diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2005-02-11 20:23:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2005-02-11 20:23:39 +0800 |
commit | 6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74 (patch) | |
tree | c14791afaa74b5719a5eb49b6dbd7d1c4fb850ec /po/sv.po | |
parent | 4fefe275e3f86d25eb58461e085e86728b2c5425 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.gz gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.lz gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.xz gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.tar.zst gsoc2013-epiphany-6603cf97ba05529d11d62176ba5075cb13a7bc74.zip |
Added missing file entry. Updated Swedish translation.
2005-02-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing file entry.
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 347 |
1 files changed, 197 insertions, 150 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 14:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:22+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Låser Epiphany i helskärmsläge." msgid "Browse the web" msgstr "Surfa på nätet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Kakor" msgid "Download Manager" msgstr "Hämtningshanterare" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Sök" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 #: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Sidnu_mmer" msgid "Paper" msgstr "Papper" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -1041,6 +1041,18 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Misslyckades" + #: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Fil" @@ -1891,11 +1903,11 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:255 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:614 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." @@ -1948,12 +1960,12 @@ msgstr "%s finns, flytta den först." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." -#: lib/ephy-gui.c:209 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Skriva över \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:213 +#: lib/ephy-gui.c:214 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1961,15 +1973,15 @@ msgstr "" "Det finns redan en fil med detta namn. Om du väljer att skriva över denna " "fil kommer innehållet att gå förlorat." -#: lib/ephy-gui.c:217 +#: lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" -#: lib/ephy-gui.c:219 +#: lib/ephy-gui.c:220 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriva över fil?" -#: lib/ephy-gui.c:255 +#: lib/ephy-gui.c:256 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" @@ -2090,11 +2102,11 @@ msgstr "Historik" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" @@ -2138,7 +2150,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -2571,6 +2583,28 @@ msgstr "_Uppdatera" msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uppdatera bokmärke?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Alla" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Mest besökta" + +# Detta ska vara plural +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Inte kategoriserade" + #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" @@ -2609,11 +2643,11 @@ msgstr "Andra kodningar" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2702,51 +2736,51 @@ msgstr[1] "Senaste %d dagarna" msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" -#: src/ephy-main.c:54 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:57 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" -#: src/ephy-main.c:60 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:63 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: src/ephy-main.c:135 +#: src/ephy-main.c:173 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:882 +#: src/ephy-notebook.c:892 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:372 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: src/ephy-session.c:374 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2754,31 +2788,31 @@ msgstr "" "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan " "återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: src/ephy-session.c:378 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Återställ inte" -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: src/ephy-session.c:382 +#: src/ephy-session.c:384 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: src/ephy-shell.c:204 +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: src/ephy-shell.c:206 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: src/ephy-shell.c:210 +#: src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." -#: src/ephy-shell.c:437 +#: src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2788,7 +2822,7 @@ msgstr "" "använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-" "serverfiler." -#: src/ephy-shell.c:444 +#: src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2796,7 +2830,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "vid försök att registrera automatiseringsservern" -#: src/ephy-shell.c:461 +#: src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2804,148 +2838,152 @@ msgstr "" "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " "vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 +#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: src/ephy-tab.c:1187 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerar till %s..." -#: src/ephy-tab.c:1219 +#: src/ephy-tab.c:1191 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Överför data från %s..." -#: src/ephy-tab.c:1223 +#: src/ephy-tab.c:1195 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Väntar på auktorisering från %s..." -#: src/ephy-tab.c:1231 +#: src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Växla till denna flik" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Standard" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Text under ikoner" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text bredvid ikoner" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Endast ikoner" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Endast text" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Verktygsradsredigerare" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" + +#: src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/ephy-toolbar.c:292 +#: src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:296 +#: src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "Bakåthistorik" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/ephy-toolbar.c:311 +#: src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:315 +#: src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "Framåthistorik" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:333 +#: src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista med övre nivåer" -#: src/ephy-toolbar.c:352 +#: src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/ephy-toolbar.c:369 +#: src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: src/ephy-toolbar.c:381 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: src/ephy-toolbar.c:392 +#: src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Standard" - -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Text under ikoner" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Text bredvid ikoner" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Endast ikoner" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Endast text" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Verktygsradsredigerare" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" - #: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" @@ -3404,104 +3442,104 @@ msgstr "_Använd bild som bakgrund" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: src/ephy-window.c:671 +#: src/ephy-window.c:643 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: src/ephy-window.c:675 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: src/ephy-window.c:679 +#: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: src/ephy-window.c:1140 +#: src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: src/ephy-window.c:1339 +#: src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: src/ephy-window.c:1344 +#: src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:1352 +#: src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: src/ephy-window.c:1408 +#: src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Spara bakgrundsbilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1659 +#: src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Använd som bakgrundsbilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1706 +#: src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" @@ -3837,6 +3875,29 @@ msgstr "Förenklad kinesisk" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Användardefinierat (%s)" + #: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" @@ -3879,6 +3940,12 @@ msgstr "" "Dennis Persson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "User defined (%s)" +#~ msgstr "Användardefinierat (%s)" + #~ msgid "Mozilla profile \"%s\"" #~ msgstr "Mozilla-profil \"%s\"" @@ -3938,32 +4005,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "Dölj menyraden som standard." -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Okänd" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Misslyckades" - #~ msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" #~ msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Alla" - -#~ msgid "bookmarks|Most Visited" -#~ msgstr "Mest besökta" - -# Detta ska vara plural -#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" -#~ msgstr "Inte kategoriserade" - -#, fuzzy -#~ msgid "language|%s (%s)" -#~ msgstr "Språk" - #~ msgid "Show Downloader..." #~ msgstr "Visa hämtare..." |