diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-01-23 18:15:58 +0800 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-01-23 18:15:58 +0800 |
commit | b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11 (patch) | |
tree | 1cea3a64c3b3764ecd0b8a92574bc1d92197941f /po/sr.po | |
parent | a3d35aec7cd2e6146d20efadf4c88b1a156d0e1b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.tar gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.tar.gz gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.tar.lz gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.tar.xz gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.tar.zst gsoc2013-epiphany-b0da620acc985dc777c4954a47e4186acf84ec11.zip |
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 602 |
1 files changed, 338 insertions, 264 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-18 12:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-23 11:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-23 11:14+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -91,10 +91,8 @@ msgstr "Онемогући уређивање алатки" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." -msgstr "" -"Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад, не " -"дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем омиљених обележивача." +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад, не дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најћешће коришћених обележивача." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -156,34 +154,26 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Увек прикажи језичке" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" -msgstr "Самоотвори преузето" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Самопреузимање" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" -"Сам отвори преузете датотеке које је „безбедно“ отворити, као што су видео " -"снимци, слике, текстови, сажете датотеке, итд." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Тражи и испред за претрагу у страници" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Прегледај са показивачем" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Прихвати колачић" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Уобичајени запис" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -219,39 +209,39 @@ msgstr "" "roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" "defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Уобичајена врста фонта" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Уобичајена врста фонта. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Укључи Јаву" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Укључи Јаву." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Укључи ЈаваСкрипт." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Име датотеке у коју штампати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Име датотеке у коју треба штампати." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -259,38 +249,38 @@ msgstr "" "За претрагу у страници, да ли да тражи од почетка странице када стигне до " "краја." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "Временски опсег за странице историјата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Почетна страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Поклапање величине слова при претрази" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно " "изабрани текст" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -298,78 +288,78 @@ msgstr "" "Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује " "тренутно изабрани текст." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Врста папира" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Жељени језици, двословне ознаке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Име штампача" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Име штампача." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Доња маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Лева маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Десна маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Горња маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -378,31 +368,31 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи алатке" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Уобичајено прикажи алатке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -410,11 +400,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -433,11 +423,11 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -460,11 +450,11 @@ msgstr "" "кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине " "кодирања)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -472,27 +462,33 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Користи режим прегледања са показивачем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "Користи изабране боје" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи изабране фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница." +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за преузето и отвара одговарајућим програмом." + #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " @@ -601,7 +597,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 отисак:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" @@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "_Пронађи:" msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" @@ -744,8 +740,8 @@ msgid "Au_todetect:" msgstr "Сам _препознај:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Самоотвори „безбедно“ преузето" +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "Само преузми и отвори датотеке" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -1156,19 +1152,43 @@ msgstr "%02u:%02u" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:441 +#: embed/downloader-view.c:350 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Преостала %d секунда" +msgstr[1] "Преостале %d секунде" +msgstr[2] "Преостало %d секунди" + +#: embed/downloader-view.c:358 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Преостао %d минут" +msgstr[1] "Преостала %d минута" +msgstr[2] "Преостало %d минута" + +#: embed/downloader-view.c:365 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d преузимање" +msgstr[1] "%d преузимања" +msgstr[2] "%d преузимања" + +#: embed/downloader-view.c:462 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:451 +#: embed/downloader-view.c:472 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:485 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: embed/downloader-view.c:508 +#: embed/downloader-view.c:529 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" @@ -1433,120 +1453,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вијетнамски (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вијетнамски (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вијетнамски (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западни (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западни (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западни (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западни (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западни (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Енглески (_АСКРИ)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Искључено" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кинески поједностављени" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кинески Традиционални" -#: embed/ephy-encodings.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Источноазијски" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Корејски" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Опште" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:321 +#: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознато (%s)" @@ -1563,14 +1579,58 @@ msgstr "Остали" msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:137 -#, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 +msgid "_Save As..." +msgstr "Сачувај _као..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Download" +msgstr "_Преузми" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Преузети небезбедну датотеку?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" -"An unrequested download (%s) has been started.\n" -" Would you like to continue it and open the file?" -msgstr "" -"Започето је незахтевано преузимање (%s).\n" -" Желите ли да га наставите и отворите датотеку?" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "Ова врста датотеке може оштетити ваше документе или угрозити вашу приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо тога." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је отворити неким другим програмом или је сачувати." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +msgid "Download the file?" +msgstr "Преузети датотеку?" + +# bug: missing space after dot +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it.You can save it instead." +msgstr "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено отварање. Можете је уместо тога сачувати." + +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено отварање. Можете је уместо тога сачувати." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 @@ -1579,10 +1639,6 @@ msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 -msgid "Save" -msgstr "Сачувај" - #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1643,15 +1699,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Детаљи сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "При_хвати" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1661,16 +1717,16 @@ msgstr "" "Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко " "прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1679,7 +1735,7 @@ msgstr "" "Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу " "везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1687,32 +1743,32 @@ msgid "" msgstr "" "Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s." @@ -1720,42 +1776,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до % #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Не могу да успоставим везу са %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "_Веруј издавачу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Веруј %s ради идентификације:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1763,114 +1819,114 @@ msgstr "" "Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је " "сертификат аутентичан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "_Веб странице" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "_Програмери" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "Овај сертификат већ постоји." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Овај сертификат је већ увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Резервна копија сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Изаберите лозинку." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "По_тврдите лозинку:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Квалитет лозинке:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "У_вези сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Лозинка је обавезна." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Следеће освежавање:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "Није део сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Особине сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." @@ -1909,7 +1965,7 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Штампај на" @@ -1952,17 +2008,17 @@ msgid "" msgstr "" "Превуците ставку међу алатке да је додате, а одвуците је да је уклоните." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#: lib/ephy-file-helpers.c:126 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не може да пронађе %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:188 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s већ постоји, уклоните га." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:191 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." @@ -1985,7 +2041,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не може да прикаже помоћ: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" @@ -2005,20 +2061,20 @@ msgstr "Ћирилица" msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Грчки" # ili je "Hebrejski"? -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Јеврејски" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Поједностаљени кинески" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" @@ -2026,7 +2082,7 @@ msgstr "Тамил" msgid "Thai" msgstr "Тајландски" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционални кинески" @@ -2034,7 +2090,7 @@ msgstr "Традиционални кинески" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Традиционални кинески (Хонг Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Турски" @@ -2090,7 +2146,7 @@ msgstr "Неуспешно" msgid "_Zoom" msgstr "У_већај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2419,7 +2475,7 @@ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" @@ -2621,30 +2677,30 @@ msgstr "" "Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при " "покушају проналажења објекта аутоматизације" -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:745 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "странице" -#: src/ephy-tab.c:769 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Преусмерава на %s..." -#: src/ephy-tab.c:773 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Преноси податке са %s..." -#: src/ephy-tab.c:777 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очекује овлашћење од %s..." -#: src/ephy-tab.c:785 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Учитава %s..." @@ -3036,8 +3092,8 @@ msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" #: src/ephy-window.c:276 -msgid "_Download Link As..." -msgstr "Преузми везу _као..." +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Сачувај везу _као..." #: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3134,51 +3190,51 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:410 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:422 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:663 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:675 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:867 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:882 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:897 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:912 msgid "Secure:" msgstr "Безбедан:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:927 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:938 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" @@ -3217,192 +3273,192 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Језик на систему" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Афрички" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Албански" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Чешки" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Дански" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Енглески" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Фарски" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Фински" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Француски" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Галски" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Немачки" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Ирски" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Италијански" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Летонски" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Малајски" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвешки/Нинорск" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвешки/Бокмал" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Пољски" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Португалски у Бразилу" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Румунски" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Шкотски" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Српски" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Валун" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "По избору [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1095 +#: src/prefs-dialog.c:1092 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -3410,11 +3466,15 @@ msgstr "Радна површ" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1101 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: src/prefs-dialog.c:1314 +#: src/prefs-dialog.c:1106 +msgid "Downloads" +msgstr "Преузето" + +#: src/prefs-dialog.c:1312 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" @@ -3472,26 +3532,46 @@ msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос ад msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:865 +#: src/window-commands.c:876 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:898 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:939 +#: src/window-commands.c:950 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "http://www.Prevod.org/" -#: src/window-commands.c:969 +#: src/window-commands.c:980 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" +#~ msgid "" +#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " +#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Сам отвори преузете датотеке које је „безбедно“ отворити, као што су " +#~ "видео снимци, слике, текстови, сажете датотеке, итд." + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Уникод (UTF-_7)" + +#~ msgid "" +#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" +#~ " Would you like to continue it and open the file?" +#~ msgstr "" +#~ "Започето је незахтевано преузимање (%s).\n" +#~ " Желите ли да га наставите и отворите датотеку?" + +#~ msgid "_Download Link As..." +#~ msgstr "Преузми везу _као..." + #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Паузирај" @@ -3531,9 +3611,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" #~ "</span>\n" #~ "Ова врста датотека се не може непосредно прегледати у читачу." -#~ msgid "Choose the file type action" -#~ msgstr "Изабери дејство за врсту датотека" - #~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." #~ msgstr "" #~ "Можете је отворити помоћу неког другог програма или је снимити на диск." @@ -3620,9 +3697,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" #~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" #~ msgstr "<b>Преостало време:</b>" -#~ msgid "Download _Details" -#~ msgstr "_Детаљи преузимања..." - #~ msgid "%.1f of %.1f MB" #~ msgstr "%.1f од %.1f MB" |