diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2005-12-12 11:37:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2005-12-12 11:37:59 +0800 |
commit | e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532 (patch) | |
tree | 40c360da0f0a6ce2d9785a3a9e07949bba3cff68 /po/th.po | |
parent | 9f525e2583b05d0dbb7dc4959299a8c5532410d3 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.tar gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.tar.gz gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.tar.lz gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.tar.xz gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.tar.zst gsoc2013-epiphany-e4747bb179fec971b8bb57f13c0333411e5a4532.zip |
Updated Thai translation.
2005-12-12 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 411 |
1 files changed, 209 insertions, 202 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-21 11:10+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:37+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-12 10:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 10:27+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,18 +20,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "" -#: data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" - -#: data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" - -#: data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" - #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -122,16 +110,28 @@ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้ msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" + +#: data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" + +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:222 #: src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -728,38 +728,30 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" #: data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "รูปแบบ" - -#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_สี" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" msgstr "_ชื่อเอกสาร" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "เ_ลขหน้า" -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "กระดาษ" - -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "_วันที่" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" msgstr "_ขาวดำ" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร" @@ -797,7 +789,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436 -#: src/ephy-window.c:1441 +#: src/ephy-window.c:1451 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -1568,30 +1560,30 @@ msgstr "แฟ้ม XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_ดูใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1601,17 +1593,17 @@ msgstr "" "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1620,41 +1612,41 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" @@ -1662,57 +1654,58 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" +#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -msgid "_Backup Certificate" +msgid "_Back Up Certificate" msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 @@ -1896,23 +1889,23 @@ msgstr "แฟ้ม" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" -#: embed/print-dialog.c:268 +#: embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: embed/print-dialog.c:275 +#: embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้" -#: embed/print-dialog.c:278 +#: embed/print-dialog.c:268 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1921,27 +1914,27 @@ msgstr "" "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” " "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" -#: embed/print-dialog.c:392 +#: embed/print-dialog.c:365 msgid "_From:" msgstr "_จาก:" -#: embed/print-dialog.c:405 +#: embed/print-dialog.c:378 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:407 +#: embed/print-dialog.c:380 msgid "_To:" msgstr "_ถึง:" -#: embed/print-dialog.c:420 +#: embed/print-dialog.c:393 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1272 +#: embed/print-dialog.c:408 src/ephy-window.c:1277 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:443 +#: embed/print-dialog.c:416 msgid "Pages" msgstr "หน้า" @@ -1976,13 +1969,13 @@ msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" #: lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" #: lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s" +msgid "Failed to create directory \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"%s\"" #: lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -2004,7 +1997,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” #: lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" @@ -2187,7 +2180,7 @@ msgstr "ประวัติ" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1278 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1283 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" @@ -2445,7 +2438,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -2454,12 +2447,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -2733,7 +2726,7 @@ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ msgid "Open in New _Tabs" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 msgid "Related" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" @@ -2757,31 +2750,31 @@ msgstr "รหัสอื่น" msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:130 -msgid "Phrase not found" +#: src/ephy-find-toolbar.c:128 +msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:133 -msgid "Find wrapped" +#: src/ephy-find-toolbar.c:131 +msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:481 +#: src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find:" msgstr "หา:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:497 src/ephy-find-toolbar.c:498 +#: src/ephy-find-toolbar.c:404 src/ephy-find-toolbar.c:405 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:501 +#: src/ephy-find-toolbar.c:408 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:508 src/ephy-find-toolbar.c:509 +#: src/ephy-find-toolbar.c:415 src/ephy-find-toolbar.c:416 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:512 +#: src/ephy-find-toolbar.c:419 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" @@ -3237,440 +3230,448 @@ msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "ใบ_รับรอง" + +#: src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "จัดการใบรับรอง" + +#: src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:197 src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_ขยาย" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ย่อ" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:224 src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกออกไป" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "_ส่งอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:333 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:693 +#: src/ephy-window.c:698 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:697 +#: src/ephy-window.c:702 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:706 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1268 src/window-commands.c:294 +#: src/ephy-window.c:1273 src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1270 src/window-commands.c:320 +#: src/ephy-window.c:1275 src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1274 +#: src/ephy-window.c:1279 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1276 +#: src/ephy-window.c:1281 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" -#: src/ephy-window.c:1444 +#: src/ephy-window.c:1454 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1449 +#: src/ephy-window.c:1459 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1457 +#: src/ephy-window.c:1467 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1464 +#: src/ephy-window.c:1474 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1474 +#: src/ephy-window.c:1484 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1514 +#: src/ephy-window.c:1524 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1809 +#: src/ephy-window.c:1819 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1814 +#: src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1819 +#: src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1824 +#: src/ephy-window.c:1834 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1837 +#: src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1843 +#: src/ephy-window.c:1853 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1855 +#: src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1861 +#: src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1867 +#: src/ephy-window.c:1877 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:367 +#: src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:384 +#: src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:400 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:425 +#: src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:425 +#: src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:431 +#: src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:442 +#: src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:559 +#: src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:571 +#: src/pdm-dialog.c:600 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:830 +#: src/pdm-dialog.c:998 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:842 +#: src/pdm-dialog.c:1010 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:854 +#: src/pdm-dialog.c:1022 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" @@ -3760,23 +3761,23 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:694 src/window-commands.c:711 +#: src/window-commands.c:726 src/window-commands.c:743 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:729 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:702 +#: src/window-commands.c:734 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/window-commands.c:712 +#: src/window-commands.c:744 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:717 +#: src/window-commands.c:749 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3788,7 +3789,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:763 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3797,10 +3798,16 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:734 +#: src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "รูปแบบ" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "กระดาษ" + #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" |