diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2006-03-25 13:40:02 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2006-03-25 13:40:02 +0800 |
commit | 8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be (patch) | |
tree | 235139965f0b6f02d81a3df26494a16d1a974a8b /po/th.po | |
parent | f506d3873fdf2f1997e4603f867866ab8765f309 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.gz gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.lz gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.xz gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.zst gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.zip |
Updated Thai translation (merged from gnome-2-14 branch).
2006-03-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-14 branch).
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 585 |
1 files changed, 316 insertions, 269 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:29+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-25 14:37+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 12:33+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:34+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:482 -#: src/ephy-main.c:533 src/ephy-main.c:621 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:518 +#: src/ephy-main.c:610 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1301 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "ภาษา" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "_Page address" msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:189 +#: embed/downloader-view.c:190 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436 -#: src/ephy-window.c:1468 +#: src/ephy-window.c:1464 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -813,8 +813,20 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" msgstr[1] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#: embed/downloader-view.c:657 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:584 embed/downloader-view.c:597 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:589 +msgid "download status|Failed" +msgstr "ไม่สำเร็จ" + +#: embed/downloader-view.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" @@ -826,7 +838,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" -#: embed/ephy-embed-shell.c:243 +#: embed/ephy-embed-shell.c:246 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" @@ -1230,6 +1242,12 @@ msgstr "แฟ้มในเครื่อง" msgid "Save" msgstr "บันทึก" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" @@ -1542,9 +1560,21 @@ msgstr "" "หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย " "เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "ในแคชของ Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" + #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 src/ephy-session.c:1308 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 src/ephy-session.c:1312 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" @@ -1568,7 +1598,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" @@ -1840,40 +1870,40 @@ msgid "" "few minutes." msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 msgid "Security Notice" msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 msgid "Security Warning" msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1881,23 +1911,23 @@ msgstr "" "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1957,7 +1987,7 @@ msgstr "_ถึง:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" -#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1288 +#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1284 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" @@ -1984,7 +2014,7 @@ msgstr "" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "แสดง “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" @@ -2226,13 +2256,13 @@ msgstr "ภาษาอื่น" msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1179 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1294 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" @@ -2284,11 +2314,11 @@ msgstr "400%" msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2296,22 +2326,22 @@ msgstr "" "ไม่ได้โหลดตำแหน่งดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บ" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บในแฟ้มนี้" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -2362,235 +2392,235 @@ msgstr "ห_มวด:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-history-window.c:696 +#: src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" #. FIXME ngettext -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 src/ephy-history-window.c:173 -#: src/ephy-history-window.c:699 +#: src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:713 #: src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 #: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:265 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 #: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2598,108 +2628,108 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919 msgid "File format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: src/ephy-history-window.c:705 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385 +#: src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624 -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891 -#: src/ephy-history-window.c:1304 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893 +#: src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897 -#: src/ephy-history-window.c:1310 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" @@ -2764,6 +2794,35 @@ msgstr "_อัพเดต" msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "ไปบ่อย" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "ไม่มีหมวด" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" @@ -2806,15 +2865,15 @@ msgstr "สร้างหมวด “%s”" msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_อื่นๆ..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" @@ -2921,24 +2980,24 @@ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็ msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1030 +#: src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1031 +#: src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1032 src/ephy-history-window.c:1035 -#: src/ephy-history-window.c:1039 +#: src/ephy-history-window.c:1036 src/ephy-history-window.c:1039 +#: src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" msgstr[1] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1241 +#: src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" @@ -2986,11 +3045,11 @@ msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะ msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:417 +#: src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:420 +#: src/ephy-main.c:399 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2999,15 +3058,15 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:460 src/ephy-main.c:462 src/window-commands.c:766 +#: src/ephy-main.c:497 src/ephy-main.c:499 src/window-commands.c:767 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:463 +#: src/ephy-main.c:500 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-notebook.c:1092 +#: src/ephy-notebook.c:661 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" @@ -3038,11 +3097,11 @@ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:603 +#: src/ephy-session.c:607 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:607 +#: src/ephy-session.c:611 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3050,15 +3109,15 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:611 +#: src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:613 +#: src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:615 +#: src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" @@ -3088,36 +3147,36 @@ msgstr "เคอร์เซอร์" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tab.c:481 src/ephy-tab.c:2269 src/ephy-tab.c:2304 +#: src/ephy-tab.c:482 src/ephy-tab.c:2294 src/ephy-tab.c:2329 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" #. translators: %s here is the address of the web page -#: src/ephy-tab.c:919 src/ephy-tab.c:1670 +#: src/ephy-tab.c:920 src/ephy-tab.c:1695 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "กำลังเรียก “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:923 +#: src/ephy-tab.c:924 msgid "Loading..." msgstr "กำลังเรียก..." -#: src/ephy-tab.c:1654 +#: src/ephy-tab.c:1679 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1658 +#: src/ephy-tab.c:1683 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..." -#: src/ephy-tab.c:1662 +#: src/ephy-tab.c:1687 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" @@ -3441,7 +3500,7 @@ msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ msgid "_Add Bookmark..." msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" @@ -3503,265 +3562,257 @@ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:259 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "แ_ยกออกไป" - -#: src/ephy-window.c:260 -msgid "Detach current tab" -msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" - -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As..." msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email..." msgstr "_ส่งอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:348 +#: src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" -#: src/ephy-window.c:352 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:354 +#: src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:712 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:716 +#: src/ephy-window.c:712 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1284 src/window-commands.c:280 +#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1286 src/window-commands.c:306 +#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1290 +#: src/ephy-window.c:1286 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1292 +#: src/ephy-window.c:1288 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1305 +#: src/ephy-window.c:1301 msgid "Larger" -msgstr "ใหญ่ขึ้้น" +msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1304 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1471 +#: src/ephy-window.c:1467 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1476 +#: src/ephy-window.c:1472 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1489 +#: src/ephy-window.c:1485 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1496 +#: src/ephy-window.c:1492 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1506 +#: src/ephy-window.c:1502 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1546 +#: src/ephy-window.c:1542 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1841 +#: src/ephy-window.c:1837 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1846 +#: src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1851 +#: src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1856 +#: src/ephy-window.c:1852 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1869 +#: src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1875 +#: src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1887 +#: src/ephy-window.c:1883 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1893 +#: src/ephy-window.c:1889 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1899 +#: src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" @@ -3870,22 +3921,45 @@ msgstr "ปิด" msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:412 +#: src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" -#: src/prefs-dialog.c:1034 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1001 src/prefs-dialog.c:1009 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1020 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "กำหนดเอง (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1042 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1421 +#: src/prefs-dialog.c:1433 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:714 src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:714 src/window-commands.c:732 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" @@ -3897,11 +3971,11 @@ msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/window-commands.c:732 +#: src/window-commands.c:733 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:737 +#: src/window-commands.c:738 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3912,7 +3986,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:741 +#: src/window-commands.c:742 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3924,7 +3998,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:745 +#: src/window-commands.c:746 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3935,7 +4009,7 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/window-commands.c:757 +#: src/window-commands.c:758 #, c-format msgid "Using “%s” backend" msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”" @@ -3948,7 +4022,7 @@ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:781 +#: src/window-commands.c:782 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -3957,10 +4031,16 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:784 +#: src/window-commands.c:785 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "แ_ยกออกไป" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" + #~ msgid "Hide “%s”" #~ msgstr "ซ่อน “%s”" @@ -3970,33 +4050,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "_Show Toolbars" #~ msgstr "แสดงแถบเ_ครื่องมือ" -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "ในแคชของ Google" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "ทั้งหมด" - -#~ msgid "bookmarks|Most Visited" -#~ msgstr "ไปบ่อย" - -#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" -#~ msgstr "ไม่มีหมวด" - -#~ msgid "bookmarks|Local Sites" -#~ msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" - #~ msgid "You already have a topic named “%s”" #~ msgstr "คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว" @@ -4018,12 +4071,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "New Topic" #~ msgstr "หมวดใหม่" -#~ msgid "language|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "language|User defined (%s)" -#~ msgstr "กำหนดเอง (%s)" - #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_รวมกัน" |