diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
commit | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch) | |
tree | 3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/th.po | |
parent | 650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 2111 |
1 files changed, 874 insertions, 1237 deletions
@@ -7,51 +7,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 21:00+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 21:09+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "รายชื่อโปรโตคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ ใช้เมื่อเลือก disable_unsafe_protocols" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "โปรโตคอลที่ปลอดภัยเพิ่มเติม" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -59,117 +59,117 @@ msgstr "" "ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\" ห้ามเปิดไดอะล็อกประวัติ " "และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "ปิดการเก็บประวัติ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขที่คั่นหน้า" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้พิมพ์ URL ใน Epiphany" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222 -#: src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "ยอมรับคุกกี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "รหัสปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -207,76 +207,76 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "แบบอักษรปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "ใช้จาวา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "หน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -333,15 +333,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -363,18 +363,18 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -382,11 +382,11 @@ msgstr "" "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -395,23 +395,23 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -419,228 +419,204 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "th" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "หมดอายุ:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "ออกให้เมื่อ:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "หน่วยงาน:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "แผนกในหน่วยงาน:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "หมายเลขลำดับ:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "จัดการดาวน์โหลด" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1119 -msgid "Find" -msgstr "ค้นหา" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "รหัสผ่าน" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_ค้นหา:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "ถั_ดไป" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_ก่อนหน้า" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>สี</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>คุกกี้</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>ตัวอักษร</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>หน้าแรก</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>ภาษา</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "เพิ่มภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "เลือก_ภาษา:" @@ -648,157 +624,157 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "ค่า_ปริยาย:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "ใช้_จาวา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "อักษรและสี" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "ความกว้าง_คงที่:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "รูปแบบ" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_สี" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "_ชื่อเอกสาร" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "เ_ลขหน้า" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_วันที่" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_ขาวดำ" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:184 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด..." -#: embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -807,11 +783,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s จาก %s" -#: embed/downloader-view.c:426 src/ephy-window.c:1298 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:460 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -820,441 +797,441 @@ msgstr[1] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายก #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:575 embed/downloader-view.c:588 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:642 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:664 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:675 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "อารบิก (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "อารบิก (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "อารบิก (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "บอลติก (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "อาร์เมเนียน (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "ไซริลลิก (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "ไซริลลิก (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "ไซริลลิก (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "ไซริลลิก (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "ไซริลลิก (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "ไซริลลิก (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "ไซริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "กรีก (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "กรีก (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ฮิบรู_วิชวล (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "เกาหลี (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "เกาหลี (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ไทย (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (_Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "ตุรกี (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "เวียดนาม (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "เวียดนาม (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "เวียดนาม (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "ไม่ใช้" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "จีน" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "จีนประยุกต์" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "จีนดั้งเดิม" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "เอเชียตะวันออก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "เกาหลี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "รัสเซีย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "ทั่วไป" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1267,14 +1244,14 @@ msgstr "" "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม \"%s\" เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1285,13 +1262,13 @@ msgstr "" "\n" "คุณสามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ด้วย \"%s\" หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1302,145 +1279,145 @@ msgstr "" "\n" "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด \"%s\" แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "โปรโตคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "หา “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" "ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์” แล้วลองใหม่อีกครั้ง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1450,75 +1427,75 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "ในแคชของ Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:305 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "เว็บเพจ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "แฟ้ม XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "แฟ้ม XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1526,18 +1503,18 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1545,39 +1522,39 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "" @@ -1585,225 +1562,223 @@ msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย และสามารถดักจับได้โดยบุคคลที่สาม" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:694 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" @@ -1817,23 +1792,23 @@ msgstr "แฟ้ม" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" -#: embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:275 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:282 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้" -#: embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:285 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -1842,31 +1817,31 @@ msgstr "" "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ \"%s\" " "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" -#: embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" msgstr "_จาก:" -#: embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:405 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:407 msgid "_To:" msgstr "_ถึง:" -#: embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:420 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1115 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:443 msgid "Pages" msgstr "หน้า" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1875,565 +1850,565 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1146 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" -#: lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s" -#: lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี %s" -#: lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: lib/ephy-gui.c:221 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Directory not writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:366 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s" -#: lib/ephy-gui.c:255 +#: ../lib/ephy-gui.c:370 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนทับแฟ้มนี้" -#: lib/ephy-gui.c:257 +#: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "File not writable" msgstr "เขียนแฟ้มไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:279 +#: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?" -#: lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:398 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป" -#: lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "เขียน_ทับ" -#: lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 msgid "Overwrite File?" msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?" -#: lib/ephy-gui.c:325 +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:40 +#: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "อารบิก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "บอลติก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:46 +#: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "ยุโรปตอนกลาง" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "ไซริลลิก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:52 +#: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "เทวนาครี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:55 +#: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "กรีก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:58 +#: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "ฮิบรู" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:61 +#: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:64 +#: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "เกาหลี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:67 +#: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "จีนประยุกต์" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:70 +#: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "ทมิฬ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:73 +#: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "ไทย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:76 +#: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "จีนดั้งเดิม" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:79 +#: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:82 +#: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "ตุรกี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:86 +#: ../lib/ephy-langs.c:86 msgid "select fonts for|Armenian" msgstr "อาร์เมเนียน" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:89 +#: ../lib/ephy-langs.c:89 msgid "select fonts for|Bengali" msgstr "เบ็งกาลี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:92 +#: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:95 +#: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr "เอธิโอเปีย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:98 +#: ../lib/ephy-langs.c:98 msgid "select fonts for|Georgian" msgstr "จอร์เจีย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:101 +#: ../lib/ephy-langs.c:101 msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr "คุชราตี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:104 +#: ../lib/ephy-langs.c:104 msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr "คุรุมุขี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:107 +#: ../lib/ephy-langs.c:107 msgid "select fonts for|Khmer" msgstr "เขมร" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:110 +#: ../lib/ephy-langs.c:110 msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr "มะละยาลัม" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:114 +#: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" msgstr "ตะวันตก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:117 +#: ../lib/ephy-langs.c:117 msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 src/ephy-window.c:1121 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "ตำแหน่ง" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 src/ephy-history-window.c:173 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติของ %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721 -#: src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 -#: src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "จะลบหมวด \"%s\" หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2441,115 +2416,115 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "โพรไฟล์ \"%s\" ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก \"%s\" ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" @@ -2557,81 +2532,81 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า \"%s\" หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ \"%s\" แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" @@ -2639,201 +2614,201 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ \"%s\" สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "_ดูคุณสมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "ว่างเปล่า" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_อื่นๆ..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:404 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 msgid "Find:" msgstr "หา:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:420 src/ephy-find-toolbar.c:421 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" -#: src/ephy-find-toolbar.c:431 src/ephy-find-toolbar.c:432 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:435 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:278 src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "แสดงเฉพาะตำแหน่ง" -#: src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1042 +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1044 src/ephy-history-window.c:1047 -#: src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" msgstr[1] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:59 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:62 msgid "Run in full screen mode" msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: src/ephy-main.c:66 src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)" -#: src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:381 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2841,31 +2816,31 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:385 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:387 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:389 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-shell.c:455 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2874,7 +2849,7 @@ msgstr "" "bonobo หาแฟ้ม GNOME_Epiphany_Automation.server ไม่พบ คุณสามารถใช้คำสั่งbonobo-" "activation-sysconf ตั้งค่าพาธที่จะให้เซิร์ฟเวอร์ bonobo ค้นหาแฟ้มได้" -#: src/ephy-shell.c:462 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2882,7 +2857,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo " "ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการอัตโนมัติ" -#: src/ephy-shell.c:479 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2890,793 +2865,797 @@ msgstr "" "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo " "ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของตัวดำเนินการอัตโนมัติ" -#: src/ephy-tab.c:483 src/ephy-tab.c:2238 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" #. translators: %s here is the address of the web page -#: src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:911 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "กำลังเรียก “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:915 msgid "Loading..." msgstr "กำลังเรียก..." -#: src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง %s..." -#: src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก %s..." -#: src/ephy-tab.c:1629 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก %s..." -#: src/ephy-tab.c:1637 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "กำลังเรียก %s..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "ปริยาย" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ฉลากของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "ย้อนกลับ" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "ต่อไป" -#: src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "ต่อไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:304 src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนตำแหน่งของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:366 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:368 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "เ_ปิด..." -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:136 src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:137 src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "_ส่งลิงก์..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_ขยาย" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ย่อ" -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกออกไป" -#: src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." -#: src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "_ส่งอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1111 src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1117 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "แสดงภาพ '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "ใช้ '%s' เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "บันทึกภาพ '%s'" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ '%s'" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล '%s'" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "บันทึกลิงก์ '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "เพิ่มลิงก์ '%s' ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ '%s'" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/popup-commands.c:346 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "หน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อนนี้" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" @@ -3688,7 +3667,7 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพ #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:760 src/prefs-dialog.c:768 +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3698,38 +3677,43 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:801 +#: ../src/prefs-dialog.c:801 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1366 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "เลือกไดเร็กทอรี" -#: src/window-commands.c:153 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "ดูนี่สิ!" -#: src/window-commands.c:757 src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3738,7 +3722,7 @@ msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3747,354 +3731,7 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรงได้ คุณสามารถเปิดมันด้วย \"%s\" หรือบันทึกลงดิสก์" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณสามารถบันทึกแฟ้มนี้แทน" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "ใช้จาวา" - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "ขนาดกระดาษ" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)" - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)" - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)" - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "ขอบกระดาษ" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)" - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>การวางหน้า</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>ขนาด</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "แนวนอน" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "แนวตั้ง" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "เครื่องพิมพ์:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "ทั้งหมด" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "ล่าง:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "เลือก..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "แฟ้ม:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "ซ้าย:" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "ขวา:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "หน้าปัจจุบัน" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "ถึง:" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง" - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "หา %s ไม่พบ" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "แอฟริกัน" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "อารบิก" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "บัลแกเรีย" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "เชค" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "เดนมาร์ค" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "เยอรมัน" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "อังกฤษ" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "กรีก" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "สเปน" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "ฟินแลนด์" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "ฝรั่งเศส" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "ไอร์แลนด์" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "ฮิบรู" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "โครเอเชีย" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "ฮังการี" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "อินโดนีเซีย" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "ไอซ์แลนด์" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "อิตาลี" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "ญี่ปุ่น" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "เกาหลี" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "มาเลย์" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "ดัทช์" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "นอรเวย์" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "โปแลนด์" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "โปรตุเกส" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "โรมาเนีย" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "รัสเซีย" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "สวีเดน" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "ทมิฬ" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "ตุรกี" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "ยูเครน" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "เวียตนาม" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "จีน" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "จีนประยุกต์" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "จีนดั้งเดิม" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "บ้าน" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "เพิ่ม..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "ลง" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "ลบ" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "ปิด" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "จีนประยุกต์" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "จีนดั้งเดิม" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "เอเชียตะวันออก" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "th-th,th" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ" - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "บอลติก" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "ไทย" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "ยูนิโค้ด" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "ตะวันตก" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "ปลอดภัย" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "เปิดในแท็บใหม่" - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "ล้างประวัติ" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "ล้าง" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "เปิดเฟรม" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "ออกจากเต็มจอ" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "บันทึกลิงก์" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Favicon" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" |