aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2012-09-21 12:45:55 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2012-09-21 12:45:55 +0800
commit1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b (patch)
tree9617dcad5277b95d68e26447630a1e7479fbfa9b /po/th.po
parent25bafb902584f3e43d39c085e271eedbc1edf996 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.tar
gsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1e112e7b3c8be7720cd6f2063d0c17a6cae2906b.zip
Updated Thai translation
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po3651
1 files changed, 1734 insertions, 1917 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index ef06f2ad8..bc70fb032 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,35 +1,24 @@
# Thai translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:32+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 11:38+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
@@ -49,782 +38,789 @@ msgstr "http://www.google.co.th"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "ท่องเว็บ"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+msgid "Web"
+msgstr "เว็บ"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
-msgid "Web Browser"
-msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "ท่องเว็บ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+msgid "URL Search"
+msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "รายละเอียด"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+msgid "User agent"
+msgstr "Agent ผู้ใช้"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "หมดอายุ:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "ลายนิ้วมือ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
+"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "ทั่วไป"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "ออกให้โดย:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "ออกให้เมื่อ:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "ออกให้กับ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "องค์กร:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "แผนกในองค์กร:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "หมายเลขลำดับ:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Active extensions"
+msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "อายุใช้งาน"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "รายชื่อส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr "ไม่ต้องใช้โปรแกรมภายนอกในการแสดงต้นฉบับของหน้าเว็บ"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' "
+"(กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ), 'crashed' "
+"(กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น) และ 'never' (ไม่ต้องกู้ แสดงหน้าแรกเสมอ)"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "คุกกี้"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "รหัสผ่าน"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
+"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "รหัสอักขระ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้]"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้] คีย์นี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว ควรใช้ 'tabs-bar-visibility-policy' แทน"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "นโยบายการแสดงผลของแถบแท็บ"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น "
-"และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
+"ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ 'always' (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), "
+"'more-than-one' (แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ 'never' "
+"(ไม่ต้องแสดงแถบแท็บเลย)"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "ใ_บรับรอง:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_รหัสผ่าน:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "ใช้แบบอักษรของ GNOME"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr "ใช้ค่าตั้งแบบอักษรที่กำหนดใช้ทั่วทั้งเดสก์ท็อป GNOME"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "แบบอักษร sans serif กำหนดเอง"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษร san-serif ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "เพิ่มภาษา"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "แบบอักษร serif กำหนดเอง"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษร serif ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "เลือก_ภาษา:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่กำหนดเอง"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_ล้าง"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรความกว้างคงที่ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "ค่า_ปริยาย:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use own colors"
+msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "ดาวน์โหลด"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "รหัสอักขระ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "ใช้ CSS ที่กำหนด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "แบบอักษร"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "ใช้แฟ้ม CSS ที่กำหนดเพื่อปรับเปลี่ยน CSS ของเว็บไซต์"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "หน้าแรก"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "ตรวจตัวสะกดทุกข้อความที่ป้อนในพื้นที่ป้อนข้อความ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "ภาษา"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Default encoding"
+msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "รหัสอักขระปริยาย ใช้ได้เฉพาะค่าที่ WebKitGTK+ รู้จักเท่านั้น"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "การยอมรับคุกกี้"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\" (ทุกแหล่ง), \"current site\" "
+"(ไซต์ปัจจุบัน) และ \"nowhere\" (ไม่รับ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "ปรับแต่ง"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"once\" (รอบเดียว) "
+"และ \"disabled\" (ปิด)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "แบบอักษร sans serif:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+msgid "Allow popups"
+msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Serif font:"
-msgstr "แบบอักษร serif:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอิน"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ใช้หน้าว่า_ง"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "การตรวจตัวสะกด"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "เปิดใช้ WebGL"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Style"
-msgstr "สไตล์"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebGL หรือไม่"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "เปิดใช้ WebAudio"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebAudio หรือไม่"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "Web Content"
-msgstr "การแสดงเว็บ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "ไม่ต้องติดตามการเชื่อมต่อ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_ที่อยู่:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"กำหนดว่าจะแจ้งเว็บไซต์ว่าเราไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อหรือไม่ พึงระลึกว่าเว็บต่างๆ "
+"ไม่จำเป็นต้องทำตามค่าตั้งนี้"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
+"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "History pages time range"
+msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Never accept"
-msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์วัน-เวลาในหน้าต่างประวัติหรือไม่"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้"
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "พื้นหลัง"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "เปิดใช้"
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "ท้ายกระดาษ"
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "ใช่"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "เฟรม"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "ไม่"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "หัวกระดาษ"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "ชนิด MIME"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "คำบรรยาย"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "_ชื่อเอกสาร"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "นามสกุล"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "เ_ลขหน้า"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "โปรแกรม"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_วันที่"
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "ติดตั้งเมื่อ:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "กด %s เพื่อเลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:960
msgid "Web Inspector"
msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL "
-"ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้"
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "อารบิก (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "อารบิก (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "จีนตัวย่อ (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "จีนตัวย่อ (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "จีนตัวย่อ (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "จีนตัวย่อ (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "จีนตัวย่อ (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "จีนตัวเต็ม (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "จีนตัวเต็ม (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "ซีริลลิก (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "ซีริลลิก (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "ซีริลลิก (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "ซีริลลิก (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "ซีริลลิก (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "ซีริลลิก (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "ซีริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "กรีก (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "กรีก (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "เกาหลี (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "เกาหลี (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (_Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "ทั้งหมด"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-msgid "Others"
-msgstr "อื่นๆ"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-msgid "Local files"
-msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
-msgid "Enabled"
-msgstr "เปิดใช้"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
-msgid "Yes"
-msgstr "ใช่"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
-msgid "No"
-msgstr "ไม่"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
-msgid "MIME type"
-msgstr "ชนิด MIME"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
-msgid "Description"
-msgstr "คำบรรยาย"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
-msgid "Suffixes"
-msgstr "นามสกุล"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
-msgid "Memory usage"
-msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
-msgid "Applications"
-msgstr "โปรแกรม"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:189
-msgid "Installed on:"
-msgstr "ติดตั้งเมื่อ:"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "ไปบ่อย"
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
msgid "Not now"
msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
msgid "Store password"
msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
@@ -832,41 +828,43 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "หน้าเว็บ <b>%s</b> ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
msgid "None specified"
msgstr "ไม่ระบุ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "โอ๊ะ! ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -874,18 +872,19 @@ msgid ""
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></p>"
-"<p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</p>"
+"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></"
+"p><p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</"
+"p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
msgid "Try again"
msgstr "ลองใหม่"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "โอ๊ะ! เว็บไซต์นี้อาจทำให้เบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหันเมื่อครั้งก่อน"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -896,33 +895,29 @@ msgstr ""
"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา "
"<strong>%s</strong></p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Load again anyway"
msgstr "โหลดใหม่ต่อไป"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
-msgid "Plugins"
-msgstr "ปลั๊กอิน"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังเรียก…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "แฟ้ม %s"
@@ -962,139 +957,76 @@ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไ
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "เส้นแบ่ง"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
@@ -1112,37 +1044,36 @@ msgstr ""
"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Epiphany 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "ประวัติ"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "เรียกทำงานการปรับย้ายเฉพาะขั้นที่ n"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "ที่คั่นหน้า"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "ระบุรุ่นที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือปรับย้าย"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้า"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "ระบุแหล่งโพรไฟล์ที่จะให้เครื่องมือปรับย้ายทำงาน"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "ที่อยู่"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Epiphany"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_ดาวน์โหลด"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Epiphany"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1178,7 +1109,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -1218,109 +1149,178 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "อื่นๆ"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับชื่อที่คาดหมาย"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "ไม่รู้จักองค์กรออกใบรับรองที่เซ็นกำกับ"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "ใบรับรองมีข้อผิดพลาด"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "ใบรับรองถูกเซ็นกำกับด้วยอัลกอริทึมลายเซ็นที่หละหลวม"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "เวลาเปิดใช้ใบรับรองยังอยู่ในอนาคต"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "ตรวจสอบเอกลักษณ์ของเว็บไซต์นี้เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "เว็บไซต์นี้ยังไม่ผ่านการตรวจสอบเอกลักษณ์"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "เหลืออีก %u ชั่วโมง"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u นาที"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "เหลืออีก %u วินาที"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "เสร็จแล้ว"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "แสดงในโฟลเดอร์"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "กำลังเริ่ม…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+msgid "All sites"
+msgstr "ทุกไซต์"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+msgid "Sites"
+msgstr "ไซต์"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_ล้าง"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+msgid "Address"
+msgstr "ที่อยู่"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
@@ -1328,313 +1328,263 @@ msgstr "ห_มวด:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "งาน"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-msgid "_Update"
-msgstr "_ปรับข้อมูล"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "ไปบ่อย"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "ที่อยู่"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1642,122 +1592,111 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "ชื่อ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1767,226 +1706,437 @@ msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "หมวด"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ที่_คั่นหน้า"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "เนื้อหา:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "พาธ:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "ส่งเพื่อ:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "หมดอายุ:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "รหัสอักขระ"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "คุกกี้"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "รหัสผ่าน"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "เพิ่มภาษา"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "เลือก_ภาษา:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "แบบอักษร sans serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "แบบอักษร serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "สไตล์"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "การแสดงเว็บ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "การติดตามการเชื่อมต่อ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "แ_จ้งเว็บไซต์ว่าฉันไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "รหัสอักขระ"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "ค่า_ปริยาย:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "การตรวจตัวสะกด"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "ภาษา"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "หยุด"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+msgid "_Reload"
+msgstr "เรียกให_ม่"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "ไป"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_วันเวลา"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "ไซต์"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "วันที่"
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "ประวัติทั้งหมด"
-#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติ"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์ในโหมดโปรแกรมเว็บ"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:214
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:210
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมดูเว็บ"
-#: ../src/ephy-main.c:217
+#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1995,761 +2145,281 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:331
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:325
+msgid "Web options"
+msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรมดูเว็บ"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: ../src/ephy-session.c:118
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-
-#: ../src/ephy-session.c:222
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-
-#: ../src/ephy-session.c:227
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
-"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-
-#: ../src/ephy-session.c:231
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-
-#: ../src/ephy-session.c:233
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "เ_รียกวาระคืน"
-
-#: ../src/ephy-session.c:784
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "ถ_อยกลับ"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "เดินห_น้า"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "ไปยังหน้าถัดไปที่ดูไว้"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "ประวัติถัดไป"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_ขึ้น"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "ย่อ-ขยาย"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_บ้าน"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+#: ../src/ephy-window.c:97
+msgid "_Extensions"
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "_New Window"
-msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
-msgid "Open a new window"
-msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "ค่าปริยาย"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "ข้อความเท่านั้น"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ที่_คั่นหน้า"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "ไ_ป"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "เครื่อ_งมือ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "แ_ท็บ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเ_ว็บ…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "ปิดแท็บนี้"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "ลบข้อความ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "ใบ_รับรอง"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "จัดการใบรับรอง"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "_ปรับแต่ง"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "เรียกให_ม่"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
-msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ"
+msgstr "_ต้นฉบับหน้าเว็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_ประวัติ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกแท็บออก"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "แถบ_ดาวน์โหลด"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "แถบเ_มนู"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_ส่งอีเมล…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "ยังมีรายการดาวน์โหลดในหน้าต่างนี้ที่ดำเนินการอยู่"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่างนี้ รายการดาวน์โหลดดังกล่าวจะถูกยกเลิก"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "ปิดหน้าต่างและยกเลิกการดาวน์โหลด"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเว็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1376
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "เสียอยู่"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "ต่ำ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "สูง"
+#: ../src/ephy-window.c:1410
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
+#: ../src/ephy-window.c:1422
+msgid "Forward"
+msgstr "ต่อไป"
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1434
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
+#: ../src/ephy-window.c:1442
+msgid "New _Tab"
+msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "ไปยังหน้าที่ไปบ่อย"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2758,94 +2428,79 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "คุ_กกี้"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_ประวัติ"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "เนื้อหา:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "พาธ:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "ส่งเพื่อ:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "หมดอายุ:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
@@ -2853,7 +2508,7 @@ msgstr "บันทึกภาพเป็น"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2862,76 +2517,76 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับโปรแกรมเว็บดังกล่าว"
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "โปรแกรมเว็บ '%s' พร้อมใช้งานแล้ว"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรแกรมเว็บ '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "เรียกทำงาน"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ"
-#: ../src/window-commands.c:629
-msgid "Create"
-msgstr "สร้าง"
+#: ../src/window-commands.c:647
+msgid "C_reate"
+msgstr "_สร้าง"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
+"โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2943,38 +2598,37 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ของ "
-"GNOME\n"
-"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
+"GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n"
-"ขับเคลื่อนโดย WebKit"
+"แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา\n"
+"ขับเคลื่อนโดย WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2984,24 +2638,24 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
+"Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1368
+msgid "Web Website"
+msgstr "เว็บไซต์ของโปรแกรมดูเว็บ"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3011,10 +2665,587 @@ msgstr ""
"โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ "
"คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "เ_ปิดใช้"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "รายละเอียด"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "หมดอายุ:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "ลายนิ้วมือ"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "ออกให้โดย:"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "ออกให้เมื่อ:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "ออกให้กับ"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "องค์กร:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "แผนกในองค์กร:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "หมายเลขลำดับ:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "อายุใช้งาน"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "เซ็นกำกับข้อความ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ็น "
+#~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "ใ_บรับรอง:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "หน้าแรก"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "ใช้หน้าว่า_ง"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_ที่อยู่:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "พื้นหลัง"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "ท้ายกระดาษ"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "เฟรม"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "หัวกระดาษ"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "_ชื่อเอกสาร"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "เ_ลขหน้า"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_วันที่"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL "
+#~ "ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "ทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "เส้นแบ่ง"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ที่อยู่"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_ดาวน์โหลด"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_ปรับข้อมูล"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "หมวด"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "ไป"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
+
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
+#~ "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
+
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
+
+#~ msgid "Don't recover"
+#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
+
+#~ msgid "Recover session"
+#~ msgstr "เ_รียกวาระคืน"
+
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "ถ_อยกลับ"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "เดินห_น้า"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "ประวัติถัดไป"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_ขึ้น"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "ปรับขนาดอักษร"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_บ้าน"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ข้อความเท่านั้น"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ไ_ป"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "เครื่อ_งมือ"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "แ_ท็บ"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "พิมพ์หน้านี้"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "ปิดแท็บนี้"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "ลบข้อความ"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "ใบ_รับรอง"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "จัดการใบรับรอง"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_ปรับแต่ง"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "แถบเ_มนู"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_ส่งอีเมล…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "ไม่ปลอดภัย"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "เสียอยู่"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ต่ำ"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "สูง"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "แสดงภาพ “%s”"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit"
+#~ msgstr ""
+#~ "ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n"
+#~ "ขับเคลื่อนโดย WebKit"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
@@ -3060,40 +3291,16 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
-
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_พัก"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s of %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s จาก %s"
-
#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "เหลืออีก"
@@ -3212,115 +3419,21 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany"
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรก"
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)"
-
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "ยอมรับคุกกี้"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "รหัสปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "รหัสอักขระปริยาย ค่าที่ใช้ได้คือ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP"
-#~ "\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
-#~ "\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
-#~ "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-"
-#~ "1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-#~ "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
-#~ "8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
-#~ "\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
-#~ "\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
-#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
-#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
-#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
-#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"."
-
#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "แบบอักษรปริยาย"
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\""
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-#~ msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน "
-#~ "จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
-
#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "การพิมพ์เฟรม"
@@ -3331,37 +3444,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately"
#~ "\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)"
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "TIS-620"
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-
-#~ msgid "Minimum font size"
-#~ msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-
-#~ msgid "Remember passwords"
-#~ msgstr "จำรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL"
-
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
@@ -3378,20 +3460,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers."
-#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็น agent ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บเซิร์ฟเวอร์"
-
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
@@ -3423,9 +3491,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ "\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari"
#~ "\" (เทวนาครี)"
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-
#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
@@ -3436,82 +3501,15 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", "
#~ "\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"ดาวน์โหลด\" "
-#~ "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"พื้นโต๊ะ\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
-#~ "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-
-#~ msgid "User agent"
-#~ msgstr "Agent ผู้ใช้"
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ "
-#~ "จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ "
-#~ "\"nowhere\""
-
#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#~ msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "th"
-
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>"
@@ -3530,13 +3528,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "บันทึกเป็_น..."
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
-#~ " %s"
-
#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
@@ -3654,120 +3645,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "ไม่ใช้"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "จีน"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "จีนตัวย่อ"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "จีนตัวเต็ม"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "เอเชียตะวันออก"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "ญี่ปุ่น"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "เกาหลี"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "รัสเซีย"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "ทั่วไป"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "ยูเครน"
-
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "อารบิก"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "บอลติก"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "ซีริลลิก"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "เทวนาครี"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "กรีก"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "ฮีบรู"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "ญี่ปุ่น"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "เกาหลี"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "จีนตัวย่อ"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "ทมิฬ"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "ไทย"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "จีนตัวเต็ม"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "จีนตัวเต็ม (ฮ่องกง)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "ตุรกี"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "อาร์เมเนีย"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "เบ็งกาลี"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "รูปพยางค์แคนาดารวม"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "เอธิโอเปีย"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "จอร์เจีย"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "คุชราตี"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "คุรุมุขี"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "เขมร"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "มะละยาลัม"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "ตะวันตก"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "ภาษาอื่น"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
@@ -3798,9 +3675,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "ปริยาย"
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
-
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
@@ -4085,8 +3959,8 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
+#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
@@ -4162,9 +4036,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
-
#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
@@ -4189,9 +4060,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
@@ -4391,9 +4259,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Other..."
#~ msgstr "_อื่นๆ..."
-#~ msgid "URL ..."
-#~ msgstr "URL ..."
-
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "เ_ปิด..."
@@ -4415,18 +4280,9 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Save Image As..."
#~ msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "_ประวัติ"
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DYNAMIC"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>สี</b>"
-
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "_สี"
@@ -4506,12 +4362,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "T_oolbars"
#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_ขยาย"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_ย่อ"
-
#~ msgid "_Show similar bookmark"
#~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน"
@@ -4657,15 +4507,9 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "กำลังเรียก %s..."
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "ย้อนกลับ"
-
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "ย้อนกลับ"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "ต่อไป"
-
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "ต่อไป"
@@ -4712,9 +4556,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
-
#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "ขนาดกระดาษ"
@@ -4775,9 +4616,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>ขนาด</b>"
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
#~ msgid "Lan_dscape"
#~ msgstr "แนว_นอน"
@@ -4913,15 +4751,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "เพิ่ม..."
@@ -4931,9 +4760,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ลบ"
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ปิด"
@@ -4949,9 +4775,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Open the file in another application?"
#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "th-th,th"
-
#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
@@ -4975,9 +4798,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "ปลอดภัย"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
@@ -4999,8 +4819,5 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Favicon"
-
#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla"