aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-10-23 16:08:43 +0800
committerGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-10-23 16:08:43 +0800
commitbd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7 (patch)
tree9592e3835e9da1b712f33e56f869c3b8cb6e9c29 /po/tr.po
parentc49ecfb21d284fce9ddc4b88920d8a57fa253ca6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.tar
gsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-bd253f9a484f1209be2fc4bb6631b9fb997795e7.zip
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po938
1 files changed, 508 insertions, 430 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index fe46c9d91..00b9e6a2d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translation of Epiphany to Turkish
# Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003, 2004.
+# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2003, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
#
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-09 23:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-10 00:00+0300\n"
-"Last-Translator: Ercin Eker <erc.caldera@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-18 02:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:10+0300\n"
+"Last-Translator: Ercin Eker <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak gizle."
msgid "Browse the web"
msgstr "Web'e Gözat"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
@@ -123,44 +123,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Eklentileri etkinleştir"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Kullanıcının ana sayfa adresi."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Popup'a izin ver"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunu her zaman göster"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Otomatik indirme"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Sayfada arama için oto. satır başı"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "İmleç ile tara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -198,83 +203,88 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ve \"x-windows-949\"dur."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Öntanımlı yazıtipi. Geçerli değerler \"serif\" ve \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Java'ya İzin Ver"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Java'yı etkinleştir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Çıktı için dosya adı"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Çıktı için dosya adı."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "Sayfada arama için, sayfa sonuna erişildiğinde baştan yeniden başla."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Geçmiş sayfaları zaman aralığı"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Başlangıç sayfası"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Etkin eklentileri listele."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Ana pencereye orta tıklamak, seçili metindeki sayfayı açar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Kağıt türü"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -282,67 +292,67 @@ msgstr ""
"Kağıt tipi. Desteklenen değerler \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ve "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Tercih Edilen diller, iki harfli kodlar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Yazıcı ismi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Yazıcı ismi."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Yazdırma alt kenar boşluğu (mm olarak)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Yazdırma sol kenar boşluğu (mm olarak)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Yazdırma sağ kenar boşluğu (mm olarak)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Yazdırma üst kenar boşluğu (mm olarak)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Yer imi çubuğunu öntanımlı olarak göster."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı olarak göster."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -350,43 +360,43 @@ msgstr ""
"Önceden ziyaret edilen sayfaları \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\" filtrelerine göre göster."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Sekme çubuğunu tek sekme açık olsa bile göster."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Araç çubuklarını öntanımlı olarak göster."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Yer imi bilgileri yer imi düzenleyicisinde gösterilir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Düzenleme görünümünde gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli "
-"değerler \"address\" ve \"title\"dır."
+"Düzenleyicide gösterilen yer imi bilgileri. Liste için geçerli değerler "
+"\"adres\" ve \"başlık\"tır."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Güncel seçili yazı tipi dili"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -405,15 +415,15 @@ msgstr ""
"\"x-western\" (latin alfabesi ile yazılan diller), \"x-tamil\" (tamil) ve "
"\"x-devanagari\" (devanagari)dir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Kodlayıcı oto. algılayıcı. Satır boşken oto. algılayıcı kapalıdır"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -435,43 +445,43 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (geleneksel çince kodlamayı oto. algıla) ve"
"\"universal_charset_detector\" (birçok kodlamayı oto. algıla)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Düzenleme görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"address"
-"\" ve \"title\"dır."
+"Geçmiş görünümünde gösterilen sayfa bilgileri. Geçerli değerler \"adres\" ve "
+"\"başlık\"tır."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "İmleç taraması kipini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Kendi renklerini kullan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kendi yazı tipini kullan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -479,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -487,39 +497,39 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current "
"site \" ve \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -586,7 +596,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Parmakizi:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
@@ -631,7 +641,7 @@ msgstr "Çerezler"
msgid "Download Manager"
msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Bul"
@@ -659,7 +669,7 @@ msgstr "_Bul:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
msgid "_Pause"
msgstr "_Bekle"
@@ -792,7 +802,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
@@ -834,7 +844,7 @@ msgstr "_Yukarı"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Değişken genişlik:"
+msgstr "Değişken _genişlik:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -912,7 +922,7 @@ msgstr "Sayfa _numaraları"
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
@@ -976,61 +986,54 @@ msgstr "_hedef:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_kaynak:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:237
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: embed/downloader-view.c:242
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
+#: embed/downloader-view.c:293
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "%d saniye kaldı"
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:414
+#: embed/downloader-view.c:410
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "%d dakika kaldı"
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:421
+#: embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d indirme"
msgstr[1] "İndirilen dosyaları aç"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: embed/downloader-view.c:616
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: embed/downloader-view.c:627
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
@@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
@@ -1369,15 +1372,15 @@ msgstr "Geleneksel Çince"
msgid "East Asian"
msgstr "Doğu Asya"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
@@ -1385,7 +1388,7 @@ msgstr "Rusça"
msgid "Universal"
msgstr "Genel"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
@@ -1410,7 +1413,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
@@ -1455,34 +1458,34 @@ msgstr ""
"Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir uygulama "
"kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
+#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Metin dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL dosyaları"
@@ -1490,29 +1493,29 @@ msgstr "XUL dosyaları"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Sertifika _Seç"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "%s için kimlik doğrulamada kullanmak amacıyla bir sertifika seç."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifika _Detayları"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr "Sertifikayı _Göster"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul et"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1522,16 +1525,16 @@ msgstr ""
"Bu sitenin %s güvenlik bilgisi %s olarak değişti. Biri tarafından "
"bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Sadece %s ve %s'e güveniyorsanız güvenlik bilgisini kabul etmelisiniz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1540,39 +1543,39 @@ msgstr ""
"Tarayıcınız %s'e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi edinmek "
"amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr "%s'e bağlı olduğunuzdan eminseniz sadece bu siteye bağlantı olacaktır."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak."
@@ -1580,44 +1583,44 @@ msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y, %a"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s adresi ile bağlantı kurulamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"%s adresinden alınan Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi "
"gerekiyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA'ya _Güven"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s'e tanımlama için güven:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1625,120 +1628,121 @@ msgstr ""
"Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini "
"doğrulamalısınız."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "W_eb sayfaları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr "_Yazılım geliştiricileri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifika zaten mevcut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Yedek Sertifika"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr "Parola seç."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Parolayı _onayla:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr "Parola kalitesi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Sertifika _İçe Aktar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr "Parola isteniyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "Birim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
msgstr "Sonraki Güncelleme:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Sertifikanın parçası değil"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifika Özellikleri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1746,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç "
"dakika sürebilir."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -1760,17 +1764,13 @@ msgstr "Dosyalar"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com.tr/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. "
-"MOZILLA_FIVE_HOME çevresel değişkeninizi kontrol ediniz."
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. "
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1783,15 +1783,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "tr"
-#: embed/print-dialog.c:320
+#: embed/print-dialog.c:331
msgid "Print to"
msgstr "Yazdır"
-#: embed/print-dialog.c:325
+#: embed/print-dialog.c:336
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript dosyalar"
@@ -1817,56 +1817,57 @@ msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"Bir öğeyi, öğe tablosu araç çubukları bölümünden araç çubuna sürükleyerek "
-"araç çubuğuna ekleyebilirsiniz."
+"Bir öğeyi öğe tablosundan araç çubuklarına sürükleyerek eklemeyebilir, araç "
+"çubuğundan öğe tablosuna sürükleyerek çıkarabilirsiniz."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s aramasında hata"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "%s dosyası zaten mevcut."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir."
+msgstr ""
+"Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir."
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:158
msgid "Overwrite File"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz"
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_zerine Yaz"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
@@ -1886,19 +1887,19 @@ msgstr "Kiril"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basit Çince"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1906,7 +1907,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
@@ -1914,7 +1915,7 @@ msgstr "Geleneksel Çince"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
@@ -1926,32 +1927,28 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Batı"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Güvenli"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
-msgid "Insecure"
-msgstr "Emniyetsiz"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58
msgid "Popup Windows"
msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Adres Girişi"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:62
msgid "_Download"
msgstr "_İndir"
@@ -1991,28 +1988,6 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Hatalı"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%% %d"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Hepsini Seç"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Girdi Metodları"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
@@ -2030,12 +2005,12 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
msgid "Move _Left"
msgstr "S_ola Taşı"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "S_ağa Taşı"
@@ -2044,17 +2019,17 @@ msgstr "S_ağa Taşı"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "_Konular:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster"
@@ -2081,7 +2056,7 @@ msgstr "_Yardım"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "Yeni _Konu"
@@ -2106,7 +2081,7 @@ msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
-msgstr "Ye_niden Adlandır..."
+msgstr "Yeniden _Adlandır..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2204,7 +2179,7 @@ msgstr "_Hakkında"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Web tarayıcısı programcıları için kredileri göster"
+msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
@@ -2233,7 +2208,7 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"
@@ -2297,20 +2272,20 @@ msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2359,7 +2334,7 @@ msgstr "En Sık Ziyaret Edilen"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Konu Dışı"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
@@ -2367,11 +2342,11 @@ msgstr "Yer İmi Ekle"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Mevcut Yer İmi"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "%s başlıklı bu sayfa için yer imi zaten mevcut."
@@ -2401,29 +2376,29 @@ msgstr "Diğer Kodlamalar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatik"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
msgid "Go"
msgstr "Git"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Seçili geçmiş bağını yeni pencerede aç"
+msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç"
#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Seçili geçmiş bağını yeni sekmede aç"
+msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç"
#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Seçili geçmiş bağını sil"
+msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil"
#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Bağı _Yer İmlerine Ekle..."
+msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle..."
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Seçili geçmiş bağı yer imi yap"
+msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle"
#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
@@ -2431,7 +2406,7 @@ msgstr "Geçmiş penceresini kapat"
#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Tüm geçmiş bağı ya da metni seç"
+msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç"
#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
@@ -2463,68 +2438,64 @@ msgstr "_Temizle"
#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Geçmişi temizliyeyim mi?"
+msgstr "Geçmişi temizleyeyim mi?"
#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağları kalıcı olarak siler."
+msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:1056
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
+#: src/ephy-history-window.c:1064
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Son %d gün"
msgstr[1] "Son %d gün"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Siteler"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini al"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2541,14 +2512,16 @@ msgid "_Recover"
msgstr "K_urtar"
#: src/ephy-session.c:408
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor."
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr ""
+"Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor."
#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Açık pencere ve sekmeleri kurtarabilirsiniz."
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2558,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf "
"aracını kullanabilirsiniz."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:343
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2566,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan "
"Epiphany kullanılamıyor"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:360
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2574,30 +2547,30 @@ msgstr ""
"Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany "
"kullanılamıyor."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s'e yönlendiriliyor..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s yükleniyor..."
@@ -2625,7 +2598,7 @@ msgstr "Ye_ni Pencere"
#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
-msgstr "Yeni bir pencerede aç"
+msgstr "Yeni bir pencere aç"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
@@ -2653,11 +2626,11 @@ msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Yazcı Kurulumu..."
+msgstr "Yazıcı _Kurulumu..."
#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Yazıcı çıktısı için sayfa yapısı yapılandırması"
+msgstr "Yazıcıdırma için sayfa yapılandırması"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
@@ -2718,15 +2691,15 @@ msgstr "_Bul..."
#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Sayfada bir kelime veya ibare bul"
+msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Sonrakini Bul"
+msgstr "S_onrakini Bul"
#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir sonraki göründüğü yeri bul"
+msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2734,7 +2707,7 @@ msgstr "Ön_cekini Bul"
#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Kelimenin veya ibarenin bir önceki göründüğü yeri bul"
+msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2742,7 +2715,7 @@ msgstr "Kişise_l Bilgi"
#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Çerezleri ve şifreleri görüntüleyip sil"
+msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
@@ -2771,7 +2744,7 @@ msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
-msgstr "_Tekrar Yükle"
+msgstr "T_ekrar Yükle"
#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
@@ -2783,7 +2756,7 @@ msgstr "_Yakınlaştır"
#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu arttır"
+msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
@@ -2841,7 +2814,7 @@ msgstr "_Geri"
#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Önceki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+msgstr "Önceden ziyaret edilmiş sayfaya git"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
@@ -2849,7 +2822,7 @@ msgstr "İ_leri"
#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş sayfaya git"
+msgstr "Sonradan ziyaret edilmiş sayfaya git"
#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
@@ -2873,7 +2846,7 @@ msgstr "Belirtilen konuma git"
#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
-msgstr "_Geçmiş"
+msgstr "Geç_miş"
#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
@@ -2944,7 +2917,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Y_er İmleri Çubuğu"
+msgstr "Yer _İmleri Çubuğu"
#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
@@ -2952,7 +2925,7 @@ msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle"
#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
-msgstr "D_urum Çubuğu"
+msgstr "_Durum Çubuğu"
#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
@@ -2992,97 +2965,130 @@ msgstr "_Yer İmi ekle..."
msgid "_Open Frame"
msgstr "Çerçeveyi _Aç"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "Çerçeveyi bu pencerede aç"
+
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Bağı Aç"
+msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Bağı _Yeni Pencerede Aç"
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
+
+#: src/ephy-window.c:295
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
+
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
+
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Download Link"
-msgstr "Bağı _İndir"
+msgstr "Bağlantıyı _İndir"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Bağı _Farklı kaydet..."
+msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
+
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Bağı _Yer İmi ekle..."
+msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Bağın Adresini _Kopyala"
+msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
+
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:311
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "E-posta _Gönder..."
+
+#: src/ephy-window.c:313
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:594
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
-#: src/ephy-window.c:662
+#: src/ephy-window.c:679
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: src/ephy-window.c:690
+#: src/ephy-window.c:709
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:710
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Farklı kaydet"
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: src/ephy-window.c:1335
+msgid "Insecure"
+msgstr "Emniyetsiz"
+
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
-#: src/ephy-window.c:1329
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3091,78 +3097,127 @@ msgstr ""
"Güvenlik seviyesi: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "'%s' arkaplan resmini kaydet"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "'%s' resmini aç"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "'%s' resmini masaüstü arkaplanı olarak kullan"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "'%s' resmini kaydet"
+
+#: src/ephy-window.c:1638
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
+
+#: src/ephy-window.c:1651
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "'%s' adresine e-posta gönder"
+
+#: src/ephy-window.c:1657
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "'%s' e-posta adresini kopyala"
+
+#: src/ephy-window.c:1669
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "'%s' bağlantısını kaydet"
+
+#: src/ephy-window.c:1675
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "'%s' bağlantısına yer imi ekle"
+
+#: src/ephy-window.c:1681
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Bağlantı adresi '%s'i kopyala"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "İsim"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Host"
msgstr "Makine"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:672
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Çerez Özellikleri"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:936
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "Gönder:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "Herhangi bir tür bağlantı"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Geçerli oturumun sonu"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
-msgstr "İndirme Bağı"
+msgstr "Bağlantıyı İndir"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
-msgstr "Bağı Farklı Kaydet"
+msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet"
@@ -3213,187 +3268,187 @@ msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
msgstr "Sistem dili"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutluk"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
msgstr "Bask"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bellarusça"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
msgstr "Almanca"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
msgstr "Letonyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norveççe/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norveççe/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "İskoçça"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "İsveçce"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
msgstr "Valonca"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Özel [%s]"
@@ -3402,15 +3457,15 @@ msgstr "Özel [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1317
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir dizin seçin"
@@ -3440,21 +3495,22 @@ msgstr "Yukarı Git"
#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Açmak için bir web adresi, ya da web üzerinde aramak için bir ibare girin"
+msgstr ""
+"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr "Sitesimge"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Adres girişindeki adrese git"
@@ -3466,16 +3522,38 @@ msgstr "Bunu dene!"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:967
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:972
msgid "translator-credits"
-msgstr "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>"
+msgstr "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Güvenli"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Hatalı"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%% %d"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Hepsini Seç"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Girdi Metodları"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı"
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor"
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı"