstr "Geçmiş Penceresini Aç"
+msgstr "Geçmiş penceresini aç"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Önceki Sekme"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ö_nceki sekmeyi etkinleştir"
+msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki sekme"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Sonra_ki sekmeyi etkinleştir"
+msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi ayır"
-#: src/ephy-window.c:219
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Web tarayıcı yardımını göster "
+msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "Araç _Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu göster yada gizle"
+msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:233
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Y_er İmleri"
+msgstr "Y_er İmleri Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:234
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Yer imi çubuğunu göster yada gizle"
+msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "D_urum Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunu göster yada gizle"
+msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Tam ekranda gezin"
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Seçim İmleci"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Arkaplanı Farklı _Kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:249
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Yer İmi ekle..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "Çerçeveyi _Aç"
-#: src/ephy-window.c:256
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Çerçeveyi Yeni Pencerede Aç"
+msgstr "Çerçeveyi _Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:258
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Çerçeveyi Yeni _Sekmede Aç"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: src/ephy-window.c:264
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:266
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Bağlantıyı Yeni S_ekmede Aç"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:268
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
-msgstr "Bağlantıyı İndir"
+msgstr "Bağlantıyı _İndir"
+
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:270
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Yer İmi ekle..."
+msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..."
-#: src/ephy-window.c:272
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
+msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: src/ephy-window.c:278
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Resmi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:280
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Resmi Yeni bir Se_kmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:282
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:284
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: src/ephy-window.c:286
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Res_min Bağlantı Adresini Kopyala"
+msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:577
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:658
+msgid "_Close document"
+msgstr "Belgeyi _Kapat"
+
+#: src/ephy-window.c:685
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var."
+
+#: src/ephy-window.c:686
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
+
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Farklı kaydet"
-#: src/ephy-window.c:773
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Emniyetsiz"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3121,36 +3178,34 @@ msgstr ""
"Güvenlik seviyesi: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
-msgstr "Sistem"
+msgstr "Makine"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: src/pdm-dialog.c:869
-#, fuzzy
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Çerez Özellikleri"
#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
msgid "Content:"
-msgstr "_İçerik"
+msgstr "İçerik:"
#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
@@ -3176,9 +3231,9 @@ msgstr "Zaman Aşımı:"
msgid "End of current session"
msgstr "Geçerli oturumun sonu"
-#: src/popup-commands.c:326
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
msgid "Download link"
-msgstr "İndirma bağlantısı"
+msgstr "İndirme bağlantısı"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
@@ -3211,1186 +3266,273 @@ msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Sistem dili"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutluk"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Bask"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bellarusça"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Almanca"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Letonyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norveççe/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norveççe/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "İskoçça"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
-msgstr "İsveççe"
+msgstr "İsveçce"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Valonca"
-#: src/prefs-dialog.c:1055
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Geçerli [%s]"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1099
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+msgstr "Özel [%s]"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1108
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
-#: src/prefs-dialog.c:1320
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir dizin seçin"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "Geri dön"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
-msgstr "Yukarı"
+msgstr "Yukarı Git"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Adres Girişi"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Açmak için bir web adresi , yada webte aramak için bir ibare girin"
+msgstr "Açmak için bir web adresi, ya da web üzerinde aramak için bir ibare girin"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "Sitesimge"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Adres girişindeki adrese git"
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "Bunu dene!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
-msgid "translator_credits"
-msgstr "çevirici_kredileri"
+#: src/window-commands.c:953
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı"
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus görünüm düzenleyici"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany içerik görünüm bileşenleri düzenleyici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "İndirme detaylarını göster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "İndirme detaylarını göster."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Öntanımlı olarak sekmede aç."
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "İndirme detaylarını göster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "İndirme detaylarını göster."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Sekmeleri kullan"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Başlık:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geçen Zaman:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kalan Zaman:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Bu dosya ile ne yapmak "
-#~ "istersiniz?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Bu çeşit bir dosya türü tarayıcıda düzgün olarak görüntülenemez:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download _Details"
-#~ msgstr "İndirme _Ayrıntıları"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Bunu bir uygulama ile açabilir yada sabit diske kaydedebilirsiniz."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Sekmeler</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Dil Düzenleyici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Öntanımlı olarak sekmede aç"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Boy_ut:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Boyu_t:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Sabit En:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Orantılı:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Çıktıyı almak için bir dosya seçin"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f' in %.1f MB' ı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d' nın %d KB' ı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d kB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%.1f' in %.1f MB' ı"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dosya adı"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Boyut"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Bekleyen bütün indirme işlemlerini iptal et?"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Belirtilen dosyayı açmak için uygun uygulama yok."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Hedef dosya ismini seç"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Belirtilen yol mevcut değil."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Dizin seçilmesi beklenirken dosya seçildi."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Dosya seçilmesi beklenirken dizin seçildi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arapça"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltık"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Merkezi A_vrupa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Çin_ce"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Kiril"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Yunanca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "İ_branice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Hinduca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japonca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korece"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Türkçe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vietnamca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "K_ullanıcı Tanımlı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Yeni Yer İmi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Var olan bir Ephy süreci içinde yeni bir pencere aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr "Mevcut bir Ephy sürecinde bir sayfa açarken pencereyi büyütmeyin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "URL' yi var olan Ephy penceresinde aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni pencere açmayın, bunun yerine sunucu gibi davranması ve yeni bir "
-#~ "Ephy sürecinin daha çabuk açılmasını sağlayabilirsiniz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Tüm Ephy pencerelerini kapatın"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "-- close ile aynı, fakat sunucu kipinden de çıkılacaktır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ephy şu anda kullanılamıyor. Konsolda \"bonobo-slay\" komutunu "
-#~ "çalıştırmak sorunu düzeltebilir. İşe yaramazsa, bilgisayarı yeniden "
-#~ "başlatmayı yada Epiphany' i tekrar kurmayı deneyebilirsiniz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo GNOME_Epiphany_Automation.serverı bulamıyor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "Bağlantıyı _İndir..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Değer:"
-
-#~ msgid "Bookmarks imported successfully."
-#~ msgstr "Yer İmleri başarılı şekilde alındı."
-
-#~ msgid "Web Page (Epiphany)"
-#~ msgstr "Web Sayfası (Epiphany)"
-
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Başlıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-#~ "the desktop wide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer internet bağlantınız için gerekli ise, vekil (proxy) sunucu "
-#~ "ayarlarını yaptığınızdan emin olun"
-
-#~ msgid "The web browser"
-#~ msgstr "Web tarayıcı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
-#~ "click on one of the links below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisteminizde kurulu başka bir tarayıcının yer imlerini almak için sadece "
-#~ "aşağıdaki bağlantılardan birine tıklayın:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start browsing web pages either by typing a location (example: "
-#~ "www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar "
-#~ "text entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Webde dolaşmaya başlamak için araç çubuğundaki metin girişi alanına bir "
-#~ "adres (örnek: www.google.com) yada bir anahtar kelime (örnek: en iyi "
-#~ "bilgisayar mağazası) yazıp Enter tuşuna basın. Önemli sayfalara yer "
-#~ "imleri bölümünden yada geçmiş bölümünden ulaşabilirsiniz."
-
-#~ msgid "configuration dialog"
-#~ msgstr "yapılandırma diyalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-#~ "you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-#~ "will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The "
-#~ "next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
-#~ "perform the same action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simgeye sağ tıklayın ve \"Yer İmi Ekle\" seçeneğini menüden seçin. Araç "
-#~ "çubuğu metin girişi alanına bir kelime yazdığınızda, sahip olduğunuz yer "
-#~ "imleri listelenecektir. Arama için bunlardan birini seçin. Bir dahaki "
-#~ "sefer bir kelime yazdıktan sonra, sadece Enter tuşuna basmanız aynı "
-#~ "işlevi görecektir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
-#~ "from the location entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akıllı ye imleri özelliği arama yada benzeri olayların adres çubuğundan "
-#~ "kolayca yapılmasını sağlar."
-
-#~ msgid "Allow Java"
-#~ msgstr "Java' ya İzin Ver"
-
-#~ msgid "Default charset"
-#~ msgstr "Öntanımlı karakter kümesi"
-
-#~ msgid "Default charset."
-#~ msgstr "Öntanımlı karakter kümesi."
-
-#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmemiş bağlantı rengi, #RRGGBB hex biçimde."
-
-#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmiş bağlantı rengi, #RRGGBB hex biçimde."
-
-#~ msgid "Default page background color"
-#~ msgstr "Öntanımlı sayfa arka plan rengi"
-
-#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Öntanımlı sayfa arka plan rengi, #RRGGBB hex biçimde."
-
-#~ msgid "Default page text color"
-#~ msgstr "Öntanımlı sayfa metin rengi"
-
-#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr "Öntanımlı sayfa metin rengi, #RRGGBB hex biçimde."
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu sayfası"
-
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu sayfası."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu boyutu"
-
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu boyutu."
-
-#~ msgid "Default spinner theme"
-#~ msgstr "Öntanımlı spinner teması"
-
-#~ msgid "Default unvisited link color"
-#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmemiş bağlantı rengi"
-
-#~ msgid "Default visited link color"
-#~ msgstr "Öntanımlı ziyaret edilmiş bağlantı rengi"
-
-#~ msgid "Expire history after how many days."
-#~ msgstr "Kaç günden sonra geçmiş temizlensin."
-
-#~ msgid "Image animation type"
-#~ msgstr "Resim animasyon tipi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
-#~ "through), 2 (never)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resim animasyon türü. Geçerli değerler 0 (devamlı), 1 (bir kez), 2 "
-#~ "(hiçbir zaman)"
-
-#~ msgid "Jump to new tabs"
-#~ msgstr "Yeni sekmelere geç"
-
-#~ msgid "Jump to new tabs."
-#~ msgstr "Yeni sekmelere geç."
-
-#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-#~ msgstr "İndirme penceresini bütün indirme işlemleri bittiğinde kapatma."
-
-#~ msgid "Keep downloader open after download finished"
-#~ msgstr "İndirme penceresini işlem bittikten sonra kapatma"
-
-#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vekil (proxy) kullanılmayacak alanlar, virgül ile sınırlandırılmış şekilde"
-
-#~ msgid "New page type"
-#~ msgstr "Yeni sayfa türü"
-
-#~ msgid "No proxy for"
-#~ msgstr "Vekil kullanılmayacak"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs"
-#~ msgstr "Kendiliğinden açılan sayfaları sekmede aç"
-
-#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-#~ msgstr "Kendiliğinden açılan sayfaları yeni pencere yerine sekmede aç."
-
-#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#~ msgstr "Kağıt türü: 0 (Mektup), 1 (Resmi), 2 (İdari), 3 (A4)."
-
-#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-#~ msgstr "Yazdırma aralığı: 0 (tüm sayfalar), 1 (özel aralık)."
-
-#~ msgid "Save passwords"
-#~ msgstr "Parolaları kaydet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
-#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
-#~ "(this month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belirli bir tarih aralığındaki geçmiş öğelerini göster. Geçerli değerler "
-#~ "0 (bütün öğeler), 1 (bugün), 2 (dün), 3 (iki gün önce), 4 (bu hafta), 5 "
-#~ "(bu ay)."
-
-#~ msgid "Show sidebar in full screen mode"
-#~ msgstr "Kenar çubuğunu tam ekran kipinde göster"
-
-#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
-#~ msgstr "Kenar çubuğunu tam ekran kipinde göster."
-
-#~ msgid "Show statusbar in full screen mode"
-#~ msgstr "Durum çubuğunu tam ekran kipinde göster"
-
-#~ msgid "Show statusbar in full screen mode."
-#~ msgstr "Durum çubuğunu tam ekran kipinde göster."
-
-#~ msgid "Show toolbars in full screen mode"
-#~ msgstr "Araç çubuklarını tam ekran kipinde göster"
-
-#~ msgid "Show toolbars in full screen mode."
-#~ msgstr "Araç çubuklarını tam ekran kipinde göster."
-
-#~ msgid "Size of memory cache"
-#~ msgstr "Hafıza önbellek boyutu"
-
-#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
-#~ msgstr "Hafıza önbellek boyutu, KB olarak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
-#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Araç çubuğunda bulunacak denetimlerin listesi. Ne yaptığınızı "
-#~ "biliyorsanız bu ayarları araç çubuğu düzenleyici ile değiştirebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Toolbar setup"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu kurulumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values "
-#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir sekme açıldığında gösterilecek sayfa türü. Olası değerler: 0 "
-#~ "(başlangıç sayfası), 1 (son ziyaret edilen), 2 (boş)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window "
-#~ "or tab is created"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcının başlagıç sayfası URL' si. Yeni bir pencere yada yeni bir "
-#~ "sekme açıldığında görüntülenir"
-
-#~ msgid "Underline links"
-#~ msgstr "Bağlantıların altını çiz"
-
-#~ msgid "Underline links."
-#~ msgstr "Bağlantıların altını çiz."
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Önbelleklenmiş kopya ne zaman karşılaştırılsın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
-#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Önbelleklenmiş kopya web kopyasıyla ne zaman karşılaştırılsın. Olası "
-#~ "değeler 0 (her oturumda), 1 (her zaman), 2 (hiçbir zaman), 3 (otomatik)."
-
-#~ msgid "When to load images"
-#~ msgstr "Resimler ne zaman yüklensin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current "
-#~ "server only), 2 (never)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resimler ne zaman yüklensin. Olası değerler 0 (her zaman), 1 (sadece "
-#~ "geçerli sunucudan), 2 (hiç bir zaman)"
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b> Metni belgede bul:</b>"
-
-#~ msgid "Ever"
-#~ msgstr "Asla"
-
-#~ msgid "Find text..."
-#~ msgstr "Metin bul..."
-
-#~ msgid "Last three days"
-#~ msgstr "Son üç gün"
-
-#~ msgid "Two weeks"
-#~ msgstr "İki hafta"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Hafta"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "Diyalogu açık _tut"
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "_Büyük/küçük harfleri karşılaştır"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Süre:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Caches</b>"
-#~ msgstr "<b>Arabellek</b>"
-
-#~ msgid "<b>Links</b>"
-#~ msgstr "<b>Bağlantılar</b>"
-
-#~ msgid "<b>On New Page</b>"
-#~ msgstr "<b>Yeni Sayfada</b>"
-
-#~ msgid "Clear _Disk Cache"
-#~ msgstr "Sabit Disk _Önbelleğini temizle"
-
-#~ msgid "Clear _Memory Cache"
-#~ msgstr "_Hafıza Önbelleğini Temizle"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "H_er zaman"
-
-#~ msgid "Memor_y cache:"
-#~ msgstr "H_afıza önbelleği:"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "_Oturum başına bir"
-
-#~ msgid "Open _popups in tabs"
-#~ msgstr "Yeni _pencereleri sekmede aç"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengini seç"
-
-#~ msgid "Pick the text color"
-#~ msgstr "Yazı tipi rengini seç"
-
-#~ msgid "Pick the unvisited link color"
-#~ msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantı rengini seç"
-
-#~ msgid "Pick the visited link color"
-#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantı rengini seç"
-
-#~ msgid "Show hom_e page"
-#~ msgstr "B_aşlangıç sayfasını göster"
-
-#~ msgid "Show la_st page"
-#~ msgstr "_Son sayfayı göster"
-
-#~ msgid "Use s_ystem colors"
-#~ msgstr "S_istem renklerini kullan"
-
-#~ msgid "_Compare page:"
-#~ msgstr "Sayfa _karşılaştır:"
-
-#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
-#~ msgstr "_Yeni sekmelere otomatik olarak geç"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Konum:"
-
-#~ msgid "_Open in tabs by default"
-#~ msgstr "Öntanım_lı olarak sekmede aç"
-
-#~ msgid "_Text"
-#~ msgstr "M_etin"
-
-#~ msgid "_Unvisited link"
-#~ msgstr "_Ziyaret edilmemiş bağlantı"
-
-#~ msgid "_Visited link"
-#~ msgstr "Zi_yaret edilmiş bağlantı"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "_İdari (7.25\" x 10.5\")"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "_Resmi (8.5\" x 14\")"
-
-#~ msgid "Page _URL"
-#~ msgstr "Sayfa _URL' si"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Mektup (8.5\" x 11\")"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Kullanıcı adı"
-
-#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
-#~ msgstr "<b>Ge_çerli Denetimler</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
-#~ msgstr "<b>_Mevcut Denetimler</b>"
-
-#~ msgid "_Reset to defaults"
-#~ msgstr "_Öntanımlılara sıfırla"
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Resmin Konumunu Kopyala"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Bağlantı Konumunu Kopyala"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Sayfa Adresini Kopyala"
-
-#~ msgid "Open Image with"
-#~ msgstr "Resmi Birlikte Aç"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Birlikte Aç"
-
-#~ msgid "Save with content"
-#~ msgstr "İçerik ile kaydet"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Eski Durumuna Getir"
-
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Kaydetme"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Arapça (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-#~ msgstr "Basitleştirilmiş Çince (Windows-936)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "İngilizce (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "İbranice (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "Default (recommended)"
-#~ msgstr "Öntanımlı (tavsiye edilen)"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Asla"
-
-#~ msgid "Today at %-H:%M"
-#~ msgstr "Bugün saat %-H:%M' de "
-
-#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
-#~ msgstr "Dün %-H:%M' de "
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-#~ msgstr "%A, %B %-d %Y saat %-H:%M' de"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Anahtar kelimeler:"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Anahtar kelimeler"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Konum"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Yer imi ekle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the initial window with the given geometry.\n"
-#~ "see X(1) for the GEOMETRY format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verilen geometriye göre yeni bir pencere aç.\n"
-#~ "Kullanımı için X (1)' de GEOMETRY bölümüne bakın"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRİ"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Ephy zaten çalışmakta, mevcut süreç kullanılıyor"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "mozilla görünümü için simge adı"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "mozilla özet bilgisi"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Yeni bir pencere aç"
-
-#~ msgid "_Close Tab"
-#~ msgstr "_Sekmeyi Kaldır"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Bul"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Satır bul"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "İçeriği daha detaylı göster"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "İçeriği daha az detayla göster"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bir sayfaya git"
-
-#~ msgid "Copy Email"
-#~ msgstr "E-postayı Kopyala"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Vietnamca"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Gelişmiş"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Dosyayı açmak için seçin"
-
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Bağlantı için bir isim girin."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiket"
-
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menü öğeleri ve düğmeler için kullanılan ve bu olayı etkinleştiren etiket."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Kısa etiket"
-
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa etiket."
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "İp ucu"
-
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Bu eylem için bir ip ucu."
-
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Hisse Simgesi"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr "Widgetlerde gösterilecek hisse simgesi eylemi anlatır."
-
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "Eylem etkin ise."
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Görünür"
-
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "Eğer eylem görünür ise."
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Bilinmeyen nitelik '%s' satır %d karakter %d"
-
-#~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Bilinmeyen etiket '%s' satır %d karakte %d"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunun yönlendirilmesi"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu Stili"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğu nasıl çizilmeli"
-
-#~ msgid "Show Arrow"
-#~ msgstr "Okları Göster"
-
-#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-#~ msgstr "Bir ok gösteriminde ok araç çubuğuna sığmaz ise"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Boşluk boyutu"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Boşlukların boyutu"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Dahili yastıklama"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Araç çubuğu kenarı ve düğmeler arasındaki boşluk"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Boşluk stili"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Eğer boşluklar yatay çizgiler yada sadece boş ise"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Düğme genişliği"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Düğme ve araç çubuğu arasındaki pah türü"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Gölge Tipi"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğu etrafındaki pahları stili"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Araç çubuğu stili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer öntanımlı araç çubuğu sadece metin, metin ve simge, sadece simge, "
-#~ "vb. ise"
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Araç çubuğu simge boyutu"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin öntanımlı boyutu"
-
-#~ msgid "Text to show in the item."
-#~ msgstr "Öğede gösterilecek metin."
-
-#~ msgid "Use underline"
-#~ msgstr "Alt çizgi kullan"
-
-#~ msgid "Interpret underlines in the item label."
-#~ msgstr "Öğe etikelerinde altı çizilileri açıkla."
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "Hisse Kimliği (ID)"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item."
-#~ msgstr "Öğe üzerinde gösterien hisse simgesi."
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Simge seti"
-
-#~ msgid "Icon set to use to draw the item's icon."
-#~ msgstr "Öğe simgeleri çizilirken kullanılacak simge seti."
-
-#~ msgid "Icon widget"
-#~ msgstr "Simge widgeti"
-
-#~ msgid "Icon widget to display in the item."
-#~ msgstr "Öğede gösterilecek simgenin widgeti."
-
-#~ msgid "Visible when horizontal"
-#~ msgstr "Yatay iken görünür"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr "Araç çubuğu yatay durumda olduğunda tüm öğeler görünür olur."
-
-#~ msgid "Visible when vertical"
-#~ msgstr "Dikey iken görünür"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-#~ "orientation."
-#~ msgstr "Araç çubuğu dikey durumda olduğunda tüm öğeler görünür olur."
-
-#~ msgid "Homogeneous size"
-#~ msgstr "Homojen boyut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item should be the same size as other homogeneous "
-#~ "items."
-#~ msgstr "Araç çubuğu öğesi diğer homojen öğelerin boyutunda olur."