diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2006-01-31 12:54:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2006-01-31 12:54:17 +0800 |
commit | b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add (patch) | |
tree | c60422017337b6e95f131b3f957a78d7c5597145 /po/th.po | |
parent | d12b80495a1b66530ed998f163354aaaadf866cc (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.gz gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.lz gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.xz gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.zst gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.zip |
Updated Thai translation.
2006-01-31 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 500 |
1 files changed, 282 insertions, 218 deletions
@@ -1,14 +1,15 @@ # Thai translation for epiphany. +# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-30 10:18+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:23+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-31 11:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:46+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,8 +128,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:534 -#: src/ephy-main.c:583 src/ephy-main.c:602 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:539 +#: src/ephy-main.c:588 src/ephy-main.c:607 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436 -#: src/ephy-window.c:1467 +#: src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -1370,137 +1371,166 @@ msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ" + #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู " +"พื้นโต๊ะ > ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>" + +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 msgid "Invalid Address" msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 msgid "Invalid address." msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1508,19 +1538,19 @@ msgstr "" "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 msgid "Could not Display Content" msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 msgid "Could not display content." msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1531,13 +1561,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "ในแคชของ Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" @@ -1956,7 +1986,7 @@ msgstr "_ถึง:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1287 +#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1288 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" @@ -1973,27 +2003,32 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:806 +#, c-format +msgid "Hide “%s”" +msgstr "ซ่อน “%s”" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1240 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1241 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1242 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1243 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1244 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1245 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" @@ -2219,7 +2254,7 @@ msgstr "ประวัติ" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 src/ephy-window.c:1293 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" @@ -2305,30 +2340,43 @@ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desk msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:90 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:523 +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563 #, c-format msgid "%d _Similar" -msgstr "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" +msgstr[1] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 -msgid "_Merge" -msgstr "_รวมกัน" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" +msgstr[1] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:339 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "แสดง “%s”" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:463 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:478 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518 msgid "A_ddress:" msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:488 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" @@ -2445,7 +2493,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" @@ -2455,29 +2503,29 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 #: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709 -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" @@ -2487,7 +2535,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" @@ -2498,7 +2546,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -2507,12 +2555,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -2995,11 +3043,11 @@ msgstr "URL" msgid "Start a private instance" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:469 +#: src/ephy-main.c:474 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:472 +#: src/ephy-main.c:477 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3008,11 +3056,11 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:512 src/ephy-main.c:514 src/window-commands.c:752 +#: src/ephy-main.c:517 src/ephy-main.c:519 src/window-commands.c:752 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:515 +#: src/ephy-main.c:520 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3207,539 +3255,543 @@ msgstr "เครื่อ_งมือ" msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" +#: src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + #. File menu -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "เ_ปิด..." -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Cert_ificates" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:193 -msgid "T_oolbars" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" - #: src/ephy-window.c:194 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" - -#: src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ..." + +#: src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_ขยาย" - #: src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้้น" + +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_ย่อ" - #: src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" + +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกออกไป" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:282 -msgid "_Toolbar" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" - #: src/ephy-window.c:283 +msgid "_Show Toolbars" +msgstr "แสดงแถบเ_ครื่องมือ" + +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_ส่งอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:343 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:345 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:347 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:349 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:351 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:353 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:711 +#: src/ephy-window.c:712 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:715 +#: src/ephy-window.c:716 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1283 src/window-commands.c:279 +#: src/ephy-window.c:1284 src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:305 +#: src/ephy-window.c:1286 src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1289 +#: src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1291 +#: src/ephy-window.c:1292 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1304 +#: src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1470 +#: src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1475 +#: src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1488 +#: src/ephy-window.c:1489 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1495 +#: src/ephy-window.c:1496 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1505 +#: src/ephy-window.c:1506 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1545 +#: src/ephy-window.c:1546 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1840 +#: src/ephy-window.c:1841 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1845 +#: src/ephy-window.c:1846 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1850 +#: src/ephy-window.c:1851 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1855 +#: src/ephy-window.c:1856 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1868 +#: src/ephy-window.c:1869 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1874 +#: src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1886 +#: src/ephy-window.c:1887 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1892 +#: src/ephy-window.c:1893 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1898 +#: src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" @@ -3957,6 +4009,18 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "_Merge" +#~ msgstr "_รวมกัน" + +#~ msgid "T_oolbars" +#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_ขยาย" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "_ย่อ" + #~ msgid "_Show similar bookmark" #~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน" |