diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-02-02 18:02:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-02-02 18:02:40 +0800 |
commit | 0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993 (patch) | |
tree | 91eb615962fa6953060247b74bc452a18bfa49e9 /po/th.po | |
parent | 7b0d469dffce0f5e5f6a9f14b8c4cd3589c41f42 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.gz gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.lz gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.xz gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.zst gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.zip |
Updated Thai translation.
2008-02-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=7909
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1507 |
1 files changed, 856 insertions, 651 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Thai translation for epiphany. -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-27 08:11+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-27 08:22+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 16:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 17:02+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:526 src/ephy-main.c:618 +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" @@ -117,9 +118,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -233,25 +233,32 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "หน้าแรก" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "การพิมพ์เฟรม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -259,54 +266,54 @@ msgstr "" "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately" "\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -314,38 +321,38 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -363,15 +370,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -393,18 +400,19 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" +"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", " +"\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -412,11 +420,11 @@ msgstr "" "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -425,23 +433,27 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -449,42 +461,42 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "th" @@ -529,7 +541,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" @@ -542,7 +554,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" @@ -571,7 +583,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" #. The name of the default downloads folder -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:113 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "ดาวน์โหลด" @@ -587,7 +599,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" @@ -613,8 +625,8 @@ msgstr "ใ_บรับรอง:" #: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 lib/ephy-password-dialog.c:429 -#: lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -654,23 +666,28 @@ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "เพิ่มภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "เลือก_ภาษา:" @@ -678,120 +695,120 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 -#: src/ephy-history-window.c:266 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 ../src/ephy-history-window.c:271 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "ค่า_ปริยาย:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "ใช้_จาวา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "สำหรับ_ภาษา:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 src/prefs-dialog.c:1310 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" msgstr "ความกว้าง_คงที่:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" @@ -848,30 +865,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:197 +#: embed/downloader-view.c:219 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:330 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:334 +#: embed/downloader-view.c:378 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:439 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:439 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" +#: embed/downloader-view.c:477 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" + +#: embed/downloader-view.c:480 +msgid "Download finished" +msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:433 +#: embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -880,45 +906,94 @@ msgstr "" "%s\n" "%s จาก %s" -#: embed/downloader-view.c:443 embed/downloader-view.c:448 -#: src/ephy-window.c:1519 +#. impossible time or broken locale settings +#: embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520 +#: embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:482 +#: embed/downloader-view.c:552 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" +#: embed/downloader-view.c:652 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" + +#: embed/downloader-view.c:655 +msgid "Download started" +msgstr "เริ่มดาวน์โหลด" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:596 embed/downloader-view.c:609 +#: embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742 msgid "download status|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:601 +#: embed/downloader-view.c:734 msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:668 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: embed/downloader-view.c:801 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:691 +#: embed/downloader-view.c:824 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:702 +#: embed/downloader-view.c:835 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "หน้าว่าง" + +#: embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" + +#: embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…" + +#: embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "กำลังเรียก “%s”…" + +#: embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "กำลังเรียก…" + #: embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" +#: embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”" + #: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "อารบิก (_IBM-864)" @@ -1302,36 +1377,36 @@ msgstr "ยูเครน" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ไม่ทราบ (%s)" -#: embed/ephy-history.c:521 +#: embed/ephy-history.c:517 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: embed/ephy-history.c:692 +#: embed/ephy-history.c:685 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: embed/ephy-history.c:698 +#: embed/ephy-history.c:691 msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1344,14 +1419,14 @@ msgstr "" "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Open this file?" msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1362,13 +1437,13 @@ msgstr "" "\n" "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "Download this file?" msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1379,81 +1454,81 @@ msgstr "" "\n" "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "หา “%s” ไม่พบ" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "หา “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแล้ว" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " @@ -1463,7 +1538,7 @@ msgstr "" "<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบบในเมนู ระบบ > " "ศูนย์ควบคุม หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" @@ -1471,148 +1546,152 @@ msgid "" msgstr "" "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "Invalid address." msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านหน้านี้ได้ เนื่องจากปัญหาที่เว็บไซต์" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ “%s” เปลี่ยนเส้นทางในแบบไม่รู้จบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 #, c-format msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่การท่องเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 msgid "The request has been cancelled for your protection." msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกันปัญหาเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1620,41 +1699,44 @@ msgstr "" "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 msgid "Could not Display Content" msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not display content." msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." msgstr "" -"หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย " -"เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้" +"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " +"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "ในแคชของ Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1315 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" @@ -1666,73 +1748,74 @@ msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" msgid "Don't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 lib/ephy-password-dialog.c:401 +#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: lib/ephy-password-dialog.c:401 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: lib/ephy-file-chooser.c:372 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:356 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "หน้าเว็บ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 msgid "Text files" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:364 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "XML files" msgstr "แฟ้ม XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XUL files" msgstr "แฟ้ม XUL" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 msgid "Accept Cookie?" msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 msgid "_Reject" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" @@ -1798,11 +1881,12 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "_View Certificate" msgstr "_ดูใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1812,17 +1896,17 @@ msgstr "" "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1831,41 +1915,41 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 msgid "Co_nnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "Accept expired security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" @@ -1873,20 +1957,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Ey" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1897,123 +1981,123 @@ msgstr "" "\n" "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "_Trust CA" msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 msgid "Certificate already exists." msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 msgid "Select Password" msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 #, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 #, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 msgid "Unit:" msgstr "แผนก:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 msgid "Next Update:" msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Not part of certificate" msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "Certificate Properties" msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 msgid "Change Token Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 msgid "Get Token Password" msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" @@ -2021,24 +2105,24 @@ msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 msgid "Please select a token:" msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2056,7 +2140,7 @@ msgstr "" "\n" "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 msgid "_Allow" msgstr "_อนุญาต" @@ -2144,7 +2228,7 @@ msgstr "" "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:649 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "แฟ้ม %s" @@ -2159,7 +2243,7 @@ msgstr "แฟ้ม %s" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2172,6 +2256,17 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" +#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "กำลังเปิด “%s”" + +#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2179,54 +2274,54 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: lib/ephy-file-chooser.c:345 +#: lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" -#: lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" -#: lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" @@ -2452,22 +2547,23 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุ msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1195 +#: lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: src/ephy-window.c:1337 +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: src/ephy-window.c:1458 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 src/ephy-window.c:1341 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:283 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" @@ -2475,6 +2571,39 @@ msgstr "ที่อยู่" msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "วันนี้ %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "เมื่อวาน %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Ey" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2511,7 +2640,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:823 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" @@ -2544,50 +2673,55 @@ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำห msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" @@ -2595,60 +2729,60 @@ msgstr "แสด_งทุกหมวด" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" @@ -2656,7 +2790,7 @@ msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่ #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" @@ -2664,7 +2798,7 @@ msgstr "ทั้งหมด" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" @@ -2673,7 +2807,7 @@ msgstr "ไปบ่อย" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" @@ -2682,7 +2816,7 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" @@ -2699,23 +2833,23 @@ msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" @@ -2731,9 +2865,9 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:708 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:757 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" @@ -2744,9 +2878,9 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า #. FIXME ngettext #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:760 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" @@ -2789,8 +2923,8 @@ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" @@ -2799,37 +2933,40 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-history-window.c:721 src/ephy-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 +#: src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" @@ -2837,8 +2974,8 @@ msgstr "_ลบ" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" @@ -2848,8 +2985,8 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -2857,13 +2994,13 @@ msgstr "เนื้อ_หา" msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -2876,11 +3013,12 @@ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" @@ -2888,7 +3026,7 @@ msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" @@ -2994,23 +3132,32 @@ msgstr "นำเ_ข้า" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: src/ephy-history-window.c:766 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 src/ephy-history-window.c:1035 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 +#: src/ephy-history-window.c:1119 +msgid "Clear" +msgstr "ล้าง" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 +#: src/ephy-history-window.c:1127 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 src/ephy-history-window.c:1320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 +#: src/ephy-history-window.c:1450 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 src/ephy-history-window.c:1326 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 +#: src/ephy-history-window.c:1459 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" @@ -3048,202 +3195,220 @@ msgstr "หมวด" msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:345 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:354 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" -#: src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: src/ephy-encoding-menu.c:355 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: src/ephy-encoding-menu.c:361 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: src/ephy-find-toolbar.c:141 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find:" msgstr "หา:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:378 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" + +#: src/ephy-find-toolbar.c:470 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: src/ephy-find-toolbar.c:473 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: src/ephy-find-toolbar.c:479 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:391 +#: src/ephy-find-toolbar.c:482 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:271 src/ephy-toolbar.c:571 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:313 +#: src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:205 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:208 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:213 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the title column" +msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" + +#: src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show only the address column" -msgstr "แสดงเฉพาะที่อยู่" +#: src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the address column" +msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:228 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" +#: src/ephy-history-window.c:234 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:256 +#: src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" + +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:260 +#: src/ephy-history-window.c:265 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:275 +#: src/ephy-history-window.c:280 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1044 +#: src/ephy-history-window.c:1136 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: src/ephy-history-window.c:1137 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 -#: src/ephy-history-window.c:1053 +#: src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 +#: src/ephy-history-window.c:1145 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1257 +#: src/ephy-history-window.c:1387 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-history-window.c:1467 +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#: src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-main.c:82 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:84 src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "Start a private instance" msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:396 +#: src/ephy-main.c:407 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:399 +#: src/ephy-main.c:410 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3252,29 +3417,29 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:504 src/window-commands.c:836 +#: src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:505 +#: src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-notebook.c:659 +#: src/ephy-notebook.c:620 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:158 +#: src/ephy-session.c:159 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: src/ephy-session.c:274 +#: src/ephy-session.c:275 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: src/ephy-session.c:278 +#: src/ephy-session.c:279 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3282,19 +3447,19 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: src/ephy-session.c:282 +#: src/ephy-session.c:283 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: src/ephy-session.c:284 +#: src/ephy-session.c:285 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:609 +#: src/ephy-session.c:618 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:613 +#: src/ephy-session.c:622 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3302,27 +3467,27 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:617 +#: src/ephy-session.c:626 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:619 +#: src/ephy-session.c:628 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:621 +#: src/ephy-session.c:630 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:200 +#: src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:202 +#: src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:206 +#: src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" @@ -3337,792 +3502,824 @@ msgstr "เคอร์เซอร์" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tab.c:493 src/ephy-tab.c:2348 src/ephy-tab.c:2383 -msgid "Blank page" -msgstr "หน้าว่าง" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: src/ephy-tab.c:940 src/ephy-tab.c:1711 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "กำลังเรียก “%s”…" - -#: src/ephy-tab.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "กำลังเรียก…" - -#: src/ephy-tab.c:1695 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" - -#: src/ephy-tab.c:1699 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…" - -#: src/ephy-tab.c:1703 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" - -#: src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:222 +#: src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:224 +#: src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:228 +#: src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:242 +#: src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:244 +#: src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:248 +#: src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:261 +#: src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:263 +#: src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:267 +#: src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:285 +#: src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:301 +#: src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:303 +#: src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:315 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:324 +#: src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:326 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-toolbar.c:336 +#: src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:338 +#: src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:347 +#: src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:349 +#: src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:83 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "ปริยาย" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:202 +#. separator row +#: src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "ข้อความข้างไอคอน" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "ไอคอนเท่านั้น" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "ข้อความเท่านั้น" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:195 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:221 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:214 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:289 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:278 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "Print Set_up…" -msgstr "_ตั้งค่าการพิมพ์…" +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "Page Set_up" +msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:200 src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information…" -msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ…" +#: src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:341 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:343 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:345 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:347 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:349 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:351 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:746 +#: src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:750 +#: src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:754 +#: src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1331 src/window-commands.c:267 +#: src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1333 src/window-commands.c:293 +#: src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1339 +#: src/ephy-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1352 +#: src/ephy-window.c:1473 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1355 +#: src/ephy-window.c:1476 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1522 +#: src/ephy-window.c:1666 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1527 +#: src/ephy-window.c:1671 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1539 +#: src/ephy-window.c:1683 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1546 +#: src/ephy-window.c:1690 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1556 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1599 +#: src/ephy-window.c:1743 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1894 +#: src/ephy-window.c:2004 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1899 +#: src/ephy-window.c:2009 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1904 +#: src/ephy-window.c:2014 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1909 +#: src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1922 +#: src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1928 +#: src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1940 +#: src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1946 +#: src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1952 +#: src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:379 +#: src/pdm-dialog.c:360 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>" + +#: src/pdm-dialog.c:363 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " +"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" + +#: src/pdm-dialog.c:368 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" + +#. Cookies +#: src/pdm-dialog.c:391 +msgid "C_ookies" +msgstr "คุ_กกี้" + +#. Passwords +#: src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" + +#. History +#: src/pdm-dialog.c:415 +msgid "_History" +msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" + +#. Cache +#: src/pdm-dialog.c:427 +msgid "_Temporary files" +msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" + +#: src/pdm-dialog.c:443 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>" + +#: src/pdm-dialog.c:636 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:396 +#: src/pdm-dialog.c:653 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:685 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:437 +#: src/pdm-dialog.c:694 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:437 +#: src/pdm-dialog.c:694 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:443 +#: src/pdm-dialog.c:700 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:454 +#: src/pdm-dialog.c:711 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:590 +#: src/pdm-dialog.c:844 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:602 +#: src/pdm-dialog.c:856 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1001 +#: src/pdm-dialog.c:1255 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1013 +#: src/pdm-dialog.c:1267 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1025 +#: src/pdm-dialog.c:1279 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: src/popup-commands.c:256 +#: src/popup-commands.c:261 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:264 +#: src/popup-commands.c:269 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:271 +#: src/popup-commands.c:276 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "หน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อนนี้" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:417 +#: src/prefs-dialog.c:418 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" @@ -4134,7 +4331,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:998 src/prefs-dialog.c:1006 +#: src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4144,22 +4341,22 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1017 +#: src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1039 +#: src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1431 +#: src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:760 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4170,7 +4367,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:735 +#: src/window-commands.c:764 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4182,7 +4379,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:739 +#: src/window-commands.c:768 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4193,27 +4390,27 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/window-commands.c:787 src/window-commands.c:803 -#: src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832 +#: src/window-commands.c:843 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:790 +#: src/window-commands.c:819 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:793 +#: src/window-commands.c:822 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: src/window-commands.c:826 +#: src/window-commands.c:855 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" "ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n" -"ขับเคลื่อนโดย Gecko %s" +"ขับเคลื่อนโดย %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4223,7 +4420,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:852 +#: src/window-commands.c:881 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4232,10 +4429,24 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:884 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย " +#~ "เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้" + +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" + #~ msgid "Quick Bookmark" #~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" @@ -4488,9 +4699,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Paper" #~ msgstr "กระดาษ" -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" - #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "จัดการดาวน์โหลด" @@ -4803,9 +5011,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" - #~ msgid " " #~ msgstr " " |