aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-11-11 18:43:57 +0800
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-11-11 18:43:57 +0800
commit86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167 (patch)
treeebe41f0df0e3c8b533c608ebeb411285463cc3e1 /po/sv.po
parente8c24d29f7e029ccb1f271db4298785f8daa6436 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar
gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.gz
gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.lz
gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.xz
gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.tar.zst
gsoc2013-epiphany-86d89b909f38fe697c07408ce4807ee22c055167.zip
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=7660
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po712
1 files changed, 371 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9deebf095..d2ef0819a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-16 20:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Kakor"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:115
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
@@ -475,15 +475,20 @@ msgid "Personal Data"
msgstr "Personlig data"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../src/pdm-dialog.c:419
+msgid "Remove _All"
+msgstr "Ta bort _alla"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Visa lösenord"
@@ -568,8 +573,8 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
-#: ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
+#: ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -773,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/downloader-view.c:450
#: ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1553
+#: ../src/ephy-window.c:1562
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
@@ -814,6 +819,15 @@ msgstr "Återstår"
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tom sida"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
@@ -1509,25 +1523,25 @@ msgstr "Sidan använder en form av komprimering som inte stöds eller som är og
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
-msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren kraschade; den kan ha orsakat kraschen."
+msgid "This page was loading when Epiphany closed unexpectedly.This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Denna sida lästes in när Epiphany stängdes oväntat. Det kan hända igen om du läser om sidan. Om det sker, rapportera problemet till %s-utvecklarna."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "i Googles cache"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1336
+#: ../src/ephy-session.c:1335
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -1544,73 +1558,73 @@ msgstr "Spara inte"
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:356
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:421
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:364
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:429
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "XML-filer"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-filer"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Acceptera kaka från %s?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "Acceptera kaka?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "Webbplatsen vill ändra en befintlig kaka."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "Webbplatsen vill sätta en kaka."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "Webbplatsen vill sätta en andra kaka."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "Du har redan %d kaka från den här webbplatsen."
msgstr[1] "Du har redan %d kakor från den här webbplatsen."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Verkställ _beslutet för alla kakor från den här webbplatsen"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Reject"
msgstr "_Vägra"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
@@ -2057,25 +2071,25 @@ msgstr "_Ta bort verktygsrad"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -2301,13 +2315,13 @@ msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1231
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
@@ -2315,7 +2329,7 @@ msgstr "Bokmärke"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
@@ -2364,7 +2378,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
@@ -2398,47 +2412,51 @@ msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som inneh
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+msgid "Javascript scriptlet"
+msgstr "Javascript-scriptlet"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _liknande"
msgstr[1] "%d _liknande"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke"
msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Visa \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper för \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "Äm_nen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
@@ -2553,26 +2571,26 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2590,8 +2608,8 @@ msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster"
@@ -2605,8 +2623,8 @@ msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:741
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
@@ -2651,8 +2669,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2662,44 +2680,44 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -2708,8 +2726,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:198
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -2720,8 +2738,8 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
@@ -2730,14 +2748,14 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
@@ -2751,12 +2769,11 @@ msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
@@ -2765,7 +2782,6 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel och adress"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
@@ -2866,17 +2882,17 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-history-window.c:747
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
-#: ../src/ephy-history-window.c:1063
+#: ../src/ephy-history-window.c:1100
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
-#: ../src/ephy-history-window.c:1071
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
@@ -2885,12 +2901,12 @@ msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1356
+#: ../src/ephy-history-window.c:1431
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Address"
msgstr "Adress"
@@ -2944,35 +2960,42 @@ msgstr "Andra teckenkodningar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "Började om från början"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "Sök länkar:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
@@ -2987,92 +3010,104 @@ msgstr "Lämna helskärmsläge"
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Lägg till _bokmärke..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "Töm _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Visa titelkolumnen"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Visa endast adresskolumnen"
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Visa adresskolumnen"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Datum och tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "Tite_l och adress"
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:275
+#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1080
+#: ../src/ephy-history-window.c:1117
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Senaste 30 minuterna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1081
+#: ../src/ephy-history-window.c:1118
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1082
-#: ../src/ephy-history-window.c:1085
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1293
+#: ../src/ephy-history-window.c:1368
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1442
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
@@ -3136,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:504
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:824
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbläsaren"
@@ -3144,62 +3179,62 @@ msgstr "GNOME-webbläsaren"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:655
+#: ../src/ephy-notebook.c:651
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/ephy-session.c:160
+#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:279
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:286
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:610
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:614
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:620
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:622
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:198
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:202
+#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:206
+#: ../src/ephy-shell.c:204
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
@@ -3214,44 +3249,7 @@ msgstr "Markör"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
-#: ../src/ephy-tab.c:493
-#: ../src/ephy-tab.c:2387
-#: ../src/ephy-tab.c:2422
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tom sida"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:940
-#: ../src/ephy-tab.c:1750
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Läser in \"%s\"..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1067
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1734
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1738
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Överför data från \"%s\"..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1742
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
@@ -3376,598 +3374,614 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Spara _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Set_up…"
msgstr "Utskriftskonfig_uration..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:200
#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Större text"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan..."
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Växla till frånkopplat läge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Dölj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Öppna länk i detta fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i nytt _fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Öppna länk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara länk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Lägg till _bokmärke för länk..."
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna _bild"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
-#: ../src/ephy-window.c:750
+#: ../src/ephy-window.c:770
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: ../src/ephy-window.c:754
+#: ../src/ephy-window.c:774
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:758
+#: ../src/ephy-window.c:778
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1335
-#: ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1351
+#: ../src/window-commands.c:259
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
-#: ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/window-commands.c:285
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1556
+#: ../src/ephy-window.c:1565
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: ../src/ephy-window.c:1561
+#: ../src/ephy-window.c:1570
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1573
+#: ../src/ephy-window.c:1582
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: ../src/ephy-window.c:1580
+#: ../src/ephy-window.c:1589
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: ../src/ephy-window.c:1590
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1633
+#: ../src/ephy-window.c:1642
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1933
+#: ../src/ephy-window.c:1914
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1938
+#: ../src/ephy-window.c:1919
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1943
+#: ../src/ephy-window.c:1924
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1956
+#: ../src/ephy-window.c:1937
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1962
+#: ../src/ephy-window.c:1943
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1974
+#: ../src/ephy-window.c:1955
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1980
+#: ../src/ephy-window.c:1961
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1986
+#: ../src/ephy-window.c:1967
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
+msgid "Remove all passwords?"
+msgstr "Ta bort alla lösenord?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:398
+msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade lösenord?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:401
+msgid "Remove all cookies?"
+msgstr "Ta bort alla kakor?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade kakor?"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:491
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:508
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:524
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:540
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:549
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:566
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:590
+#: ../src/pdm-dialog.c:699
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+#: ../src/pdm-dialog.c:1136
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+#: ../src/pdm-dialog.c:1148
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+#: ../src/pdm-dialog.c:1160
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
@@ -4063,40 +4077,40 @@ msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: ../src/window-commands.c:723
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:727
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:787
-#: ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:802
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:814
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
"Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n"
-"Drivs av Gecko %s"
+"Drivs av %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4106,7 +4120,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -4116,10 +4130,28 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:843
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren "
+#~ "kraschade; den kan ha orsakat kraschen."
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "Tite_l och adress"
+#~ msgid "Loading “%s”…"
+#~ msgstr "Läser in \"%s\"..."
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Läser in..."
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Överför data från \"%s\"..."
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
#~ msgid "Add Boo_kmark…"
#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#~ msgid ""
@@ -4441,8 +4473,6 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgid "_Previous"