diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2006-07-07 18:02:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2006-07-07 18:02:06 +0800 |
commit | 17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220 (patch) | |
tree | 7654b9c1e64af88f32163eb682c78d82d174c562 /po/th.po | |
parent | 8a4496275167cdd9065a33cf5677ef366a159be1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.tar gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.tar.gz gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.tar.lz gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.tar.xz gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.tar.zst gsoc2013-epiphany-17c37d8e7b636ec520565d028ef408659049d220.zip |
Updated Thai translation.
2006-07-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 222 |
1 files changed, 123 insertions, 99 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-24 16:14+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:21+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 16:46+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:59+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" @@ -1238,24 +1238,24 @@ msgstr "อื่นๆ" msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1268,14 +1268,14 @@ msgstr "" "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1286,13 +1286,13 @@ msgstr "" "\n" "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" "\n" "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." @@ -1579,45 +1579,47 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182 msgid "_Abort Script" msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250 msgid "Don't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805 +#: lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833 +#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:440 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "หน้าเว็บ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" msgstr "แฟ้ม XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" msgstr "แฟ้ม XUL" @@ -1648,34 +1650,34 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" msgid "Printing “%s”" msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "_ดูใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1685,17 +1687,17 @@ msgstr "" "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1704,41 +1706,41 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" @@ -1746,20 +1748,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1770,168 +1772,168 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "แผนก:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเคน" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505 msgid "Get Token Password" msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเคน" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1939,23 +1941,23 @@ msgstr "" "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "" "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" @@ -2239,6 +2241,34 @@ msgstr "ตะวันตก" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" +#: lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "โ_ดเมน:" + +#: lib/ephy-password-dialog.c:439 +msgid "_New password:" +msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:" + +#: lib/ephy-password-dialog.c:449 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" + +#: lib/ephy-password-dialog.c:465 +msgid "Password quality:" +msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" + +#: lib/ephy-password-dialog.c:481 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้" + +#: lib/ephy-password-dialog.c:485 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" + +#: lib/ephy-password-dialog.c:489 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ" + #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" @@ -4040,12 +4070,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "_Back Up Certificate" #~ msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง" -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" - #~ msgid "I_mport Certificate" #~ msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน" |