diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-03-08 19:39:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-03-08 19:39:11 +0800 |
commit | bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4 (patch) | |
tree | 60d1d8e15e6afdb250b991592580f0fb01df341e /po/th.po | |
parent | 2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.tar gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.tar.gz gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.tar.lz gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.tar.xz gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.tar.zst gsoc2013-epiphany-bd3889007ac14648730d4ff1f439501ef5ea6fe4.zip |
Merged Thai translation from gnome-2-22 branch.
2008-03-08 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Merged Thai translation from gnome-2-22 branch.
svn path=/trunk/; revision=8059
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1017 |
1 files changed, 511 insertions, 506 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-09 12:44+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:45+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-08 18:40+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-08 18:40+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" @@ -579,31 +579,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" #. The name of the default downloads folder -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "รหัสผ่าน" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:362 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" @@ -624,9 +628,9 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "ใ_บรับรอง:" #: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: lib/ephy-password-dialog.c:429 lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -696,7 +700,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 src/ephy-history-window.c:271 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 src/ephy-history-window.c:269 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" @@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1308 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1278 msgid "Language" msgstr "ภาษา" @@ -865,39 +869,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:219 +#: embed/downloader-view.c:189 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:374 +#: embed/downloader-view.c:344 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:378 +#: embed/downloader-view.c:348 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:439 +#: embed/downloader-view.c:409 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: embed/downloader-view.c:439 +#: embed/downloader-view.c:409 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" -#: embed/downloader-view.c:477 +#: embed/downloader-view.c:447 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:480 +#: embed/downloader-view.c:450 msgid "Download finished" msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:505 +#: embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -907,49 +911,49 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #. impossible time or broken locale settings -#: embed/downloader-view.c:515 embed/downloader-view.c:520 -#: embed/ephy-download.c:129 lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: src/ephy-window.c:1663 +#: embed/downloader-view.c:485 embed/downloader-view.c:490 +#: embed/ephy-download.c:99 lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: src/ephy-window.c:1689 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:552 +#: embed/downloader-view.c:522 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#: embed/downloader-view.c:652 +#: embed/downloader-view.c:627 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:655 +#: embed/downloader-view.c:630 msgid "Download started" msgstr "เริ่มดาวน์โหลด" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:729 embed/downloader-view.c:742 +#: embed/downloader-view.c:704 embed/downloader-view.c:717 msgid "download status|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:734 +#: embed/downloader-view.c:709 msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:801 +#: embed/downloader-view.c:776 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:824 +#: embed/downloader-view.c:799 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:835 +#: embed/downloader-view.c:810 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" @@ -985,7 +989,7 @@ msgstr "กำลังเรียก “%s”…" msgid "Loading…" msgstr "กำลังเรียก…" -#: embed/ephy-embed-shell.c:272 +#: embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" @@ -1372,41 +1376,41 @@ msgstr "ยูเครน" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:359 +#: embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:517 +#: embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:685 +#: embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:691 +#: embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1419,14 +1423,14 @@ msgstr "" "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1437,13 +1441,13 @@ msgstr "" "\n" "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr "" "\n" "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." @@ -1679,19 +1683,20 @@ msgid "" "than Web browsing." msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่การท่องเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 msgid "The request has been cancelled for your protection." msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกันปัญหาเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1699,20 +1704,20 @@ msgstr "" "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -1724,119 +1729,119 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "ในแคชของ Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1353 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 msgid "_Abort Script" msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 msgid "Don't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: lib/ephy-password-dialog.c:401 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 #: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "หน้าเว็บ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" msgstr "แฟ้ม XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" msgstr "แฟ้ม XUL" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 msgid "Accept Cookie?" msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 msgid "_Reject" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" -#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 #, c-format msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณเซ็นกำกับข้อความต่อไปนี้:" -#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 msgid "_Sign text" msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ" -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 msgid "Print this page?" msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 msgid "Preparing to print" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" @@ -1881,12 +1886,12 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" msgstr "_ดูใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1896,17 +1901,17 @@ msgstr "" "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1915,41 +1920,41 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept expired security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" @@ -1957,20 +1962,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1981,123 +1986,123 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "_Trust CA" msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 msgid "Select Password" msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 #, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 #, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" msgstr "แผนก:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 msgid "Next Update:" msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 msgid "Not part of certificate" msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 msgid "Certificate Properties" msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 msgid "Get Token Password" msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" @@ -2105,24 +2110,24 @@ msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 msgid "Please select a token:" msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2140,29 +2145,29 @@ msgstr "" "\n" "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 msgid "_Allow" msgstr "_อนุญาต" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "" "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " "padlock icon is displayed.\n" @@ -2173,28 +2178,28 @@ msgstr "" "\n" "ไอคอนแม่กุญแจที่แถบสถานะ ก็จะบอกว่าหน้าเว็บนั้นเป็นเว็บนิรภัยหรือไม่เช่นกัน" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Security Warning" msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2202,23 +2207,23 @@ msgstr "" "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2243,7 +2248,7 @@ msgstr "แฟ้ม %s" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2303,7 +2308,7 @@ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -2515,31 +2520,31 @@ msgstr "ตะวันตก" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" -#: lib/ephy-password-dialog.c:415 +#: lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "โ_ดเมน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:444 +#: lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:454 +#: lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:482 +#: lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้" -#: lib/ephy-password-dialog.c:503 +#: lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" -#: lib/ephy-password-dialog.c:507 +#: lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ" @@ -2547,23 +2552,23 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุ msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1327 +#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1297 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: src/ephy-window.c:1458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: src/ephy-window.c:1484 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 src/ephy-window.c:1462 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 src/ephy-window.c:1488 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:284 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" @@ -2640,7 +2645,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:823 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" @@ -2686,7 +2691,7 @@ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -2709,19 +2714,19 @@ msgstr "แสดง “%s”" msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" @@ -2833,200 +2838,200 @@ msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:119 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:120 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:121 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:126 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:757 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:727 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" #. FIXME ngettext -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-history-window.c:760 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:730 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/ephy-history-window.c:185 src/ephy-window.c:151 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:163 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:164 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 -#: src/ephy-history-window.c:195 src/ephy-history-window.c:770 -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-history-window.c:740 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:167 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: src/ephy-history-window.c:198 src/ephy-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:169 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: src/ephy-history-window.c:197 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: src/ephy-history-window.c:202 src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: src/ephy-history-window.c:212 src/ephy-window.c:265 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:210 src/ephy-window.c:266 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: src/ephy-history-window.c:215 src/ephy-window.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/ephy-history-window.c:213 src/ephy-window.c:269 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: src/ephy-history-window.c:216 src/ephy-window.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:214 src/ephy-window.c:270 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" @@ -3132,32 +3137,32 @@ msgstr "นำเ_ข้า" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 -#: src/ephy-history-window.c:766 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: src/ephy-history-window.c:736 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 -#: src/ephy-history-window.c:1119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: src/ephy-history-window.c:1089 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 -#: src/ephy-history-window.c:1127 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: src/ephy-history-window.c:1097 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 -#: src/ephy-history-window.c:1450 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 +#: src/ephy-history-window.c:1420 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 -#: src/ephy-history-window.c:1459 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 +#: src/ephy-history-window.c:1429 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" @@ -3182,177 +3187,177 @@ msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 msgid "Related" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" -#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 msgid "Topic" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:345 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:317 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:354 +#: src/ephy-encoding-menu.c:326 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" -#: src/ephy-encoding-menu.c:355 +#: src/ephy-encoding-menu.c:327 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:361 +#: src/ephy-encoding-menu.c:333 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:141 +#: src/ephy-find-toolbar.c:139 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:173 +#: src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:173 +#: src/ephy-find-toolbar.c:171 msgid "Find:" msgstr "หา:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: src/ephy-find-toolbar.c:365 src/ephy-find-toolbar.c:487 +#: src/ephy-find-toolbar.c:363 src/ephy-find-toolbar.c:485 msgid "_Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" -#: src/ephy-find-toolbar.c:470 +#: src/ephy-find-toolbar.c:468 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:473 +#: src/ephy-find-toolbar.c:471 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:479 +#: src/ephy-find-toolbar.c:477 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:482 +#: src/ephy-find-toolbar.c:480 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:271 src/ephy-toolbar.c:592 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:272 src/ephy-toolbar.c:600 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:314 +#: src/ephy-go-action.c:43 src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:186 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:203 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:205 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:211 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:231 +#: src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show the title column" msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" -#: src/ephy-history-window.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/ephy-history-window.c:233 +#: src/ephy-history-window.c:231 msgid "Show the address column" msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:234 +#: src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Date and Time" msgstr "_วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:235 +#: src/ephy-history-window.c:233 msgid "Show the date and time column" msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: src/ephy-history-window.c:259 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:265 +#: src/ephy-history-window.c:263 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:280 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1136 +#: src/ephy-history-window.c:1106 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1137 +#: src/ephy-history-window.c:1107 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1138 src/ephy-history-window.c:1141 -#: src/ephy-history-window.c:1145 +#: src/ephy-history-window.c:1108 src/ephy-history-window.c:1111 +#: src/ephy-history-window.c:1115 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1387 +#: src/ephy-history-window.c:1357 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-history-window.c:1467 +#: src/ephy-history-window.c:1437 msgid "Date" msgstr "วันที่" @@ -3417,7 +3422,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:865 +#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3429,17 +3434,17 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์ msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:159 +#: src/ephy-session.c:122 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: src/ephy-session.c:275 +#: src/ephy-session.c:238 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: src/ephy-session.c:279 +#: src/ephy-session.c:242 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3447,19 +3452,19 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: src/ephy-session.c:283 +#: src/ephy-session.c:246 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: src/ephy-session.c:285 +#: src/ephy-session.c:248 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:618 +#: src/ephy-session.c:581 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:622 +#: src/ephy-session.c:585 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3467,38 +3472,38 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:626 +#: src/ephy-session.c:589 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:628 +#: src/ephy-session.c:591 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:630 +#: src/ephy-session.c:593 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:199 +#: src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:201 +#: src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:205 +#: src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-statusbar.c:120 +#: src/ephy-statusbar.c:91 msgid "Caret" msgstr "เคอร์เซอร์" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: src/ephy-statusbar.c:127 +#: src/ephy-statusbar.c:98 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" @@ -3506,88 +3511,88 @@ msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพ msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:223 +#: src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:225 +#: src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:243 +#: src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:245 +#: src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:249 +#: src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:262 +#: src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:264 +#: src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:268 +#: src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:286 +#: src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:302 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:304 +#: src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-toolbar.c:337 +#: src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:339 +#: src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:348 +#: src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" @@ -3614,568 +3619,568 @@ msgstr "ไอคอนเท่านั้น" msgid "Text only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:195 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:196 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:214 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:215 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:278 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:279 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Page Set_up" msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:204 src/ephy-window.c:207 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Page _Security Information" msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:233 src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:234 src/ephy-window.c:305 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:340 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:345 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:348 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:351 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:352 +#: src/ephy-window.c:353 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:354 +#: src/ephy-window.c:355 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:527 +#: src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:531 +#: src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:535 +#: src/ephy-window.c:536 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1452 src/window-commands.c:280 +#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1454 src/window-commands.c:306 +#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1456 +#: src/ephy-window.c:1482 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1460 +#: src/ephy-window.c:1486 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1473 +#: src/ephy-window.c:1499 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1476 +#: src/ephy-window.c:1502 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1692 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1697 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1683 +#: src/ephy-window.c:1709 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1690 +#: src/ephy-window.c:1716 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1743 +#: src/ephy-window.c:1769 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:2004 +#: src/ephy-window.c:2030 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2009 +#: src/ephy-window.c:2035 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:2014 +#: src/ephy-window.c:2040 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2019 +#: src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2032 +#: src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2038 +#: src/ephy-window.c:2064 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:2050 +#: src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2056 +#: src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:2062 +#: src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:360 +#: src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>" -#: src/pdm-dialog.c:363 +#: src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4184,86 +4189,86 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" -#: src/pdm-dialog.c:368 +#: src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" #. Cookies -#: src/pdm-dialog.c:391 +#: src/pdm-dialog.c:361 msgid "C_ookies" msgstr "คุ_กกี้" #. Passwords -#: src/pdm-dialog.c:403 +#: src/pdm-dialog.c:373 msgid "Saved _passwords" msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" #. History -#: src/pdm-dialog.c:415 +#: src/pdm-dialog.c:385 msgid "_History" msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" #. Cache -#: src/pdm-dialog.c:427 +#: src/pdm-dialog.c:397 msgid "_Temporary files" msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" -#: src/pdm-dialog.c:443 +#: src/pdm-dialog.c:413 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>" -#: src/pdm-dialog.c:636 +#: src/pdm-dialog.c:606 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:653 +#: src/pdm-dialog.c:623 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:669 +#: src/pdm-dialog.c:639 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:685 +#: src/pdm-dialog.c:655 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:694 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:694 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:700 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:711 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:844 +#: src/pdm-dialog.c:814 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:856 +#: src/pdm-dialog.c:826 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1255 +#: src/pdm-dialog.c:1225 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1267 +#: src/pdm-dialog.c:1237 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1279 +#: src/pdm-dialog.c:1249 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" @@ -4279,47 +4284,47 @@ msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "หน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อนนี้" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/ppview-toolbar.c:109 src/ppview-toolbar.c:253 +#: src/ppview-toolbar.c:107 src/ppview-toolbar.c:223 msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:418 +#: src/prefs-dialog.c:388 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" @@ -4331,7 +4336,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:996 src/prefs-dialog.c:1004 +#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:974 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4341,22 +4346,22 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1015 +#: src/prefs-dialog.c:985 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1037 +#: src/prefs-dialog.c:1007 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1429 +#: src/prefs-dialog.c:1399 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:760 +#: src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4367,7 +4372,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:764 +#: src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4379,7 +4384,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:768 +#: src/window-commands.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4390,20 +4395,20 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:832 -#: src/window-commands.c:843 +#: src/window-commands.c:825 src/window-commands.c:841 +#: src/window-commands.c:852 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:819 +#: src/window-commands.c:828 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:822 +#: src/window-commands.c:831 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:864 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4420,7 +4425,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4429,7 +4434,7 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:884 +#: src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" |