diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2006-08-16 13:31:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2006-08-16 13:31:44 +0800 |
commit | b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905 (patch) | |
tree | 74bdcbd664be0a9c6131554e5eba0667cee25eb5 /po/sv.po | |
parent | bc56459a9c75ae30e1146571728e37542da586f9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.tar gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.tar.gz gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.tar.lz gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.tar.xz gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.tar.zst gsoc2013-epiphany-b5f4a285e86286ffad5ba2faa4f2d032e926b905.zip |
Updated Swedish translation.
2006-08-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 376 |
1 files changed, 198 insertions, 178 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 06:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-04 11:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -199,170 +199,178 @@ msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "Hur ramar ska skrivas ut" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "Bildanimeringsläge" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listar de aktiva tilläggen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimal typsnittsstorlek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" msgstr "Kom ihåg lösenord" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Visa bokmärkesrad som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Visa verktygsrader som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "Storlek på diskcache" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Storlek på diskcache, i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering är av" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "Autodetekteraren för kodning. Giltiga poster är \"\" (autodetektorer av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt östasiatiska kodningar), \"ja_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt japanska kodningar), \"ko_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt koreanska kodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt ryska kodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska kodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt kinesiska kodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt kodningar för förenklad kinesiska), \"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt kodningar för traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera automatiskt alla kodningar)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"address\", \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Huruvida bakgrundfärgen ska skrivas ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbsidor." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -757,7 +765,7 @@ msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:436 #: ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -794,7 +802,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." @@ -1924,7 +1932,7 @@ msgstr "_Skicka" msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2239,7 +2247,7 @@ msgstr "Historik" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -2632,7 +2640,7 @@ msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 #: ../src/ephy-history-window.c:196 -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -2644,7 +2652,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:204 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -2654,13 +2662,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: ../src/ephy-history-window.c:207 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 #: ../src/ephy-history-window.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens författare" @@ -2684,7 +2692,6 @@ msgid "Show only the title column" msgstr "Visa endast titelkolumnen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itel och adress" @@ -2954,6 +2961,10 @@ msgstr "_Adress" msgid "Show only the address column" msgstr "Visa endast adresskolumnen" +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "Tite_l och adress" + #: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm bläddringshistorik?" @@ -3051,7 +3062,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/ephy-main.c:500 -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" @@ -3133,8 +3144,8 @@ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" #: ../src/ephy-tab.c:492 -#: ../src/ephy-tab.c:2343 -#: ../src/ephy-tab.c:2378 +#: ../src/ephy-tab.c:2347 +#: ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" @@ -3367,456 +3378,460 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" #: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "Ta bort text" + +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "Cert_ifikat" +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:203 #: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" msgstr "_Större text" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre text" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Page _Security Information..." msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan..." -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:233 -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "_Adress..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "H_istory" -msgstr "H_istorik" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "Hi_storik" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Växla till frånkopplat läge" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i nytt _fönster" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna _bild" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "St_oppa animering" -#: ../src/ephy-window.c:726 +#: ../src/ephy-window.c:747 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: ../src/ephy-window.c:730 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:734 +#: ../src/ephy-window.c:755 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1332 #: ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1334 #: ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/ephy-window.c:1523 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1532 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1575 +#: ../src/ephy-window.c:1600 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1880 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1885 +#: ../src/ephy-window.c:1910 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:1923 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1904 +#: ../src/ephy-window.c:1929 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1916 +#: ../src/ephy-window.c:1941 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1922 +#: ../src/ephy-window.c:1947 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1928 +#: ../src/ephy-window.c:1953 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" @@ -3964,36 +3979,36 @@ msgstr[1] "Systemspråk (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:739 -#: ../src/window-commands.c:759 +#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:791 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:795 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:785 +#: ../src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4010,17 +4025,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Dennis Persson\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:813 +#: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "H_istorik" #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "DYNAMISK" #~ msgid "<b>Colors</b>" |