aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-01-31 12:54:17 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-01-31 12:54:17 +0800
commitb39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add (patch)
treec60422017337b6e95f131b3f957a78d7c5597145 /po/th.po
parentd12b80495a1b66530ed998f163354aaaadf866cc (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar
gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b39ba37d43e8904c44232c7da57379eff26a9add.zip
Updated Thai translation.
2006-01-31 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po500
1 files changed, 282 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 33569037e..43d8682e5 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Thai translation for epiphany.
+# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-30 10:18+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:23+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-31 11:29+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:46+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,8 +128,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:534
-#: src/ephy-main.c:583 src/ephy-main.c:602
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:539
+#: src/ephy-main.c:588 src/ephy-main.c:607
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -801,7 +802,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436
-#: src/ephy-window.c:1467
+#: src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -1370,137 +1371,166 @@ msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ"
+
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู "
+"พื้นโต๊ะ > ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
msgid "Invalid Address"
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
msgid "Invalid address."
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1508,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
msgid "Could not display content."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1531,13 +1561,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ในแคชของ Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
@@ -1956,7 +1986,7 @@ msgstr "_ถึง:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1287
+#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
@@ -1973,27 +2003,32 @@ msgstr ""
"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:806
+#, c-format
+msgid "Hide “%s”"
+msgstr "ซ่อน “%s”"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1240
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1241
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1242
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1243
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1244
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1245
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
@@ -2219,7 +2254,7 @@ msgstr "ประวัติ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 src/ephy-window.c:1293
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@@ -2305,30 +2340,43 @@ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desk
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:90
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:523
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
#, c-format
msgid "%d _Similar"
-msgstr "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
+msgstr[1] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
-msgid "_Merge"
-msgstr "_รวมกัน"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
+msgstr[1] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:339
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "แสดง “%s”"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:463
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:488
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
@@ -2445,7 +2493,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
@@ -2455,29 +2503,29 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
@@ -2487,7 +2535,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
@@ -2498,7 +2546,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -2507,12 +2555,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
-#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -2995,11 +3043,11 @@ msgstr "URL"
msgid "Start a private instance"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:469
+#: src/ephy-main.c:474
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:472
+#: src/ephy-main.c:477
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3008,11 +3056,11 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:512 src/ephy-main.c:514 src/window-commands.c:752
+#: src/ephy-main.c:517 src/ephy-main.c:519 src/window-commands.c:752
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:515
+#: src/ephy-main.c:520
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3207,539 +3255,543 @@ msgstr "เครื่อ_งมือ"
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
+#: src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "เ_ปิด..."
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..."
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..."
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Cert_ificates"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:193
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-
#: src/ephy-window.c:194
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-
-#: src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ..."
+
+#: src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+
+#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:210
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_ขยาย"
-
#: src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้้น"
+
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:213
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_ย่อ"
-
#: src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
+
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_ตำแหน่ง..."
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกออกไป"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:282
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-
#: src/ephy-window.c:283
+msgid "_Show Toolbars"
+msgstr "แสดงแถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_ส่งอีเมล..."
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:345
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:347
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:349
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"
-#: src/ephy-window.c:351
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:353
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:707
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:711
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:715
+#: src/ephy-window.c:716
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1283 src/window-commands.c:279
+#: src/ephy-window.c:1284 src/window-commands.c:279
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:305
+#: src/ephy-window.c:1286 src/window-commands.c:305
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1289
+#: src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1291
+#: src/ephy-window.c:1292
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1304
+#: src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1470
+#: src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1475
+#: src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1488
+#: src/ephy-window.c:1489
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1495
+#: src/ephy-window.c:1496
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1505
+#: src/ephy-window.c:1506
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1545
+#: src/ephy-window.c:1546
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1840
+#: src/ephy-window.c:1841
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1845
+#: src/ephy-window.c:1846
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1850
+#: src/ephy-window.c:1851
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1855
+#: src/ephy-window.c:1856
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1868
+#: src/ephy-window.c:1869
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1874
+#: src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1886
+#: src/ephy-window.c:1887
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1892
+#: src/ephy-window.c:1893
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1898
+#: src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
@@ -3957,6 +4009,18 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "_Merge"
+#~ msgstr "_รวมกัน"
+
+#~ msgid "T_oolbars"
+#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_ขยาย"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_ย่อ"
+
#~ msgid "_Show similar bookmark"
#~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน"