diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2007-01-17 15:27:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2007-01-17 15:27:24 +0800 |
commit | 77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf (patch) | |
tree | 8ce1638659f0b47c564b1d0210b39f29f4eee6a2 /po/th.po | |
parent | 0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.tar gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.tar.gz gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.tar.lz gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.tar.xz gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.tar.zst gsoc2013-epiphany-77488dd1ab8851603fd10a06cbc60dd0d6251dbf.zip |
Updated Thai translation.
* th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=6826
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1284 |
1 files changed, 658 insertions, 626 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Thai translation for epiphany. -# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-27 13:39+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:43+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-17 14:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:23+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519 -#: src/ephy-main.c:611 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:523 +#: src/ephy-main.c:615 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -539,7 +539,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" @@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" #. The name of the default downloads folder -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:108 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" @@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "ใ_บรับรอง:" #: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: lib/ephy-password-dialog.c:426 lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: lib/ephy-password-dialog.c:427 lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "_ดูใบรับรอง..." +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_ดูใบรับรอง…" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 src/ephy-history-window.c:261 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" @@ -753,8 +753,8 @@ msgid "_Always accept" msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร..." +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" @@ -765,8 +765,8 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet..." +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:436 embed/downloader-view.c:441 -#: src/ephy-window.c:1520 +#: src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" #: embed/downloader-view.c:661 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" @@ -913,398 +913,398 @@ msgstr "เหลืออีก" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "อารบิก (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "อารบิก (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "อารบิก (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "บอลติก (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "ไซริลลิก (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "ไซริลลิก (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "ไซริลลิก (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "ไซริลลิก (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "ไซริลลิก (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "ไซริลลิก (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "ไซริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "กรีก (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "กรีก (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ฮิบรู_วิชวล (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "เกาหลี (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "เกาหลี (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ไทย (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (_Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "ตุรกี (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "เวียดนาม (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "เวียดนาม (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "เวียดนาม (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "ไม่ใช้" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "จีน" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "จีนประยุกต์" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "จีนดั้งเดิม" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "เอเชียตะวันออก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "เกาหลี" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "รัสเซีย" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "ทั่วไป" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:721 +#: embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:727 +#: embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" @@ -1451,10 +1451,10 @@ msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญ #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the " +"port number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู พื้นโต๊ะ > " +"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู ระบบ > " "ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" @@ -1658,16 +1658,16 @@ msgid "Don't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" #: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: lib/ephy-password-dialog.c:399 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: lib/ephy-file-chooser.c:372 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" msgstr "หน้าเว็บ" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "หน้าเว็บ" msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" @@ -1696,15 +1696,15 @@ msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณ msgid "_Sign text" msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ" -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415 msgid "Print this page?" msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423 msgid "Preparing to print" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" @@ -1731,34 +1731,34 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" msgid "Printing “%s”" msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "_ดูใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1768,17 +1768,17 @@ msgstr "" "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1787,41 +1787,41 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" @@ -1829,20 +1829,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1853,142 +1853,142 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "แผนก:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 msgid "Please select a token:" msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2006,58 +2006,58 @@ msgstr "" "\n" "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 msgid "_Reject" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Allow" msgstr "_อนุญาต" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "Security Warning" msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2065,23 +2065,23 @@ msgstr "" "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "" "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" @@ -2124,32 +2124,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" @@ -2157,54 +2157,54 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" -#: lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: lib/ephy-file-helpers.c:302 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" -#: lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: lib/ephy-file-helpers.c:378 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:292 +#: lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:296 +#: lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: lib/ephy-gui.c:299 +#: lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:329 +#: lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" -#: lib/ephy-gui.c:333 +#: lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" -#: lib/ephy-gui.c:336 +#: lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: lib/ephy-gui.c:375 +#: lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" @@ -2365,53 +2365,53 @@ msgstr "ตะวันตก" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" -#: lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: lib/ephy-password-dialog.c:413 msgid "_Domain:" msgstr "โ_ดเมน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_New password:" msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: lib/ephy-password-dialog.c:452 msgid "Con_firm password:" msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: lib/ephy-password-dialog.c:478 msgid "Password quality:" msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" -#: lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: lib/ephy-password-dialog.c:494 msgid "Do not remember this password" msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้" -#: lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: lib/ephy-password-dialog.c:498 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" -#: lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: lib/ephy-password-dialog.c:502 msgid "Save password in _keyring" msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1183 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1342 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:312 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" @@ -2451,15 +2451,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2467,20 +2467,20 @@ msgstr "" "ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" @@ -2495,43 +2495,43 @@ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" @@ -2539,89 +2539,94 @@ msgstr "แสด_งทุกหมวด" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" @@ -2639,22 +2644,22 @@ msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-history-window.c:167 src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" @@ -2670,9 +2675,9 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-history-window.c:700 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" @@ -2683,9 +2688,9 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า #. FIXME ngettext #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 src/ephy-history-window.c:173 -#: src/ephy-history-window.c:703 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" @@ -2695,15 +2700,15 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." +msgid "_Rename…" +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" @@ -2713,7 +2718,7 @@ msgstr "ลบที่คั่นหน้า" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" @@ -2722,23 +2727,23 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-history-window.c:184 src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" @@ -2748,41 +2753,41 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:189 src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:713 -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:195 src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:198 src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" -msgstr "เลือกทั้ง_หมด" +msgstr "เลือกทั้งห_มด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" @@ -2791,7 +2796,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-history-window.c:206 src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -2800,12 +2805,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-history-window.c:209 src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-history-window.c:210 src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -2819,12 +2824,12 @@ msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบ #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: src/ephy-history-window.c:223 +#: src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" @@ -2833,7 +2838,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" @@ -2918,60 +2923,60 @@ msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: src/ephy-history-window.c:709 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: src/ephy-history-window.c:1025 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: src/ephy-history-window.c:1308 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: src/ephy-history-window.c:1314 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" @@ -3002,8 +3007,8 @@ msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" #: src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_อื่นๆ..." +msgid "_Other…" +msgstr "_อื่นๆ…" #: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3046,97 +3051,97 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:276 src/ephy-toolbar.c:583 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:276 src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:342 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." +#: src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:224 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/ephy-history-window.c:225 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "แสดงเฉพาะที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:270 +#: src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1034 +#: src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1035 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1036 src/ephy-history-window.c:1039 -#: src/ephy-history-window.c:1043 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1245 +#: src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" @@ -3185,8 +3190,8 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +msgid "URL …" +msgstr "URL …" #: src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3201,29 +3206,29 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:817 +#: src/ephy-main.c:504 src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:501 +#: src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-notebook.c:660 +#: src/ephy-notebook.c:673 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:156 +#: src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: src/ephy-session.c:272 +#: src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: src/ephy-session.c:276 +#: src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3231,19 +3236,19 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: src/ephy-session.c:280 +#: src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: src/ephy-session.c:282 +#: src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:607 +#: src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:611 +#: src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3251,162 +3256,178 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:615 +#: src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:617 +#: src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:619 +#: src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:199 +#: src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:201 +#: src/ephy-shell.c:202 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:205 +#: src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: src/ephy-statusbar.c:132 +#: src/ephy-statusbar.c:158 msgid "Caret" msgstr "เคอร์เซอร์" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: src/ephy-statusbar.c:140 +#: src/ephy-statusbar.c:166 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2347 src/ephy-tab.c:2382 +#: src/ephy-tab.c:493 src/ephy-tab.c:2345 src/ephy-tab.c:2380 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" #. translators: %s here is the address of the web page -#: src/ephy-tab.c:939 src/ephy-tab.c:1714 +#: src/ephy-tab.c:940 src/ephy-tab.c:1711 #, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "กำลังเรียก “%s”..." +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "กำลังเรียก “%s”…" -#: src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "กำลังเรียก..." +#: src/ephy-tab.c:944 +msgid "Loading…" +msgstr "กำลังเรียก…" -#: src/ephy-tab.c:1698 +#: src/ephy-tab.c:1695 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..." +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" -#: src/ephy-tab.c:1702 +#: src/ephy-tab.c:1699 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..." +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…" -#: src/ephy-tab.c:1706 +#: src/ephy-tab.c:1703 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" #: src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:251 +#: src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:253 +#: src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:257 +#: src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:271 +#: src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:273 +#: src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:277 +#: src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:292 +#: src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:296 +#: src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:314 +#: src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:330 +#: src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:332 +#: src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:344 +#: src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:353 +#: src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" +#: src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" + +#: src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "เปิดแท็บใหม่" + +#: src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" + +#: src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:83 msgid "toolbar style|Default" msgstr "ปริยาย" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:202 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" @@ -3432,609 +3453,593 @@ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu #: src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" +msgid "_Open…" +msgstr "_เปิด…" #: src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" - -#: src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" - -#: src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "เปิดแท็บใหม่" - -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "เ_ปิด..." - -#: src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "บันทึกเป็_น..." +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." +#: src/ephy-window.c:135 +msgid "Print Set_up…" +msgstr "_ตั้งค่าการพิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "_พิมพ์..." +#: src/ephy-window.c:141 +msgid "_Print…" +msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..." +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "_หา..." +#: src/ephy-window.c:174 +msgid "_Find…" +msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ..." +#: src/ephy-window.c:197 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:200 src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ..." +#: src/ephy-window.c:223 +msgid "Page _Security Information…" +msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ…" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." +#: src/ephy-window.c:229 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:236 src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." -msgstr "_ตำแหน่ง..." +#: src/ephy-window.c:238 +msgid "_Location…" +msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." +#: src/ephy-window.c:300 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." +#: src/ephy-window.c:323 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." +#: src/ephy-window.c:326 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." -msgstr "_ส่งอีเมล..." +#: src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email…" +msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:347 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." +#: src/ephy-window.c:343 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:351 +#: src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:353 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:355 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:357 +#: src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:747 +#: src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:751 +#: src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:755 +#: src/ephy-window.c:754 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1332 src/window-commands.c:295 +#: src/ephy-window.c:1331 src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1334 src/window-commands.c:321 +#: src/ephy-window.c:1333 src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1336 +#: src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1340 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1353 +#: src/ephy-window.c:1352 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1355 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1523 +#: src/ephy-window.c:1522 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1528 +#: src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1540 +#: src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1547 +#: src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1557 +#: src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1600 +#: src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1895 +#: src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1900 +#: src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1905 +#: src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1910 +#: src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1923 +#: src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1929 +#: src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1941 +#: src/ephy-window.c:1940 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1947 +#: src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1953 +#: src/ephy-window.c:1952 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:378 +#: src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:395 +#: src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:427 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:436 +#: src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:436 +#: src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:442 +#: src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:453 +#: src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:589 +#: src/pdm-dialog.c:590 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:601 +#: src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1000 +#: src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1012 +#: src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1024 +#: src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:254 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:262 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:269 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" @@ -4115,23 +4120,7 @@ msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:761 src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" - -#: src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" - -#: src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" - -#: src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: src/window-commands.c:787 +#: src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4142,7 +4131,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:791 +#: src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4154,7 +4143,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:795 +#: src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4165,7 +4154,20 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/window-commands.c:807 +#: src/window-commands.c:787 src/window-commands.c:803 +#: src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" + +#: src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" + +#: src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" + +#: src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4182,7 +4184,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:832 +#: src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4191,10 +4193,49 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:835 +#: src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_ดูใบรับรอง..." + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_อื่นๆ..." + +#~ msgid "URL ..." +#~ msgstr "URL ..." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "เ_ปิด..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_พิมพ์..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_หา..." + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" + #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_ประวัติ" @@ -4207,9 +4248,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "_สี" -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" - #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_ขาวดำ" @@ -4352,9 +4390,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "No more subtopics" #~ msgstr "ไม่มีหมวดย่อย" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "อื่นๆ" - #~ msgid "No other topics" #~ msgstr "ไม่มีหมวดอื่น" @@ -4413,9 +4448,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Personal Data Manager" #~ msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว" -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_ค้นหา:" - #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ถั_ดไป" |