aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2005-11-20 19:13:04 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2005-11-20 19:13:04 +0800
commita70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416 (patch)
treece693c6c6c628f0361ca3b426f4a18c72b273c3b /po/th.po
parent1bf58b6de607f788a9263c2ab7f600da4a31c16f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar
gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.zip
Updated Thai translation.
2005-11-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po133
1 files changed, 77 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index b5a8d78f7..60c659377 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 21:30+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:15+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-20 18:06+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -514,11 +514,11 @@ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Organization:"
-msgstr "หน่วยงาน:"
+msgstr "องค์กร:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "แผนกในหน่วยงาน:"
+msgstr "แผนกในองค์กร:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -1566,30 +1566,30 @@ msgstr "แฟ้ม XUL"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_ดูใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_ยอมรับ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
#, c-format
@@ -1598,16 +1598,21 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
+"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
+"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
+"คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง "
+"“%s” และ “%s” เท่านั้น"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
@@ -1615,6 +1620,9 @@ msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ "
+"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
+"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
#, c-format
@@ -1622,38 +1630,40 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
+"คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” "
+"จริงๆ เท่านั้น"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -1664,90 +1674,92 @@ msgstr "%a %d %b %Ey"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย "
+"ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรหัสผ่าน"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
msgid "Password quality:"
-msgstr ""
+msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองสำเร็จแล้ว"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
@@ -1755,52 +1767,52 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "แผนก:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Certificate Properties"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
@@ -1811,18 +1823,19 @@ msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
+msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
@@ -1833,34 +1846,39 @@ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษา
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr ""
+msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
+"ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
+msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
+"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
+"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?"
+msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย และสามารถดักจับได้โดยบุคคลที่สาม"
+msgstr ""
+"ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
+"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
@@ -1873,6 +1891,9 @@ msgid ""
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
+"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย "
+"แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
+"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"