aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
authorN Jayaradha <njaya@src.gnome.org>2004-08-20 19:25:07 +0800
committerN Jayaradha <njaya@src.gnome.org>2004-08-20 19:25:07 +0800
commit7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207 (patch)
tree6828106489a12d78acc0ddf38b0f3f2d18bc02b0 /po/ta.po
parent121c2db29317267d409cec973d143bef1e72b965 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.tar
gsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7c1d3c2012212d444f066afed2952b7b6d6d7207.zip
yet to proof read
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r--po/ta.po364
1 files changed, 82 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 6180df4ad..5dcd1dbe6 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,23 +1,26 @@
+# translation of ta.po to Tamil
# translation of epiphany.HEAD.ta.po to Tamil
# Epiphany Tamil Translation.
# Copyright (C) 2003 Dinesh Nadarajah
# This file is distributed under the same license as the Epiphany-Tamil package.
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
-# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004
+# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
+# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.ta\n"
+"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-11 15:30+0530\n"
-"Last-Translator: Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>\n"
-"Language-Team: Tamil <tamillinux-user@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-20 16:56+0530\n"
+"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "வலை புத்தகக்குறிகள்"
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "disable_unsafe_protocols ஐ செயல்படுத்தும் போது பாதுகாப்புடன் ஏற்கக்கூடிய இயல்பான விதிமுறைகளுடன் மற்ற விதிமுறைகள்"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "கருவிப்பட்டை தொகுத்தலை ச
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
+msgstr "பழைய தகவல்களை மறைக்க பின் பட்டனை செயலிழக்க செய்யவும், ஆனால் வரலாறு உரையாடல் பெட்டியை அனுமதிக்காமல் புத்தக குறி பட்டியலை மறைக்கவும்"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பற்ற நெறிமுறைகளை
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr ""
+msgstr "பாதுகாப்பற்ற விதிமுறைகளிலிருந்து ஏற்றத்தை செயலிழக்க செய்யவும். பாதுகாப்பான விதிமுறைகள் http: மற்றும் https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
@@ -118,9 +121,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "துள்ளுபக்கங்களை அனுமதி"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "ஜாவாசிறு நிரலை பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்(ஜாவா சிறு நிரல் செயல்பாட்டில் இருந்தால்)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
@@ -190,8 +192,7 @@ msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" உம் \"sans-serif\" உம்."
+msgstr "இயல்பான எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" உம் \"sans-serif\" உம்."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "இந்த கோப்புக்கு அச்சிடவு
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "பக்கங்களை கண்டுபிடிக்க , முடிவை நெருங்கியவுடன் மீண்டும் முதல் சாளரத்திற்கு செல்லவும்"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
@@ -248,10 +249,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "பக்கத்தில் தேடுவதற்கு எழுத்து வகையை பார்க்கவும்"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
@@ -269,8 +268,7 @@ msgstr "தாள் வகை"
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"தாள் வகை. ஏற்கப்படும் மதிப்புகள் \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."
+msgstr "தாள் வகை. ஏற்கப்படும் மதிப்புகள் \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "இயல்பாக புத்தகக்குறி பட்ட
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
+msgstr "பார்க்கப்பட்ட வரலாற்று பக்கங்கள் \"எப்போதும்\", \"கடைசி_இரண்டு_நாட்கள்\", \"கடைசி_மூன்று_நாட்கள்\", \"இன்று\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -395,9 +393,8 @@ msgstr ""
"devanagari \" (தேவநாகரி)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
-msgstr "கீழிறக்க அடைவு"
+msgstr "இறக்கப்பட்ட அடைவுகள்"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
@@ -439,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "இறக்கப்பட்ட கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்ட அடைவின் பெயர்"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -465,13 +462,13 @@ msgstr "பக்கம் கேட்கும் எழுத்துரு
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
+msgstr "கோப்புகளை உலாவியால் திறக்க முடியாத போது அவைகள் பதிவிறக்கம் செய்யப்பட்ட கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டு உரிய பயன்பாடுகளில் தானாக திறக்கும்"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
+msgstr "திடீர் நிரல்களை எங்கிருந்து பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் \"எங்கிருந்து வேண்டுமானானும்\", \"தற்போதைய இணைய தளத்திலிருந்து\" மற்றும் \"எங்குமில்லை\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -742,9 +739,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "±ØòÐருக்களும் Åñ½í¸Ùõ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "இந்த மொழிக்காக:"
+msgstr "(_a) த மொழிக்காக:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -992,21 +988,21 @@ msgstr "¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d நொடிகள் உள்ளது"
msgstr[1] "%d நொடிகள் உள்ளன"
#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d நிமிடங்கள் உள்ளது"
msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் உள்ளன"
#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d பதிவிறக்கங்கள்"
msgstr[1] "%d கீழிறக்கங்கள்"
#: embed/downloader-view.c:514
@@ -1413,7 +1409,7 @@ msgstr "பாதுகாப்பு தெரியாத கோப்ப
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த வகை கோப்புகள் உங்கள் ஆவணங்களை பாதிக்கும் அல்லது பாதுகாப்பை தாக்கும். இதை நேரடியாக திறக்கவேண்டாம். சேமிக்கலாம்"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
@@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "இன்னொரு பயன்பாட்டில் கோ
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த வகை கோப்புகளை உலாவியால் நேரடியாக பார்க்க முடியாது. வேறு பயன்பாட்டால் திறக்க முடியும் அல்லது சேமிக்க முடியும்."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
@@ -1433,7 +1429,7 @@ msgstr "கோப்பை திறக்கவா?"
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
+msgstr "இந்த வகை கோப்பை பார்க்க முடியாது காரணம் இதற்கான பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை ஆனால் உங்களால் சேமிக்க முடியும்."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
@@ -1447,18 +1443,16 @@ msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
msgid "Web pages"
-msgstr "வலைப்பக்கம்"
+msgstr "இணைய பக்கங்கள்"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "உரை கோப்புகள்"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "சித்திர கோப்புகள்"
+msgstr "பிம்பங்கள்"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
@@ -1500,12 +1494,12 @@ msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "இணையதளம் %s பாதுகாப்பு தகவல் %s ஐ தந்துள்ளது.உங்கள் தகவல் பறிமாற்றத்தில் யாரோ தலையிட்டு உங்கள் தகவல்களை பெற முயற்சிக்கிறார்கள்"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s மற்றும் %s ஐ நம்பும் போது பாதுகாப்பு தகவல்களை ஏற்கலாம்"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1516,14 +1510,14 @@ msgstr "சரியில்லாத பாதுகாப்பு விவ
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
+msgstr "உங்கள் உலாவி நம்பக தன்மையை சோதிக்க முடியவில்லை %s. இதனால் சிலர் உங்கள் கணினியில் குறுக்கிட்டு உங்கள் தகவல்களை பெற முடியற்சிக்கலாம்"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
+msgstr "%s நீங்கள் இணைக்கப்பட்டது உறுதியானால் நீங்கள் இணைய தளத்துடன் இணையலாம்"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1574,7 +1568,7 @@ msgstr "%sக்கு இணைப்பு ஏற்படுத்த மு
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "சான்றிதழை மீண்டும் செயல்படுத்தல் பட்டியல் (CRL) %s மேம்படுத்தப்பட வேண்டும்"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1597,7 +1591,7 @@ msgstr "புதிய சான்றிதழ் நிறுவனத்த
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "சான்றிதழ் வழங்குபவர் (CA) சான்றிதழ் நம்பகமான என்பதை பரிசோதிக்க வேண்டும்"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
@@ -1690,8 +1684,7 @@ msgstr "இந்த சான்றிதழ் காலாவதி ஆகி
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
-"இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால்ப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
+msgstr "இந்த சான்றிதழ் நம்பக் கூடியதாக இல்லாததால்ப்பட்டிருப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
@@ -1702,8 +1695,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கியவரை தெரியாததால் ுப்பதால் இதனை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"CA த சான்றிதழசெல்லாததால் இந்த சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை.ை சரிபார்க்க "
"முடியவில்லை."
@@ -1723,15 +1715,14 @@ msgid ""
msgstr "புதிய அந்தரங்க சாவி உருவாக காத்திருக்கவும். இதற்கு சில மணித்துளிகள் பிடிக்கலாம்."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "§¸¡ôÒ"
+msgstr "§¸¡ôÒகள்"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
+msgstr "எபிஃபேனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. மொசில்லா துவக்கம் தோல்வியுற்றது MOZILLA_FIVE_HOME சூழல் மாறியை சோதிக்கவும்"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1754,7 +1745,7 @@ msgstr "இதற்கு அச்சிடு"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "போஸ்ட்ஸ்கிரிப் கோப்புகள்"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1777,11 +1768,11 @@ msgstr "À¢Ã¢×"
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr ""
+msgstr "உருப்படியை சேர்க்க கருவிப்பட்டிக்கு இழுத்து செல்லவும், உருப்படி பட்டியலுக்கு இழுத்தால் நீக்கப்படும்"
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "ஆதரவுள்ள எல்லா வகைகளும்"
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
@@ -1804,21 +1795,21 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "அடைவு %s உருவாக்க முடியவில்லை."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "சான்றிதழ் ஏற்கனவே உள்ளது."
+msgstr "கோப்பு %s ஏற்கெனவே உள்ளது."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பை மேலெதினால், கோப்பில் உள்ள தகவல்களை இழக்க நேரிடும்"
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பை மேலெழுது"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "(_O)மேலெழுது"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
@@ -1886,9 +1877,8 @@ msgid "Western"
msgstr "மேற்கத்திய"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "பாதுகாப்பான:"
+msgstr "பாதுகாப்பான"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
@@ -1957,9 +1947,9 @@ msgstr "முறிந்தது"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
@@ -2050,7 +2040,7 @@ msgstr "_«Æ¢"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "தேர்ந்தடுத்த புத்தக குறிகள் அல்லது தலைப்புகளை நீக்க வேண்டுமா"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
@@ -2058,7 +2048,7 @@ msgstr "_ÀñÒ¸û"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி பண்புகளை பார் அல்லது திருத்து"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
@@ -2066,7 +2056,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமத
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "புத்தக குறிகளை ஒரு உலாவியிலிருந்து மற்ற உலாவிக்கு மாற்று"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:121
@@ -2144,7 +2134,7 @@ msgstr "புத்தகக்குறிகள் பட்டியில
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட புத்தக குறி அல்லது தலைப்பை புத்தக குறி பட்டியலில் காட்டு"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
@@ -2172,56 +2162,48 @@ msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "பையர்பர்டு புத்தகக்குறிகள்"
+msgstr "பையர்ஃபாக்ஸ்/பையர்பர்டு/மொசில்லா புத்தகக்குறிகள்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "காலியன்/கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "காலியன் புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "எபிஃபோனி புத்தகக்குறிப்புகள்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகளை இறக்குமதி செய்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "Å¢¨Ç¡ðÎ"
+msgstr "(_m)பதிவிறக்கம் செய்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "கோப்பிலிருந்து புத்தகக் குறிப்புகளை இறக்குமதி செய்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "பையர்பர்டு புத்தகக்குறிகள்"
+msgstr "பையர்பர்டு"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ஃபையர்ஃபாக்ஸ்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
msgid "Galeon"
-msgstr "வாலூன் மொழி"
+msgstr "காலியன்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
msgid "Konqueror"
-msgstr "கான்கொரர் புத்தகக்குறிப்புகள்"
+msgstr "கான்கொரர்"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "மொசில்லா"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2402,7 +2384,7 @@ msgstr "உலவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் வரலாற்றிற்ன் இணைப்பு முழுமையாக நீக்கப்படும்"
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2414,7 +2396,7 @@ msgstr "இன்று"
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "கடைசி %d நாள்"
msgstr[1] "கடைசி %d நாட்கள்"
#: src/ephy-history-window.c:1264
@@ -2478,8 +2460,7 @@ msgid "_Recover"
msgstr "சரிசெய்"
#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "போன முறை இயக்கிய போது எபிபனி முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது."
#: src/ephy-session.c:407
@@ -2491,19 +2472,19 @@ msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
-msgstr ""
+msgstr "போனபோவால் GNOME_Epiphany_Automation.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. bonobo-activation-sysconf ஐ பயன்படுத்தி போனபோ கோப்புக்கான தேடல் பாதை அமைக்கலாம்"
#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
+msgstr "தன்னியக்க சேவகனை அணுக போனபோ முயற்சித்த போது நிகழ்ந்த எதிர்பாராத பிழை காரணமாக எபிஃபேனியை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது"
#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
+msgstr "தன்னியக்க பொருளை தேட போனபோ முயற்சித்த போது நிகழந்தத எதிர்பாராத பிழை காரணமாக எபிஃபேனியை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது"
#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
@@ -2665,7 +2646,7 @@ msgstr "முந்தையதை தேடு"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "வார்த்தை அல்லது வாக்கியத்தின் முந்தைய தோன்றல்"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2957,17 +2938,16 @@ msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "ÓØò¾¢¨Ã ãθ"
#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
msgid "Close _Document"
-msgstr "ஆவணத்தை மூடவும்"
+msgstr "(_D)ஆவணத்தை மூடவும்"
#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "உறுப்புகளில் சமர்பிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது"
#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "எப்படியிருந்தாலும் ஆவணத்தை மூடினால் தகவல் இழப்பு நேரும்"
#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
@@ -3040,17 +3020,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "À¡¨¾:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "þ¾ற்Ì «ÛôÀ×õ ..."
+msgstr "þ¾ற்Ì «ÛôÀ×õ:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "குறிமுறையாக்கப்பட்ட இணைப்புகள் மட்டும்"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "ஏதாவது ஒருவகை இணைப்பு"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3346,7 +3325,7 @@ msgstr "§Á§Ä ¦À¡¸×õ"
#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "திறக்க வேண்டிய இணைய தள முகவரியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது தேட வேண்டிய வாக்கியத்தை உள்ளிடவும்"
#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
@@ -3362,7 +3341,7 @@ msgstr "ஒட்டுப்படம்"
#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "முகவரி உள்ளீட்டில் உள்ள முகவரிக்கு செல்லவும்"
#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
@@ -3385,182 +3364,3 @@ msgstr "¦Á¡Æ¢¦ÀÂ÷ப்பாளர்கள்"
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "§Á¡º¢Ä¡ ¦¸¡ñ¼ µ÷ ¸§É¡õ §Á§Ä¡Ê"
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "எபிபனி நாடிலஸ் காட்சி"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "எபிபனி உள்ளடக்க காட்சி பகுதி"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "வலைப் பக்கமாகப் பார்க்கவும்"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "வலைப்பக்க காட்டி"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "பட்டகத்துக்கு புத்தக்குறியைச் சேர்"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "¿¸ø"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரியை நகல் எடு"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "சித்திர முகவரியை நகல் எடு"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகல் எடு"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "பக்க முகவரியை நகல் செய்"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "தேர்வை நகல் செய்"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "¦ÅðÎ"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "இணைப்பை கீழிறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "பட்டகத்தை திற"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "பட்டகத்தை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "µÅ¢Âõ ¾¢Èì¸×õ"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "சித்திரத்தை புது சாளரத்தில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "புது சாளரத்தில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "´ðÎ"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "சேர்ப்புப் பலகையை ஒட்டவும்"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "இந்த கோப்பை அச்சிடவும்"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "பின்னணியை இப்படிச் சேமி..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "சித்திரத்தை இப்படிச் சேமி..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "பக்கத்தை இப்படிச் சேமி..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "சொற்றொடரைத் தேடு"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "«¨Éò¨¾Ôõ ¦¾Ã¢× ¦ºö"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "முழு ஆவணத்தையும் தேர்வு செய்"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "உரை _ÌÈ¢யீடு..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "சித்திரத்தை பின்னணியாகப் பயன்படுத்து"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "பக்கத்தை இப்படிச் சேமி"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_¾¢Èì¸×õ"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML கோப்புகள்"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf பிழை:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "இனிவரும் பிழைகள் முனையத்தில் மட்டும்தான் காட்டப்படும்"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf பிழை"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "புத்தகக்குறிப்பு மூலத்தை தேர்ந்தெடு:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "மொசில்லா புத்தகக்குறிப்புகள்"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "பட்டகத்தை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "பட்டகத்தை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "சித்திரத்தை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "சித்திரத்தை புதிய தத்தலில் திறக்கவும்"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "¬õ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "இ­ø¨Ä"
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "ÜÚ¸û ÀÂýÀÎò¾×õ"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ó¸Åâ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>¸¼ó¾ §¿Ãõ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Á£¾¢ §¿Ãõ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>ÜÚ¸û</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "¦Á¡Æ¢ À¾¢ôÀ¡ý"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "«Ç×:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "«Ç×:"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "§¸¡ôÒô¦ÀÂ÷"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "«Ç×"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_¦ÀâÂ/º¢È¢Â ¸¡ðº¢"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "_Ò¾¢Â Òò¾¸ìÌÈ¢"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "ÅÃÄ¡Ú «Æ¢ì¸×õ"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Á¾¢ôÒ:"