aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2008-08-25 22:50:56 +0800
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2008-08-25 22:50:56 +0800
commitc9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c (patch)
tree1efc50b843e976765a959f941deef4b3f1fdf7db /po/sr@Latn.po
parentad780a284e3423727d3d27ac8c22b21eb743ce6e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.tar
gsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c9c5a37a1929ac22ae19c90e826e3e33b234af7c.zip
Conversion from sr@Latn to sr@latin
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8432
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r--po/sr@Latn.po5788
1 files changed, 0 insertions, 5788 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
deleted file mode 100644
index 3b843b2a1..000000000
--- a/po/sr@Latn.po
+++ /dev/null
@@ -1,5788 +0,0 @@
-# Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-#
-# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-26 17:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Razgledanje i fino razvrstanje vaših obeleživača"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Veb obeleživači Spoznaje"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
-
-# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
-# msgstr "Razgledanje Internet prostora"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Putovanje kroz Internet prostor"
-
-# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Spoznaja"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:637
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Internet preglednik"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je "
-"uključeno disable_unsafe_protocols."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Dodatni bezbedni protokoli"
-
-# ne valja
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Isključi JavaSkript kontrolu prozora"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Isključi upravljanje prozorima iz JavaSkripta."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Isključi sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad i napred, ne "
-"dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najčešće korišćenih "
-"obeleživača."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Onemogući proizvoljne adrese"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Onemogući uređivanje obeleživača"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Onemogući istorijat"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Onemogući korisnicima da dodaju ili uređuju obeleživače."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Onemogući korisnicima da uređuju palete alatki."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Onemogući korisnicima da unose adresu u Spoznaji."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Onemogući uređivanje palete alatki"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Onemogući nebezbedne protokole"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Onemogućava učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni "
-"protokoli su http: i https:."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Spoznaja ne može prekinuti rad"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Zaključaj u prikazu preko celog ekrana"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Zaključava Spoznaju u prikazu preko celog ekrana."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Korisniku nije dozvoljeno da ugasi Spoznaju"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Učitana proširenja"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adresa početne strane korisnika."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Dozvoli iskačuće prozore"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaSkripta (ukoliko je "
-"JavaSkript omogućen)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Uvek prikaži jezičke"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Samopreuzimanje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Stalno nadgledaj stanje povezanosti koristeći Upravnika Mreže"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Razgledaj sa pokazivačem"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Prihvati kolačić"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Uobičajeni zapis"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, "
-"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, "
-"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, "
-"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-"
-"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-"
-"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-"
-"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, "
-"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-"
-"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, "
-"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, "
-"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-"
-"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-"
-"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-"
-"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
-"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Uključi Javu"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Uključi JavaSkript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Omogući glatko klizanje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr "Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se obaveštenja kada počne novo preuzimanje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Home page"
-msgstr "Početna strana"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
-"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Kako da štampam okvire"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su "
-"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Režim pokretnih slika"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Ispisuje učitana proširenja."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno "
-"označeni tekst"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju "
-"pokazuje trenutno označeni tekst."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Zapamti lozinke"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Prikažite strane iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u "
-"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) "
-"ili danas („today“)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti "
-"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Trenutno izabrani jezik za fontove. Dozvoljene vrednosti su „ar“ (arapski), "
-"„x-baltic“ (baltički jezici), „x-central-euro“ (centralnoevropski jezici), "
-"„x-cyrillic“ (jezici koji koriste ćirilicu), „el“ (grčki), „he“ (jevrejski), "
-"„ja“ (japanski), „ko“ (korejski), „zh-CN“ (pojednostavljeni kineski), "
-"„th“ (tai), „zh-TW“ (tradicionalni kineski), „tr“ (turski), „x-"
-"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-"
-"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Fascikla za preuzeto"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje isključeno), "
-"„cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog kodiranja), "
-"„ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), "
-"„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), "
-"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje ukrajinskog "
-"kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog kodiranja), "
-"„zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog kineskog "
-"kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje tradicionalnog "
-"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine "
-"kodiranja)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu "
-"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stil alatki"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), "
-"„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Koristi sopstvene boje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Koristi sopstveni slovni lik"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje "
-"zahteva strana."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
-"preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current "
-"site“ i „nowhere“."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Da li treba štampati boju pozadine"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Štampanje datuma u podnožju"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane."
-
-# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "x-western"
-msgstr "x-cyrillic"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Izdao</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Izdato kome</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Ispravnost</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja sertifikata"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Zajedničko ime:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Ističe:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Vrednost polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdato:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Jedinica organizacije:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serijski broj:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Samostalno</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Očisti sv_e..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kolačići"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
-msgid "Downloads"
-msgstr "Preuzeto"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Lozinke"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Lični podaci"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje teksta"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Prikaži _lozinke"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Potpiši tekst"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite "
-"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikati:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Pogledaj sertifikat…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Kolačići</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Preuzeto</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodiranja</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Početna strana</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Jezici</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Lozinke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Sam _prepoznaj:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izaberi _jezik:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "O_čisti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Uobičajeno:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Uključi Java_Skript"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Uključi _Javu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "Slovni likovi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Slovni lik & Stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Za _jezik:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Postavi na _tekuću stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Postavi na _praznu stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Koristi _glatko klizanje"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Uvek prihvati"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Uredi stil prikaza…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Utvrđene širine:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Naj_manja veličina:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapamti lozinke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Promenljive širine:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Pozadina</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Podnožje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Okviri</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Zaglavlje</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kao što je na _ekranu"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Samo odabra_ni okvir"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Naslov _strane"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Brojevi strana"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Štampaj boju p_ozadine"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "A_dresa strane"
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Prikaži preuzimanja"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:344
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:348
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u:%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:409
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauziraj"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:409
-msgid "_Resume"
-msgstr "Nas_tavi"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:447
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:450
-msgid "Download finished"
-msgstr "Preuzimanje gotovo"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s od %s"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:522
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d preuzimanje"
-msgstr[1] "%d preuzimanja"
-msgstr[2] "%d preuzimanja"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:627
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:630
-msgid "Download started"
-msgstr "Preuzimanje započeto"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:709
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Neuspešno"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:799
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:810
-msgid "Remaining"
-msgstr "Preostalo"
-
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna strana"
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Preusmerava na „%s“…"
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…"
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…"
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje je u toku…"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspešno pokretanje Mozile."
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arapski (_IBM-864)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arapski (_MacArabic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arapski (_Windows-1256)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltički (_Windows-1257)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Ćirilica (_IBM-855)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grčki (_MacGreek)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grčki (_Windows-1253)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japanski (_EUC-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japanski (_Shift_JIS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Korejski (_EUC-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Korejski (_JOHAB)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Korsejski (_UHC)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumunski (MacRomanian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tajlandski (TIS-_620)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tajlandski (Windows-874)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Turski (_IBM-857)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turski (_MacTurkish)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turski (_Windows-1254)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unikod (UTF-_8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Engleski (_ASKRI)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Isključeno"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "pojednostavljeni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "istočnoazijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "japanski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "korejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "ruski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "opšte"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "ukrajinski"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Nepoznato (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:487
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:655
-msgid "Others"
-msgstr "Ostali"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:661
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokalne datoteke"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Nepoznata"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Vrsta datoteke: „%s“.\n"
-"\n"
-"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili "
-"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Vrsta datoteke: „%s“.\n"
-"\n"
-"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Vrsta datoteke: „%s“.\n"
-"\n"
-"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti "
-"preuzimanje."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Sačuvaj _kao..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Protokol „%s“ nije podržan"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Protokol „%s“ nije podržan."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "„%s“ odbija pristup"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "„%s“ odbija pristup."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "Najverovatniji uzroci problema su"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti korišćenjem "
-"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački "
-"centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan.</"
-"li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta..</"
-"li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim "
-"pokušajte kasnije ponovo."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "„%s“ je prekinuo vezu"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "„%s“ je prekinuo vezu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "„%s“ se ne odaziva"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ se ne odaziva."
-
-# bug: sentence incomplete " connection problem."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "Neispravna adresa"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "Neispravna adresa."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "„%s“ je raskinuo vezu"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "„%s“ je raskinuo vezu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-"Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj."
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se "
-"povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj "
-"mrežnoj vezi."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr "Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite grešku programerima za %s."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "u Gugl ostavi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "u Internet arhivi"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovana"
-
-# Mozda ipak "Portret"?
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "Pre_kini skript"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "_Nemoj sačuvati"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "Ko_risničko ime:"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "Veb strane"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "Tekstualne datoteke"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "XML datoteke"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL datoteke"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "Prihvatš li kolačić?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije."
-msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije."
-msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Odbij"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "Pri_hvati"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "Potpiši tek_st"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-msgid "Print this page?"
-msgstr "Štampaj ovu stranicu?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Pripremam za štampu"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Strana %d od %d"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "Prekidam štampu"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "Pripremam..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "Greška pri štampanju"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr "Štampam „%s“"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Izaberi sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detalji sertifikata"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Pogledaj sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko "
-"prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje vezu "
-"kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-
-# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili povezivanje "
-"baš na nju („%s“)."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Po_veži se"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d. %b %Y."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
-"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n"
-"Zatraži pomoć od administratora sistema."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "_Veruj izdavaču"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
-#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je "
-"sertifikat autentičan."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Ovaj sertifikat već postoji."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "Izaberite lozinku"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-#, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata"
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jedinica:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Sledeće osvežavanje:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nije deo sertifikata"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Osobine sertifikata"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
-
-#
-# note(goran):
-# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can
-# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate).
-#
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "Promeni lozinku za sistem provere"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "Odaberi sistem provere:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "Prati tajni ključ?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog "
-"tajnog ključa.\n"
-"\n"
-"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim "
-"ključem bez tvog znanja i pristanka.\n"
-"\n"
-"Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Prihvati"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Obrazujem privatni ključ."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može "
-"potrajati nekoliko minuta."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "Bezbednosno obaveštenje"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu boju, "
-"a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n"
-"\n"
-"Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica "
-"sigurna."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Bezbednosno upozorenje"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti od "
-"strane trećeg lica."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i "
-"lako ih mogu presresti treća lica."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i lako "
-"ih mogu presresti treća lica."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "_Pošalji"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će "
-"biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice."
-
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "Datoteke za %s"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GKonf greška:\n"
-" %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Otvara %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Otvara %d stavku"
-msgstr[1] "Otvara %d stavke"
-msgstr[2] "Otvara %d stavki"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Prikaži „_%s“"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Premesti na paletu alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Ukloni paletu alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
-
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
-msgid "Separator"
-msgstr "Razdvajač"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-msgid "All supported types"
-msgstr "Sve podržane vrste"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorijum nije upisiv"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "arapski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "baltički"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "centralnoevropski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "ćirilični"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "grčki"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "japanski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "korejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "pojednostavljeni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "tajlandski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalni kineski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "turski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "armenijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "bengali"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "etiopijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "gruzijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "gudžarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "gurmuki"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "kmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "malajam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "zapadni"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "ostala pisma"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domen:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova lozinka:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Kvalitet lozinke:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ne pamti lozinku"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Iskačući prozori"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Obeleživač"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1797
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Polje za adresu"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
-msgid "_Download"
-msgstr "_Preuzmi"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Danas u %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Juče u %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a, %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d. %b u %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d. %b %Y."
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "Nebezbedni protokol."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga predstavlja "
-"sigurnosni rizik za vaš sistem."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
-msgid "No address found."
-msgstr "Adresa nije pronađena."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
-"Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka "
-"veb stranama."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Izvršava skriptu „%s“"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d sličnost"
-msgstr[1] "%d sličnosti"
-msgstr[2] "%d sličnosti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem"
-msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača"
-msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Prikaži „%s“"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Teme:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Prikaži sve te_me"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-msgid "Search the web"
-msgstr "Pretraži veb"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Zabava"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
-msgid "News"
-msgstr "Vesti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
-msgid "Shopping"
-msgstr "Kupovina"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
-msgid "Travel"
-msgstr "Putovanja"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
-msgid "Work"
-msgstr "Posao"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Osveži obeleživač „%s“?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Ne osvežavaj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
-msgid "_Update"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Osveži obeleživač?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Svi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Najposećeniji"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Nerazvrstani"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "Obližnja mesta"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Spoznaja (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozila (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ukloniti iz ove teme"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_View"
-msgstr "P_regled"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nova tema"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Pravi jednu novu temu"
-
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
-msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru"
-
-# bug: no plural-forms
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
-msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima"
-msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Preimenuj…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu"
-
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "_Properties"
-msgstr "Osob_ine"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Uvez_i obeleživače…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa "
-"obeleživačima"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Iseci"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iseci izabrano"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Umnoži"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Umnoži izabrano"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
-msgid "_Paste"
-msgstr "U_baci"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "P_rikaži na paleti alatki"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
-msgid "_Title"
-msgstr "_Naslov"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Nas_lov i adresa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Unesi temu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Obrisati temu „%s“?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Obrisati ovu temu?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već "
-"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Obriši temu"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox-a"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird-a"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profil „%s“ iz Mozile"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galije"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konkverora"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
-msgid "Import failed"
-msgstr "Neuspešan uvoz"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Neuspešan uvoz"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili "
-"nepodržane vrste."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Spoznaje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Izvezi obeleživače"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Vrsta dat_oteke:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Uvezi obeleživače"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
-msgid "I_mport"
-msgstr "U_vezi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Umnoži adresu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1649
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
-msgid "Clear"
-msgstr "Očisti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1663
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Pretraga:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1861
-msgid "Topics"
-msgstr "Teme"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1931
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1942
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru"
-
-# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otvori u novim _listovima"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
-msgid "Related"
-msgstr "U vezi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Napravi temu „%s“"
-
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Ostali…"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Ostala kodiranja"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Samostalno"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije pronađeno"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Prelomljeno"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
-msgid "Find links:"
-msgstr "Traži veze:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
-msgid "Find:"
-msgstr "Traži:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Veličin_a slova je bitna"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Traži prethodno"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
-msgid "Find Next"
-msgstr "Traži sledeće"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ne preko celog ekrana"
-
-# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
-msgid "Go"
-msgstr "Idi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Zatvori prozor istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
-msgid "Clear _History"
-msgstr "O_čisti istorijat"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Očisti zapise o pregledu strana"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
-msgid "Display history help"
-msgstr "Prikaži pomoć za istorijat"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresa"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Datum i vreme"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
-"istorijata."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
-msgid "Clear History"
-msgstr "O_čisti istorijat"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Poslednjih 30 minuta"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Poslednji %d dan"
-msgstr[1] "Poslednja %d dana"
-msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
-msgid "Sites"
-msgstr "Stranice"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika"
-
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika"
-
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Pokreni uređivač obeleživača"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke"
-
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Učitaj datu datoteku sesije"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Dodaj obeleživač"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Pokreni jedan lični primerak"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "DIR"
-msgstr "Fascikla"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "URL …"
-msgstr "Adresa …"
-
-#: ../src/ephy-main.c:407
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
-
-#: ../src/ephy-main.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori list"
-
-#: ../src/ephy-session.c:122
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
-msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
-msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi."
-
-#: ../src/ephy-session.c:238
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:242
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena."
-
-#: ../src/ephy-session.c:246
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "Poništi od_javu"
-
-#: ../src/ephy-session.c:248
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Otkaži preuzimanja"
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?"
-
-# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :)
-#: ../src/ephy-session.c:585
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti "
-"prozore i listove koje ste imali otvorene."
-
-#: ../src/ephy-session.c:589
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Ne želim oporavak"
-
-#: ../src/ephy-session.c:591
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Oporavi"
-
-#: ../src/ephy-session.c:593
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Oporavak nakon pada"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:169
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:171
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:175
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
-msgid "Caret"
-msgstr "Tačka"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Pređi na ovaj list"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zad"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
-msgid "Back history"
-msgstr "Unazad po istorijatu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "Forward history"
-msgstr "Unapred po istorijatu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
-msgid "_Up"
-msgstr "I_znad"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Idi jedan nivo iznad"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Spisak viših nivoa"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "_Home"
-msgstr "P_očetak"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Idi na početnu stranu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Novi _list"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvori novi list"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Otvori novi prozor"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Uobičajeni"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ispod ikona"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst pored ikona"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
-msgid "Icons only"
-msgstr "Samo ikone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
-msgid "Text only"
-msgstr "Samo tekst"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Oznake _dugmića alatki:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Obeleživači"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:124
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Alatke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Listovi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Palete a_lata"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Otvori…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Sačuvaj _kao…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Podeša_vanje strane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Podesite osobine stranice za štampu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Pregled pred štampu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pregled pred štampu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Štampaj…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Štampaj tekuću stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:149
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Pošalji vezu tekuće strane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovaj list"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Opozovi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:170
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "Delete text"
-msgstr "Obriši tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Pronađi…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Pronađi sle_deće"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../src/ephy-window.c:184
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Pronađi pret_hodno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../src/ephy-window.c:187
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Lični podaci"
-
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Sertifika_ti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Sređivanje sertifikata"
-
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "P_references"
-msgstr "Pos_tavke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Podesite veb čitač"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "P_rilagodi palete alatki…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prilagodi alatke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane"
-
-# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Približi te_kst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:215
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Odalji tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Umanji veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Obična veličina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Koristi običnu veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodiranje teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi obeleživače"
-
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Adresa…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Idi na navedenu adresu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Hi_story"
-msgstr "I_storijat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Otvori prozor istorijata"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodni list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiviraj prethodni list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:254
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sledeći list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiviraj sledeći list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:257
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Prebaci list _levo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Prebaci tekući list levo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:260
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Prebaci list _desno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Prebaci tekući list desno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:267
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Rad _bez mreže"
-
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Pređi u nepovezani režim"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Sakrij palete a_latki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Linija sa sta_njem"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
-
-#: ../src/ephy-window.c:290
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ceo ekran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:291
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
-
-#: ../src/ephy-window.c:293
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "I_skačući prozori"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:296
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Pokazivač izbora"
-
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Dodaj obele_živač…"
-
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:311
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvori vezu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:317
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:319
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:320
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Otvori vezu u novom listu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:325
-msgid "_Download Link"
-msgstr "Preuzmi _vezu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:328
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom"
-
-#: ../src/ephy-window.c:330
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Obeleži vezu…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Umnoži adresu veze"
-
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Otvori _sliku"
-
-#: ../src/ephy-window.c:347
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Sačuvaj sliku kao…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:351
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:353
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Pusti pok_retne slike"
-
-#: ../src/ephy-window.c:355
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
-
-#: ../src/ephy-window.c:528
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
-
-#: ../src/ephy-window.c:532
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
-
-#: ../src/ephy-window.c:536
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Zatvori dokument"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
-msgid "Save As"
-msgstr "Sačuvaj kao"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1482
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1486
-msgid "Find"
-msgstr "Pronađi"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
-msgid "Larger"
-msgstr "Uvećano"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
-msgid "Smaller"
-msgstr "Umanjeno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1692
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nebezbedno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1697
-msgid "Broken"
-msgstr "Razbijen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1709
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1716
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1726
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1769
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d iskačući prozor"
-msgstr[1] "%d iskačuća prozora"
-msgstr[2] "%d iskačućih prozora"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2030
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Otvori sliku „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2035
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2040
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Sačuvaj sliku „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2045
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Umnoži adresu slike „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2058
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2064
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2076
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Sačuvaj vezu „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2082
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Obeleži vezu „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Umnoži adresu veze „%s“"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Očisti sve lične podatke"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
-msgid "C_ookies"
-msgstr "_Kolačići"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Sačuvane _lozinke"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
-msgid "_History"
-msgstr "_Istorijat"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Privremene datoteke"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Osobine kolačića"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
-msgid "Content:"
-msgstr "Sadržaj:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Send for:"
-msgstr "Pošalji za:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Samo šifrovane veze"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Bilo koja vrsta veze"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ističe:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
-msgid "End of current session"
-msgstr "Kraj tekuće sesije"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:815
-msgid "Domain"
-msgstr "Domen"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:827
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
-msgid "Host"
-msgstr "Server"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1238
-msgid "User Name"
-msgstr "Korisničko ime"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1250
-msgid "User Password"
-msgstr "Korisnička lozinka"
-
-#: ../src/popup-commands.c:261
-msgid "Download Link"
-msgstr "Preuzmi vezu"
-
-#: ../src/popup-commands.c:269
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Sačuvaj vezu kao"
-
-#: ../src/popup-commands.c:276
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Sačuvaj sliku kao"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "First"
-msgstr "Prvo"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Last"
-msgstr "Poslednje"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Previous"
-msgstr "Prethodno"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Next"
-msgstr "Sledeće"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Zatvori pregled pred štampu"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
-msgid "Default"
-msgstr "_Uobičajeno"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Podešavanje korisnika (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
-msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
-msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Izaberite fasciklu"
-
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje"
-"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence "
-"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
-"Slobodnog Softvera."
-
-#: ../src/window-commands.c:773
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez "
-"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, "
-"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu "
-"Licencu."
-
-#: ../src/window-commands.c:777
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa "
-"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:"
-"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
-"02110-1302, USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-
-#: ../src/window-commands.c:828
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprineli:"
-
-#: ../src/window-commands.c:831
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Raniji programeri:"
-
-#: ../src/window-commands.c:864
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
-msgstr ""
-"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n"
-"Radi pomoću %s-a"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:890
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
-"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#: ../src/window-commands.c:893
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik "
-#~ "pao: možda je ona uzrok pada."
-
-#~ msgid "Title a_nd Address"
-#~ msgstr "Nas_lov i adresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću "
-#~ "F10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr "Sličica katanca u liniji stanja označava da li je stranica bezbedna."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Brz obeleživač"
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Brza tema"
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DINAMIČKI"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Boje</b>"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "_Boja"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_Sive nijanse"
-
-#~ msgid "“%s” redirected too many times."
-#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema."
-
-#~ msgid "_Back Up Certificate"
-#~ msgstr "_Rezervni primerak sertifikata"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "U_vezi sertifikat"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Lozinka je obavezna."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću upravljačkog programa „%s“. "
-#~ "Ovaj program zahteva PoskSkript upravljački program za štampač."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Od:"
-
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Postavlja početnu stranu niza strana za štampu"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Do:"
-
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Postavlja završnu stranu niza strana za štampu"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Strane"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "U_vezi obeleživače..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "I_zvezi obeleživače..."
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Ostala..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Otvori..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Sačuvaj _kao..."
-
-#~ msgid "Print Set_up..."
-#~ msgstr "Po_dešavanje štampe..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Štampaj..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Nađi..."
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "_Istorijat"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Odvoj list"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Odvoj tekući list"
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."
-
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ili <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#~ msgid "Using “%s” backend"
-#~ msgstr "Koristim podržni program „%s“"
-
-#~ msgid "Hide “%s”"
-#~ msgstr "Sakrij „%s“"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Osobine"
-
-#~ msgid "_Show Toolbars"
-#~ msgstr "P_rikaži palete alatki"
-
-#~ msgid "You already have a topic named “%s”"
-#~ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom „%s“ za ovu stranu"
-
-#~ msgid "Please use a different topic name."
-#~ msgstr "Molim koristite jedno drugo ime za temu."
-
-#~ msgid "New topic for “%s”"
-#~ msgstr "Nova tema za „%s“"
-
-#~ msgid "New topic"
-#~ msgstr "Nova tema"
-
-#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
-#~ msgstr "Ukucajte jedinstveno ime za ovu temu."
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Napravi"
-
-#~ msgid "New Topic"
-#~ msgstr "Nova tema"
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "Stop_i"
-
-#~ msgid "T_oolbars"
-#~ msgstr "_Alatke"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "U_većaj"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "U_manji"
-
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do "
-#~ "kraja."
-
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi"
-
-#~ msgid "_View Properties"
-#~ msgstr "Po_gledaj osobine"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "Preuzimanje"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "Upravljanje ličnim podacima"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "Uvek koristi boje iz teme _radne površine"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "Uvek koristi ove _fontove"
-
-#~ msgid "Fonts and Colors"
-#~ msgstr "Fontovi i boje"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Izgled"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dokument se ne može gledati u nepovezanom režimu. Postavite Spoznaju "
-#~ "da bude „na mreži“ i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "File %s is not writable"
-#~ msgstr "Datoteka %s nije upisiva"
-
-#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-#~ msgstr "Niste ovlašćeni da presnimite ovu datoteku."
-
-#~ msgid "File not writable"
-#~ msgstr "Datoteka nije upisiva"
-
-#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
-#~ msgstr "Presnimi „%s“?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "Pre_snimi"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Zatvori list"
-
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "Prebaci _levo"
-
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "Prebaci _desno"
-
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
-
-#~ msgid "Run in full screen mode"
-#~ msgstr "Radi preko celog ekrana"
-
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "Dodaj obeleživač (ne otvaraj nikakav prozor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. "
-#~ "Možte koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja "
-#~ "serverskih datoteka za bonobo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri "
-#~ "pokušaju registrovanja servera automatizacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri "
-#~ "pokušaju pronalaženja objekta automatizacije"
-
-#~ msgid "Loading %s..."
-#~ msgstr "Učitava %s..."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazad"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Idi nazad"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Napred"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Idi napred"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gore"
-
-#~ msgid "S_end To..."
-#~ msgstr "Pošalji _na..."
-
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_Linija sa obeleživačima"
-
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_Snimi pozadinu kao..."
-
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "Sačuvaj pozadinu kao"
-
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "Pogledajte ovo!"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Uključi Javu."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Uključi JavaSkript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Vrsta papira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Ime štampača"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Ime štampača."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Donja margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Leva margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Desna margina pri štampi"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju."
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Sledeći"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Prethodni"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "Idi u _krug"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Margine (u mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orijentacija</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Opseg stranica</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Štampaj na</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_gzekjutiv"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Popreko"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "_Štampač:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Sve stranice"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Dno:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Razgledaj..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Datoteka:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Levo:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Leter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Desno:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_do:"
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je "
-#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za "
-#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
-
-#~ msgid "Unknown protocol"
-#~ msgstr "Nepoznat protokol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", "
-#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, "
-#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“."
-
-#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again."
-#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Could not connect to \"%s\""
-#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo."
-
-#~ msgid "Connection interrupted"
-#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao"
-
-#~ msgid "Too many redirects"
-#~ msgstr "Previše preusmeravanja"
-
-#~ msgid "The document could not be loaded"
-#~ msgstr "Dokument se ne može učitati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik "
-#~ "bezbednosti“ (PSM)."
-
-#~ msgid "Connection dropped by server"
-#~ msgstr "Vezu je raskinuo server"
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "ISPRAV'ME"
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Veb stranice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-#~ "the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u "
-#~ "liniji sa stanjem."
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Postskript datoteke"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Izmeni stanje mreže"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto."
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
-#~ msgid "toolbar style|Icons only"
-#~ msgstr "Samo ikonice"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text only"
-#~ msgstr "Samo tekst"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrički"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arapski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdžanski"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Beloruski"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bugarski"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalonski"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Češki"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danski"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Nemački"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engleski"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grčki"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Španski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finski"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Farski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irski"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Škotski Gaelski"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galski"
-
-# ili je "Hebrejski"?
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Jevrejski"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hrvatski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Mađarski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonežanski"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italijanski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanski"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejski"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanski"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letonski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonski"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandski"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norveški/Bokmal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norveški/Ninorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norveški"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Poljski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Portugalski u Brazilu"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumunski"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovački"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenski"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanski"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Srpski"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedski"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turski"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinski"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vijetnamski"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Valun"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kineski"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradicionalni kineski"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Lično"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radna površ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
-#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko "
-#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u "
-#~ "spisak."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Dodaj..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Niže"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Ukloni"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda"
-#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde"
-#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Preostao %d minut"
-#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta"
-#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Isključeno"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kineski Tradicionalni"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Istočnoazijski"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Opšte"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji."
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltički"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Ćirilica"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajlandski"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Zapadni"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima"
-
-#~ msgid "Boo_kmark Link..."
-#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..."
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "O_čisti istorijat"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "O_čisti"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "stranice"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Otvori okvir"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Osrednji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivo bezbednosti: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Škotski"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Po izboru [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Idi gore"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Ikona za stranicu"
-
-# bug: is this a command name, or what?
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Bezbedno"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Neuspešno"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izaberi sve"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Načini unosa"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Preuzmi vezu"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Čitač veb stranica"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Umnoži"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu stranice"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Umnoži izabrano"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Iseci"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Iseci izabrano"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Otvori okvir"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Ubaci"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Snimi stranicu kao..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Pronađi tekst"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Izaberi ceo dokument"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Kodiranje teksta..."
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n"
-#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GKonf greška:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GKonf greška"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n"
-#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li da nastavite?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Mozilini obeleživači"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-# bug: missing space after dot
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it.You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za "
-#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "U_većaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
-#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su "
-#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd."
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
-#~ " Would you like to continue it and open the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n"
-#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?"
-
-#~ msgid "_Download Link As..."
-#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pauziraj"
-
-#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr "Organizacija (O):"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Uređivač jezika"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Jezik:"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Dalje..."
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati"
-
-# bug: no translation needed
-#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\""
-#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Vrednost:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šta želite da radite sa ovom "
-#~ "datotekom?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču."
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz "
-#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete "
-#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja."
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke."
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka."
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Vrteška"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Proteklo vreme:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f od %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d kB"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s na %.1f kB/s"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Korisnik izabrao"
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arapski"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltički"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Centralno_evropski"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Ki_neski"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Ćirilica"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Grčki"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indijanski"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japanski"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korejski"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turski"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vijetnamski"
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima."
-
-# Da li je ovo mozda "jezicke"?
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Koristi listove"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "_Bezserifni:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Bezserifni"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serifni"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Ve_ličina:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Veli_čina:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Srazmerno:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nov obeleživač"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje "
-#~ "novih Spoznaja"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere"
-
-#~ msgid "<b>Cache</b>"
-#~ msgstr "<b>Privremeni smeštaj</b>"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku"