diff options
author | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2011-12-31 22:46:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com> | 2011-12-31 22:46:15 +0800 |
commit | 6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982 (patch) | |
tree | ae98f9b329c85df7388d44a0d97b3ae03fea9b6c /po/tr.po | |
parent | d37c1046ed955f2405065083e02b6a28fad9f925 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.gz gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.lz gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.xz gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.tar.zst gsoc2013-epiphany-6da78ee8f5195463eefca28234efa028320b8982.zip |
[l10n]Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1270 |
1 files changed, 598 insertions, 672 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-03 21:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:03+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,139 +66,139 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Tarayıcı" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457 msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcı" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifika _Alanları" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifika _Hiyerarşisi" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Genel İsim:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Zaman Aşımı:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Alan _Değeri" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Fingerprints" msgstr "Parmak izleri" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Genel" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Issued By" msgstr "Sağlayıcı:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Verilme Tarihi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11 msgid "Issued To" msgstr "Sahibi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Parmakizi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Kurum:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Kurum Birimi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Parmak izi:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Seri Numarası:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Otomatik</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Farklı bir kodlama kullan:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookie properties" msgstr "Çerez özellikleri" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Expires:" msgstr "Zaman Aşımı:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Passwords" msgstr "Parolalar" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "Yol:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "Personal Data" msgstr "Kişisel Bilgi" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 msgid "Send for:" msgstr "Gönderme sebebi:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Metin Kodlaması" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 msgid "_Show passwords" msgstr "_Parolaları göster" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 msgid "label" msgstr "etiket" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "Metni İmzala" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." @@ -206,36 +206,36 @@ msgstr "" "Yukarıdaki metni imzalamayı onaylamak için, metni imzalayacağınız bir " "sertifika seçin ve parolasını aşağıya yazın." -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_Sertifika:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" msgstr "Sertifikayı _Göster…" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Dil Ekle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Bir _dil seç:" @@ -243,202 +243,186 @@ msgstr "Bir _dil seç:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "Ö_ntanımlı:" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script'i Etkinleştir" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "_Eklentileri etkinleştir" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Başlangıç sayfası" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Dil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Monospace font:" msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Privacy" msgstr "Güvenlik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Sans serif font:" msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Serif font:" msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Spell checking" msgstr "Yazım denetimi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Biçem" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyalar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Özel _stylesheet kullan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Web Content" msgstr "Web İçeriği" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adres:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Her zaman kabul et" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk boşluğu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "İndirme _klasörü:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Enable spell checking" msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Asla kabul etme" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Parolaları hatırla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Use system fonts" msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan" -#: ../data/glade/print.ui.h:1 +#: ../data/ui/print.ui.h:1 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "_Ekranda yayıldığı gibi" -#: ../data/glade/print.ui.h:2 +#: ../data/ui/print.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Arka Plan" -#: ../data/glade/print.ui.h:3 +#: ../data/ui/print.ui.h:3 msgid "Footers" msgstr "Dipnotlar" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 +#: ../data/ui/print.ui.h:4 msgid "Frames" msgstr "Çerçeveler" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 +#: ../data/ui/print.ui.h:5 msgid "Headers" msgstr "Başlıklar" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 +#: ../data/ui/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "_Sadece seçili çerçeve" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 +#: ../data/ui/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Say_fa başlığı" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 +#: ../data/ui/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Sayfa _numaraları" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 +#: ../data/ui/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "Arka plan _renklerini yazdır" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 +#: ../data/ui/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "Arka plan r_esimlerini yazdır" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 +#: ../data/ui/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Tarih" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 +#: ../data/ui/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "_Her çerçeve ayrı ayrı" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 +#: ../data/ui/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Sayfa a_dresi" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:665 msgid "Web Inspector" msgstr "Web İnceleyicisi" @@ -446,14 +430,6 @@ msgstr "Web İnceleyicisi" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Başlatma başarısız oldu." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL " -"sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -794,55 +770,55 @@ msgstr "Diğerleri" msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Kurulu eklentiler" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Açıklama" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Hafıza kullanımı" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Kuruldu:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431 msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" @@ -881,20 +857,20 @@ msgstr "İzin ver" msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 msgid "None specified" msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Amanın! %s yüklenirken hata oluştu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oops! Bu web sitesini göstermek mümkün olmadı" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -907,17 +883,17 @@ msgstr "" "taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalıştığından emin " "olmayı unutmayın.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Try again" msgstr "Tekrar dene" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oops! Bu site, tarayıcınızın beklenmeyen bir şekilde kapanmasına sebep olmuş " "olabilir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -928,33 +904,33 @@ msgstr "" "</ p><p>Bu sayfayı tekrar yüklediğinizde aynı şey olabilir. Yine kapanırsa, " "lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Load again anyway" msgstr "Yine de yeniden yükle" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3635 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Dosyaları" @@ -994,42 +970,6 @@ msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor" msgid "Not a launchable item" msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "“_%s” Göster" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturum yönetimine bağlantı kesilemiyor" @@ -1058,10 +998,6 @@ msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:" msgid "Show session management options" msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Ayıraç" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" @@ -1074,7 +1010,7 @@ msgstr "Web sayfaları" msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" @@ -1158,19 +1094,17 @@ msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler" msgid "History" msgstr "Geçmiş" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1559 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1563 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1620 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" @@ -1212,7 +1146,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1921 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" @@ -1252,57 +1186,57 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u saat kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u saat kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u dakika kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u dakika kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Bitti" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1551 +#: ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Klasörde göster" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Başlatılıyor..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" @@ -1310,16 +1244,6 @@ msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırak msgid "Clear" msgstr "Temizle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "“%s” betiğini çalıştırır" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 @@ -1441,235 +1365,221 @@ msgstr "Yakındaki Siteler" msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 msgid "Remove from this topic" msgstr "Bu konudan sil" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Konu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni konu oluştur" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Rename…" msgstr "Yeniden _Adlandır…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Yer İmlerini _Aktar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pano içeriğini yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:254 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:255 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "Araç Çubuğu Üzerinde _Göster" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Seçili yer imini araç çubuğu üzerinde göster" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Başlık" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Başlık sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Adres sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” konusu silinsin mi?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 msgid "Delete this topic?" msgstr "Bu konuyu sil?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1677,44 +1587,44 @@ msgstr "" "Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili " "değil ise sınıflandırılmamış olur." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Konuyu Sil" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "“%s” Mozilla profili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 msgid "Import failed" msgstr "İçe aktarma başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 msgid "Import Failed" msgstr "İçe Aktarma Başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1723,78 +1633,66 @@ msgstr "" "“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da " "desteklenmeyen bir türde." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Aktar" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "Dosya _biçimi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "İçe _Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Yer imlerini buradan aktar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "A_ra:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Bu yer imi için özellikleri göster" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Bu yer imini yeni sekmede aç" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Bu yer imini yeni pencerede aç" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1804,19 +1702,27 @@ msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "İlgili" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Konu" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” konusunu oluştur" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:191 +msgid "_Reload" +msgstr "T_ekrar Yükle" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:192 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Diğer…" @@ -1868,11 +1774,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan _Çık" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 msgid "Go" msgstr "Git" @@ -1969,7 +1875,7 @@ msgstr "Siteler" msgid "Date" msgstr "Tarih" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı" @@ -2034,26 +1940,26 @@ msgstr "" "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 +#: ../src/ephy-main.c:323 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı seçenekleri" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "" "İndirmeler durdurulacak ve çıkış %d saniye içinde gerçekleştirilecek." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:220 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Bekleyen indirilenler iptal edilsin mi?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:225 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2061,726 +1967,602 @@ msgstr "" "Hala bekleyen indirmeler var. Eğer çıkış yaparsanız, durdurulacaklar ve " "kaybolacaklar." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:229 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Çıkış'ı İ_ptal Et" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Abort Downloads" msgstr "İ_ndirilenleri İptal Et" -#: ../src/ephy-session.c:774 +#: ../src/ephy-session.c:772 msgid "Don't recover" msgstr "Kurtarma" -#: ../src/ephy-session.c:779 +#: ../src/ephy-session.c:777 msgid "Recover session" msgstr "Oturumu kurtar" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Önceki pencere ve sekmeleri kurtarmak istiyor musunuz?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Bu sekmeye geç" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "_Geri" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Geçmiş'te geri" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "İ_leri" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Geçmiş'te ileri" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Yukarı" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Bir üst seviyeye git" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Üst seviyeler" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Yakınlaştır" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Yazı boyutunu ayarla" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Adres girişindeki adrese git" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_Başlangıç" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Başlangıç sayfasına git" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Yeni _Sekme" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Yeni bir sekme aç" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "Ye_ni Pencere" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Yeni bir pencere aç" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Öntanımlı" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Simgelerin altında metin" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Simgelerin yanında metin" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Sadece simgeler" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Sadece metin" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" - -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Git" - -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_Araçlar" -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Sekmeler" - -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Toolbars" msgstr "Araç Ç_ubukları" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Save _As…" msgstr "_Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save the current page" msgstr "Geçerli sayfayı kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Save the current page as a Web Application" msgstr "Geçerli sayfayı Web Uygulaması olarak kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _Ayarı…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Yazdırma için sayfa ayarları" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print Pre_view" msgstr "Baskı Ön_izleme" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Print preview" msgstr "Baskı önizleme" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Print…" msgstr "_Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print the current page" msgstr "Geçerli sayfayı yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Close this tab" msgstr "Bu sekmeyi kapat" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Undo the last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Delete text" msgstr "Metni sil" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Tüm sayfayı seç" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Find…" msgstr "_Bul…" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "S_onrakini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonraki göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önceki göründüğü yeri bul" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Kişise_l Bilgi" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil" -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "_Sertifikalar" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Sertifikaları Yönet" - -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web tarayıcısını yapılandır" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:186 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "T_ekrar Yükle" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Larger Text" msgstr "Daha _Büyük Metin" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Increase the text size" msgstr "Yazı boyutunu büyüt" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "S_maller Text" msgstr "Daha _Küçük Metin" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Decrease the text size" msgstr "Yazı boyutunu küçült" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal yazı boyutunu kullan" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Text _Encoding" msgstr "Metin _Kodlaması" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Change the text encoding" msgstr "Metin kodlamasını değiştir" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "View the source code of the page" msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Page _Security Information" msgstr "Sayfa _Güvenlik Bilgisi" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Web sayfası için güvenlik bilgilerini göster" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:216 ../src/ephy-window.c:288 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Yer imleri penceresini aç" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Location…" msgstr "_Konum…" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Go to a specified location" msgstr "Belirtilen konuma git" #. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Geçmiş" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open the history window" msgstr "Geçmiş penceresini aç" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Move current tab to left" msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Move current tab to right" msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Detach current tab" msgstr "Mevcut sekmeyi ayır" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Display web browser help" msgstr "Web tarayıcı yardımını göster" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Work Offline" msgstr "Çevrim _Dışı Çalış" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Çevirim dışı kipe geç" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Araç Çubuklarını _Gizle" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Downloads Bar" msgstr "İn_dirilenler Çubuğu" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Bu pencere için aktif indirmeleri göster" -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Menü Ç_ubuğu" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekranda gezin" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Selection Caret" msgstr "Seçim İmleci" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Sadece Bu Ç_erçeveyi Göster" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Open link in this window" msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Open link in a new window" msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Download Link" msgstr "Bağlantıyı İ_ndir" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Bağlantıyı Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Save link with a different name" msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bağlantıya _Yer İmi Ekle…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Send Email…" msgstr "E-posta _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-posta Adresini _Kopyala" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Open _Image" msgstr "_Resmi Aç" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Resmi Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Res_min Adresini Kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "St_art Animation" msgstr "Animasyonu _Başlat" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "St_op Animation" msgstr "Animasyonu _Durdur" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "Inspect _Element" msgstr "Öğ_eyi İncele" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:561 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:562 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:564 msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:583 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:584 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1553 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1555 msgid "Save As Application" msgstr "Uygulama Olarak Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1557 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1561 msgid "Find" msgstr "Bul" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1574 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1577 msgid "Smaller" msgstr "Daha Küçük" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1591 +msgid "_Back" +msgstr "_Geri" + +#: ../src/ephy-window.c:1593 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git" + +#: ../src/ephy-window.c:1604 +msgid "_Forward" +msgstr "İ_leri" + +#: ../src/ephy-window.c:1606 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git" + +#: ../src/ephy-window.c:1622 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Açmak için bir web adresi ya da arama için bir ifade girin" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 +msgid "_Home" +msgstr "_Başlangıç" + +#: ../src/ephy-window.c:1634 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Başlangıç sayfasına git" + +#: ../src/ephy-window.c:1643 +msgid "Zoom" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: ../src/ephy-window.c:1645 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Yazı boyutunu ayarla" + +#: ../src/ephy-window.c:1653 +msgid "New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" + +#: ../src/ephy-window.c:1655 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Yeni bir sekme aç" + +#: ../src/ephy-window.c:1663 +msgid "_New Window" +msgstr "Ye_ni Pencere" + +#: ../src/ephy-window.c:1665 +msgid "Open a new window" +msgstr "Yeni bir pencere aç" + +#: ../src/ephy-window.c:1924 msgid "Insecure" msgstr "Emniyetsiz" -#: ../src/ephy-window.c:1880 +#: ../src/ephy-window.c:1929 msgid "Broken" msgstr "Kırık" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1937 msgid "Low" msgstr "Düşük" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:1944 msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:1954 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Güvenlik seviyesi: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2180 +#: ../src/ephy-window.c:2247 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” resmini aç" -#: ../src/ephy-window.c:2185 +#: ../src/ephy-window.c:2252 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” resmini masaüstü arka planı olarak kullan" -#: ../src/ephy-window.c:2190 +#: ../src/ephy-window.c:2257 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” resmini kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:2195 +#: ../src/ephy-window.c:2262 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” resim adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:2209 +#: ../src/ephy-window.c:2276 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” adresine e-posta gönder" -#: ../src/ephy-window.c:2215 +#: ../src/ephy-window.c:2282 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” e-posta adresini kopyala" -#: ../src/ephy-window.c:2229 +#: ../src/ephy-window.c:2296 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” bağlantısını kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:2235 +#: ../src/ephy-window.c:2302 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” bağlantısını yer imlerine ekle" -#: ../src/ephy-window.c:2240 +#: ../src/ephy-window.c:2307 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” bağlantı adresini kopyala" @@ -2900,22 +2682,22 @@ msgstr[0] "Sistem dili (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Bir Dizin Seçin" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:366 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:529 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla " "değiştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:534 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:538 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2923,30 +2705,30 @@ msgstr "" "Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan " "uygulamanın üzerine yazacaktır." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:578 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:581 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:589 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:622 msgid "Create Web Application" msgstr "Web Uygulaması Oluştur" -#: ../src/window-commands.c:629 +#: ../src/window-commands.c:627 msgid "Create" msgstr "Oluştur" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1226 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2958,7 +2740,7 @@ msgstr "" "sonraki sürümleri koşulları altında onu yeniden dağıtabilir ve/veya " "değiştirebilirsiniz." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1230 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2970,7 +2752,7 @@ msgstr "" "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu " "Lisansını inceleyin." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2980,24 +2762,21 @@ msgstr "" "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296 +#: ../src/window-commands.c:1307 msgid "Contact us at:" msgstr "Bize ulaşmak için:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1283 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1286 msgid "Past developers:" msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1316 #, c-format -#| msgid "" -#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" @@ -3014,22 +2793,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1345 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n" "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:1348 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Web Tarayıcısı Web Sitesi" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1490 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1493 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3039,10 +2818,157 @@ msgstr "" "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir ve klavyenizle sayfada " "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:1518 +#: ../src/window-commands.c:1496 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Başlangıç sayfası" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "_Geçerli Sayfaya Ayarla" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "_Boş Sayfaya Ayarla" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adres:" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanılması gereken CA Sertifikaları dosyası bulunamadı. Tüm SSL " +#~ "sitelerinin bozuk bir sertifikası olduğu kabul edilecek." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "“_%s” Göster" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Araç Çubuğu Üzerinde Gezdir" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan sil" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Seçilen araç çubuğunu sil" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Ayıraç" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "“%s” betiğini çalıştırır" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "Araç Çubuğu Üzerinde _Göster" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Seçili yer imini araç çubuğu üzerinde göster" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Bu yer imi için özellikleri göster" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Bu yer imini yeni sekmede aç" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Bu yer imini yeni pencerede aç" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "İlgili" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Konu" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Bu sekmeye geç" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Geçmiş'te geri" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Geçmiş'te ileri" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Yukarı" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Bir üst seviyeye git" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Üst seviyeler" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Adres girişindeki adrese git" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Öntanımlı" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Simgelerin altında metin" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Simgelerin yanında metin" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Sadece simgeler" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Sadece metin" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Git" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Sekmeler" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "_Sertifikalar" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Sertifikaları Yönet" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Araç çubuklarını özelleştir" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "Araç Çubuklarını _Gizle" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Menü Ç_ubuğu" + #~ msgid "Clear _All..." #~ msgstr "Tümünü _Temizle..." |