aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2005-02-11 20:23:39 +0800
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2005-02-11 20:23:39 +0800
commit6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74 (patch)
treec14791afaa74b5719a5eb49b6dbd7d1c4fb850ec /po/sv.po
parent4fefe275e3f86d25eb58461e085e86728b2c5425 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar
gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.zip
Added missing file entry. Updated Swedish translation.
2005-02-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing file entry. * sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po347
1 files changed, 197 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 217b903f6..8e6933ef9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Låser Epiphany i helskärmsläge."
msgid "Browse the web"
msgstr "Surfa på nätet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Epiphany"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Kakor"
msgid "Download Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "Sök"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Sidnu_mmer"
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
@@ -1041,6 +1041,18 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Misslyckades"
+
#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Fil"
@@ -1891,11 +1903,11 @@ msgstr "Filer"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:255
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:614
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
@@ -1948,12 +1960,12 @@ msgstr "%s finns, flytta den först."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: lib/ephy-gui.c:209
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Skriva över \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:213
+#: lib/ephy-gui.c:214
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -1961,15 +1973,15 @@ msgstr ""
"Det finns redan en fil med detta namn. Om du väljer att skriva över denna "
"fil kommer innehållet att gå förlorat."
-#: lib/ephy-gui.c:217
+#: lib/ephy-gui.c:218
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"
-#: lib/ephy-gui.c:219
+#: lib/ephy-gui.c:220
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriva över fil?"
-#: lib/ephy-gui.c:255
+#: lib/ephy-gui.c:256
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
@@ -2090,11 +2102,11 @@ msgstr "Historik"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
@@ -2138,7 +2150,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
@@ -2571,6 +2583,28 @@ msgstr "_Uppdatera"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Alla"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Mest besökta"
+
+# Detta ska vara plural
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Inte kategoriserade"
+
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
@@ -2609,11 +2643,11 @@ msgstr "Andra kodningar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Gå"
@@ -2702,51 +2736,51 @@ msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: src/ephy-main.c:54
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:57
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge"
-#: src/ephy-main.c:60
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: src/ephy-main.c:135
+#: src/ephy-main.c:173
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:882
+#: src/ephy-notebook.c:892
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:372
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: src/ephy-session.c:374
+#: src/ephy-session.c:376
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2754,31 +2788,31 @@ msgstr ""
"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan "
"återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: src/ephy-session.c:378
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: src/ephy-session.c:380
+#: src/ephy-session.c:382
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: src/ephy-session.c:382
+#: src/ephy-session.c:384
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: src/ephy-shell.c:204
+#: src/ephy-shell.c:210
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: src/ephy-shell.c:206
+#: src/ephy-shell.c:212
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: src/ephy-shell.c:216
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
-#: src/ephy-shell.c:437
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2788,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-"
"serverfiler."
-#: src/ephy-shell.c:444
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2796,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"vid försök att registrera automatiseringsservern"
-#: src/ephy-shell.c:461
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2804,148 +2838,152 @@ msgstr ""
"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847
+#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: src/ephy-tab.c:1215
+#: src/ephy-tab.c:1187
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerar till %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1219
+#: src/ephy-tab.c:1191
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Överför data från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1223
+#: src/ephy-tab.c:1195
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Väntar på auktorisering från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1231
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
-#: src/ephy-toolbar.c:290
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Växla till denna flik"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text under ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Endast ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Endast text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/ephy-toolbar.c:292
+#: src/ephy-toolbar.c:299
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:296
+#: src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: src/ephy-toolbar.c:309
+#: src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/ephy-toolbar.c:311
+#: src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:315
+#: src/ephy-toolbar.c:322
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: src/ephy-toolbar.c:327
+#: src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:333
+#: src/ephy-toolbar.c:340
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: src/ephy-toolbar.c:352
+#: src/ephy-toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben"
-#: src/ephy-toolbar.c:367
+#: src/ephy-toolbar.c:376
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: src/ephy-toolbar.c:369
+#: src/ephy-toolbar.c:378
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: src/ephy-toolbar.c:381
+#: src/ephy-toolbar.c:390
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: src/ephy-toolbar.c:399
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: src/ephy-toolbar.c:392
+#: src/ephy-toolbar.c:401
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Standard"
-
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "Text under ikoner"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "Text bredvid ikoner"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Endast ikoner"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Endast text"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
-
#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
@@ -3404,104 +3442,104 @@ msgstr "_Använd bild som bakgrund"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: src/ephy-window.c:671
+#: src/ephy-window.c:643
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: src/ephy-window.c:675
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: src/ephy-window.c:679
+#: src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:1140
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:1339
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:1344
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: src/ephy-window.c:1408
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1612
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Spara bakgrundsbilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1659
+#: src/ephy-window.c:1631
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Använd som bakgrundsbilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1669
+#: src/ephy-window.c:1641
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1706
+#: src/ephy-window.c:1678
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
@@ -3837,6 +3875,29 @@ msgstr "Förenklad kinesisk"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Användardefinierat (%s)"
+
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
@@ -3879,6 +3940,12 @@ msgstr ""
"Dennis Persson\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Användardefinierat (%s)"
+
#~ msgid "Mozilla profile \"%s\""
#~ msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
@@ -3938,32 +4005,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Dölj menyraden som standard."
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Okänd"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "Misslyckades"
-
#~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "Alla"
-
-#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
-#~ msgstr "Mest besökta"
-
-# Detta ska vara plural
-#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
-#~ msgstr "Inte kategoriserade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "Språk"
-
#~ msgid "Show Downloader..."
#~ msgstr "Visa hämtare..."