aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2008-06-27 00:03:02 +0800
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2008-06-27 00:03:02 +0800
commit2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a (patch)
treee7c76fdbeaab8aacd68060fc86058a855362b755 /po/sr@Latn.po
parentffa6dac6b3a91632a2d3405db0c3f51e6be48979 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.tar
gsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2af6b3ce9a17ad12d461a7342b6dd6bace06bb0a.zip
Updated Serbian translations.
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8289
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn.po1689
1 files changed, 920 insertions, 769 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index dbf0a9291..3b843b2a1 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-26 17:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Spoznaja"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/ephy-main.c:618
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:637
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet preglednik"
@@ -245,14 +245,20 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Omogući glatko klizanje"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr "Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se obaveštenja kada počne novo preuzimanje."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Početna strana"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -260,11 +266,11 @@ msgstr ""
"Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "Kako da štampam okvire"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -272,30 +278,30 @@ msgstr ""
"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su "
"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režim pokretnih slika"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Ispisuje učitana proširenja."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno "
"označeni tekst"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -303,27 +309,27 @@ msgstr ""
"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju "
"pokazuje trenutno označeni tekst."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamti lozinke"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -332,27 +338,27 @@ msgstr ""
"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) "
"ili danas („today“)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -360,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti "
"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -383,15 +389,15 @@ msgstr ""
"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-"
"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Fascikla za preuzeto"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -414,19 +420,17 @@ msgstr ""
"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine "
"kodiranja)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u "
-"spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -434,11 +438,11 @@ msgstr ""
"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu "
"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil alatki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -447,25 +451,29 @@ msgstr ""
"Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), "
"„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi sopstvene boje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje "
"zahteva strana."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -473,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
"preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -481,36 +489,36 @@ msgstr ""
"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current "
"site“ i „nowhere“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Da li treba štampati boju pozadine"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Štampanje datuma u podnožju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane."
# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -555,7 +563,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Vrednost polja"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@@ -568,7 +576,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 otisak:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -593,31 +601,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Očisti sv_e..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzeto"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Lični podaci"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodiranje teksta"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "Prikaži _lozinke"
@@ -638,9 +650,9 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertifikati:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
@@ -680,23 +692,28 @@ msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Sam _prepoznaj:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izaberi _jezik:"
@@ -704,120 +721,120 @@ msgstr "Izaberi _jezik:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "O_čisti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Uobičajeno:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Uključi Java_Skript"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Uključi _Javu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni likovi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Slovni lik & Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Za _jezik:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Postavi na _tekuću stranu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Postavi na _praznu stranu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Koristi _glatko klizanje"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Uvek prihvati"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Uredi stil prikaza…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Utvrđene širine:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Naj_manja veličina:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamti lozinke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Promenljive širine:"
@@ -874,30 +891,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "A_dresa strane"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:197
+#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Prikaži preuzimanja"
-#: ../embed/downloader-view.c:330
+#: ../embed/downloader-view.c:344
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:334
+#: ../embed/downloader-view.c:348
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauziraj"
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Resume"
msgstr "Nas_tavi"
+#: ../embed/downloader-view.c:447
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:450
+msgid "Download finished"
+msgstr "Preuzimanje gotovo"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -906,12 +932,14 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s od %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -919,35 +947,81 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje"
msgstr[1] "%d preuzimanja"
msgstr[2] "%d preuzimanja"
+#: ../embed/downloader-view.c:627
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:630
+msgid "Download started"
+msgstr "Preuzimanje započeto"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:602 ../embed/downloader-view.c:615
+#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:607
+#: ../embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
msgstr "Neuspešno"
-#: ../embed/downloader-view.c:674
+#: ../embed/downloader-view.c:776
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../embed/downloader-view.c:697
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:708
+#: ../embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna strana"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Preusmerava na „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje je u toku…"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspešno pokretanje Mozile."
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapski (_IBM-864)"
@@ -1326,41 +1400,41 @@ msgstr "ukrajinski"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../embed/ephy-history.c:676
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: ../embed/ephy-history.c:682
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Nepoznata"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1373,14 +1447,14 @@ msgstr ""
"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili "
"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
msgid "Open this file?"
msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1391,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "Download this file?"
msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1409,81 +1483,81 @@ msgstr ""
"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti "
"preuzimanje."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336
msgid "_Save As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Protokol „%s“ nije podržan"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokol „%s“ nije podržan."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "„%s“ odbija pristup"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s“ odbija pristup."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Najverovatniji uzroci problema su"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
@@ -1494,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački "
"centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
@@ -1503,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan.</"
"li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
@@ -1511,10 +1585,10 @@ msgstr ""
"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta..</"
"li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1522,140 +1596,141 @@ msgstr ""
"Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim "
"pokušajte kasnije ponovo."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "„%s“ je prekinuo vezu"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s“ je prekinuo vezu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "„%s“ se ne odaziva"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ se ne odaziva."
# bug: sentence incomplete " connection problem."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
"Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "Neispravna adresa"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "Neispravna adresa."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "„%s“ je raskinuo vezu"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s“ je raskinuo vezu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
"Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1664,106 +1739,106 @@ msgstr ""
"povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj "
"mrežnoj vezi."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik "
-"pao: možda je ona uzrok pada."
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr "Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite grešku programerima za %s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "u Gugl ostavi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "u Internet arhivi"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
# Mozda ipak "Portret"?
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "Pre_kini skript"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "_Nemoj sačuvati"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "Ko_risničko ime:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Veb strane"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "Tekstualne datoteke"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "XML datoteke"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "XUL datoteke"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "Prihvatš li kolačić?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
@@ -1771,38 +1846,38 @@ msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije."
msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije."
msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
msgid "_Reject"
msgstr "_Odbij"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
msgid "_Accept"
msgstr "Pri_hvati"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
msgstr "Potpiši tek_st"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
msgid "Print this page?"
msgstr "Štampaj ovu stranicu?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
msgid "Preparing to print"
msgstr "Pripremam za štampu"
@@ -1847,12 +1922,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalji sertifikata"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Pogledaj sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1862,18 +1937,18 @@ msgstr ""
"Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko "
"prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1883,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1892,34 +1967,34 @@ msgstr ""
"Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili povezivanje "
"baš na nju („%s“)."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži se"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s."
@@ -1927,20 +2002,20 @@ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1950,20 +2025,20 @@ msgstr ""
"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n"
"Zatraži pomoć od administratora sistema."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Veruj izdavaču"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1971,85 +2046,87 @@ msgstr ""
"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je "
"sertifikat autentičan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ovaj sertifikat već postoji."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "Izaberite lozinku"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "Sledeće osvežavanje:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nije deo sertifikata"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Osobine sertifikata"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
@@ -2058,21 +2135,21 @@ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can
# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate).
#
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
msgstr "Promeni lozinku za sistem provere"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere"
@@ -2080,24 +2157,24 @@ msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
msgstr "Odaberi sistem provere:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Prati tajni ključ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2116,15 +2193,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
msgstr "_Prihvati"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Obrazujem privatni ključ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2132,15 +2209,15 @@ msgstr ""
"Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može "
"potrajati nekoliko minuta."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "Bezbednosno obaveštenje"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
@@ -2153,18 +2230,18 @@ msgstr ""
"Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica "
"sigurna."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezbednosno upozorenje"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2172,11 +2249,11 @@ msgstr ""
"Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti od "
"strane trećeg lica."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2184,12 +2261,12 @@ msgstr ""
"Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i "
"lako ih mogu presresti treća lica."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2197,12 +2274,12 @@ msgstr ""
"Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i lako "
"ih mogu presresti treća lica."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2212,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Datoteke za %s"
@@ -2227,7 +2304,7 @@ msgstr "Datoteke za %s"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2240,6 +2317,19 @@ msgstr ""
"GKonf greška:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otvara %s"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Otvara %d stavku"
+msgstr[1] "Otvara %d stavke"
+msgstr[2] "Otvara %d stavki"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2247,54 +2337,54 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži „_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ukloni paletu alata"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Sve podržane vrste"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
@@ -2488,31 +2578,31 @@ msgstr "zapadni"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ostala pisma"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domen:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "_Nova lozinka:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalitet lozinke:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ne pamti lozinku"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve"
@@ -2520,23 +2610,23 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Iskačući prozori"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "Bookmark"
msgstr "Obeleživač"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1797
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Polje za adresu"
@@ -2544,6 +2634,39 @@ msgstr "Polje za adresu"
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Danas u %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Juče u %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d. %b u %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y."
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2580,7 +2703,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
@@ -2615,15 +2738,20 @@ msgstr ""
"Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka "
"veb stranama."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Izvršava skriptu „%s“"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2631,7 +2759,7 @@ msgstr[0] "%d sličnost"
msgstr[1] "%d sličnosti"
msgstr[2] "%d sličnosti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2639,30 +2767,30 @@ msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem"
msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača"
msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Prikaži „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr "_Teme:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Prikaži sve te_me"
@@ -2670,60 +2798,60 @@ msgstr "Prikaži sve te_me"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "Pretraži veb"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "Vesti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "Kupovina"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "Putovanja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Osveži obeleživač „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne osvežavaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Osveži obeleživač?"
@@ -2731,7 +2859,7 @@ msgstr "Osveži obeleživač?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Svi"
@@ -2739,7 +2867,7 @@ msgstr "Svi"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najposećeniji"
@@ -2748,7 +2876,7 @@ msgstr "Najposećeniji"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nerazvrstani"
@@ -2757,7 +2885,7 @@ msgstr "Nerazvrstani"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Obližnja mesta"
@@ -2774,209 +2902,207 @@ msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ukloniti iz ove teme"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "Pravi jednu novu temu"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:727
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru"
# bug: no plural-forms
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima"
msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "Osob_ine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Uvez_i obeleživače…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa "
"obeleživačima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iseci izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "P_rikaži na paleti alatki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Nas_lov i adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu"
@@ -3084,27 +3210,32 @@ msgstr "U_vezi"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Umnoži adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1649
+#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1663
+#: ../src/ephy-history-window.c:1097
msgid "_Search:"
msgstr "_Pretraga:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1861
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
-#: ../src/ephy-history-window.c:1320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1931
+#: ../src/ephy-history-window.c:1420
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
-#: ../src/ephy-history-window.c:1326
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1942
+#: ../src/ephy-history-window.c:1429
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -3130,134 +3261,148 @@ msgstr "Otvori u novim _listovima"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
msgstr "U vezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Napravi temu „%s“"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
msgid "_Other…"
msgstr "_Ostali…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samostalno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
msgstr "Prelomljeno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr "Traži veze:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Veličin_a slova je bitna"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeće"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Idi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
msgstr "Zatvori prozor istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst"
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Clear _History"
msgstr "O_čisti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Očisti zapise o pregledu strana"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
msgstr "Prikaži pomoć za istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Prikaži samo kolonu sa adresom"
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "Nas_lov i adresa"
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Datum i vreme"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme"
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3265,21 +3410,21 @@ msgstr ""
"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
"istorijata."
-#: ../src/ephy-history-window.c:275
+#: ../src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
msgstr "O_čisti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044
+#: ../src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Poslednjih 30 minuta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
-#: ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
+#: ../src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3287,63 +3432,67 @@ msgstr[0] "Poslednji %d dan"
msgstr[1] "Poslednja %d dana"
msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1257
+#: ../src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
msgstr "Stranice"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Pokreni uređivač obeleživača"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "Učitaj datu datoteku sesije"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "Pokreni jedan lični primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "Fascikla"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "Adresa …"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3352,19 +3501,19 @@ msgstr ""
"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
-#: ../src/ephy-main.c:505
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta"
-#: ../src/ephy-notebook.c:656
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/ephy-session.c:158
+#: ../src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3372,31 +3521,31 @@ msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi."
-#: ../src/ephy-session.c:274
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?"
-#: ../src/ephy-session.c:278
+#: ../src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena."
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:246
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Poništi od_javu"
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Otkaži preuzimanja"
-#: ../src/ephy-session.c:609
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?"
# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :)
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3404,670 +3553,663 @@ msgstr ""
"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti "
"prozore i listove koje ste imali otvorene."
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne želim oporavak"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:591
msgid "_Recover"
msgstr "_Oporavi"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Oporavak nakon pada"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir"
-#: ../src/ephy-shell.c:202
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir"
-#: ../src/ephy-shell.c:206
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:120
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
msgstr "Tačka"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:127
+#: ../src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
-#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna strana"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje je u toku…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1695
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Preusmerava na „%s“…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1699
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1703
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pređi na ovaj list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Unazad po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Unapred po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "I_znad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Idi jedan nivo iznad"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Spisak viših nivoa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi veličinu teksta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "P_očetak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Idi na početnu stranu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novi list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Uobičajeni"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "Samo tekst"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje alatki"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Oznake _dugmića alatki:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "T_ools"
msgstr "_Alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Toolbars"
msgstr "Palete a_lata"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvori…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save _As…"
msgstr "Sačuvaj _kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save the current page"
msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print Set_up…"
-msgstr "Podeša_vanje štampe…"
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Podeša_vanje strane"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite osobine stranice za štampu"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pregled pred štampu"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Print…"
msgstr "_Štampaj…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print the current page"
msgstr "Štampaj tekuću stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Pošalji vezu tekuće strane"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvori ovaj list"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Delete text"
msgstr "Obriši tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izaberi celu stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find…"
msgstr "_Pronađi…"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi sle_deće"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Pronađi pret_hodno"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Lični podaci"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertifika_ti"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Sređivanje sertifikata"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "Pos_tavke"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Podesite veb čitač"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "P_rilagodi palete alatki…"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prilagodi alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane"
# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Larger Text"
msgstr "Približi te_kst"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Increase the text size"
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Odalji tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veličinu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Obična veličina"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Koristi običnu veličinu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "Sigurnost ove strane…"
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživače"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresa…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Idi na navedenu adresu"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Hi_story"
msgstr "I_storijat"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvori prozor istorijata"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj sledeći list"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Prebaci list _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Prebaci tekući list levo"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Prebaci list _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Prebaci tekući list desno"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Work Offline"
msgstr "Rad _bez mreže"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Pređi u nepovezani režim"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Sakrij palete a_latki"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa sta_njem"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "I_skačući prozori"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pokazivač izbora"
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:304
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Dodaj obele_živač…"
+
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvori vezu u novom listu"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Download Link"
msgstr "Preuzmi _vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Obeleži vezu…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Send Email…"
msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvori _sliku"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Sačuvaj sliku kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pusti pok_retne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:750
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
-#: ../src/ephy-window.c:754
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:758
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1486
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
msgstr "Uvećano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1692
msgid "Insecure"
msgstr "Nebezbedno"
-#: ../src/ephy-window.c:1531
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Broken"
msgstr "Razbijen"
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1716
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4075,156 +4217,197 @@ msgstr[0] "%d iskačući prozor"
msgstr[1] "%d iskačuća prozora"
msgstr[2] "%d iskačućih prozora"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otvori sliku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1903
+#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi"
-#: ../src/ephy-window.c:1908
+#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Sačuvaj sliku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1913
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Umnoži adresu slike „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1926
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1932
+#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1944
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Sačuvaj vezu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1950
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Obeleži vezu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1956
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Umnoži adresu veze „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Očisti sve lične podatke"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
+msgid "C_ookies"
+msgstr "_Kolačići"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Sačuvane _lozinke"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:385
+msgid "_History"
+msgstr "_Istorijat"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_Privremene datoteke"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:413
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Osobine kolačića"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr "Pošalji za:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo šifrovane veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bilo koja vrsta veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuće sesije"
-#: ../src/pdm-dialog.c:590
+#: ../src/pdm-dialog.c:815
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:827
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+#: ../src/pdm-dialog.c:1238
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+#: ../src/pdm-dialog.c:1250
msgid "User Password"
msgstr "Korisnička lozinka"
-#: ../src/popup-commands.c:256
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "Preuzmi vezu"
-#: ../src/popup-commands.c:264
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:271
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Prvo"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranicu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Poslednje"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranicu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na sledeću stranicu"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvori pregled pred štampu"
-#: ../src/prefs-dialog.c:417
+#: ../src/prefs-dialog.c:388
msgid "Default"
msgstr "_Uobičajeno"
@@ -4236,7 +4419,7 @@ msgstr "_Uobičajeno"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
+#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4246,12 +4429,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:985
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Podešavanje korisnika (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1039
+#: ../src/prefs-dialog.c:1007
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4259,11 +4442,11 @@ msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1431
+#: ../src/prefs-dialog.c:1399
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4275,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
"Slobodnog Softvera."
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4287,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu "
"Licencu."
-#: ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4298,27 +4481,27 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:828
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprineli:"
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr "Raniji programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
-"Omogućava ti pregled stranica na vebu i pretragu informacija na internetu.\n"
-"Realizovano uz Gecko %s"
+"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n"
+"Radi pomoću %s-a"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4328,7 +4511,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -4336,11 +4519,21 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik "
+#~ "pao: možda je ona uzrok pada."
+
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "Nas_lov i adresa"
+
+#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću "
@@ -4356,9 +4549,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "Brza tema"
-#~ msgid "Add Boo_kmark…"
-#~ msgstr "Dodaj obele_živač…"
-
#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "DINAMIČKI"
@@ -4501,10 +4691,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "U_manji"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show similar bookmark"
-#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima"
-
#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici"
@@ -4518,29 +4704,9 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtopics"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmark exists"
-#~ msgstr "Obeleživači"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Create New"
-#~ msgstr "Napravi novu temu"
-
#~ msgid "_View Properties"
#~ msgstr "Po_gledaj osobine"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmark Exists"
-#~ msgstr "Obeleživači"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No selected topics"
-#~ msgstr "Obrisati temu „%s“?"
-
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Preuzimanje"
@@ -4736,9 +4902,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju."
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Veličin_a slova je bitna"
-
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sledeći"
@@ -4899,12 +5062,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "Spoznaja"
-#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst ispod ikonica"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst pored ikonica"
-
#~ msgid "toolbar style|Icons only"
#~ msgstr "Samo ikonice"
@@ -5179,9 +5336,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima"
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "Otvori u _listovima"
-
#~ msgid "Boo_kmark Link..."
#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..."
@@ -5514,9 +5668,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "No available applications to open the specified file."
#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke."
-#~ msgid "The file has not been saved."
-#~ msgstr "Ova datoteka nije sačuvana."
-
#~ msgid "The specified path does not exist."
#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji."