diff options
author | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2010-01-27 22:24:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2010-01-27 22:24:37 +0800 |
commit | 258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957 (patch) | |
tree | 2c9a1e8d72968b6a6ed75d6c53e4c348d8f84aed /po/sr.po | |
parent | 1876efcdffb09bb5fb5ca45e012e93ff53dbaf6a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.gz gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.lz gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.xz gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.zst gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.zip |
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1386 |
1 files changed, 675 insertions, 711 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Спознаја" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет прегледник" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Укључи Јаву" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Укључи веб инспектора" @@ -360,14 +360,18 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Запамти лозинке" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у пољу за адресу." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -376,27 +380,34 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи палете алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Ниска која се користи за представљање прегледника на Интернет серверима." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -404,11 +415,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за словне ликове" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -427,15 +438,15 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "Фасцикла за преузето" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Подаци о страници приказани у историјату" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -443,7 +454,7 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „ViewTitle“, „ViewAddress“ и „ViewDateTime“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -451,11 +462,11 @@ msgstr "" "Путања фасцикле у коју преузимати датотеке; или „Downloads“ за подразумевану " "фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -464,29 +475,39 @@ msgstr "" "Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), " "„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#| msgid "_Search:" +msgid "URL Search" +msgstr "Претрага адресе" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "Користи сопствене боје" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи сопствени словни лик" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страна захтева." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користите своје словне ликове који сте сами изабрали уместо оних које " "захтева страна." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "Кориснички агент" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Видљивост прозора за преузимање" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -494,7 +515,7 @@ msgstr "" "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за " "преузето и отвара одговарајућим програмом." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -502,425 +523,80 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Да ли треба штампати боју позадине" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Да ли треба штампати слике у позадини" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лозинке за веб стране." # bug: is this a default, or what? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Отисци прстију</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Издао</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Издато коме</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Исправност</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Поља сертификата" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Хијерархија сертификата" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Заједничко име:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "Истиче:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Вредност поља" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "Издато:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 отисак:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "Организација:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Јединица организације:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 отисак:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Серијски број:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Самостално</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Очисти св_е..." - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "Колачићи" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 -msgid "Downloads" -msgstr "Преузето" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Лозинке" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "Лични подаци" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Кодирање текста" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "Прикажи _лозинке" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Потпиши текст" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, одаберите " -"сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Сертификати:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Погледај сертификат…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Колачићи</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Преузето</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Кодирања</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Почетна страна</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Језици</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Лозинке</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Садржај веба</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Развој веба</b>" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Додај језик" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Изабери _језик:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чисти" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Уобичајено:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Укључи Јава_Скрипт" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Укључи _Јаву" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Словни лик & Стил" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Само са стр_ана које посећујете" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватност" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Постави на _текућу страну" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Постави на _празну страну" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Користи _глатко клизање" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адреса:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Увек прихвати" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Простор на _диску:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Фасцикла за преузето:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Уреди стил приказа…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Нај_мања величина:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Никад не прихватај" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Запамти лозинке" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Позадина</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Подножје</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Оквири</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Заглавље</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Као што је на _екрану" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Само одабра_ни оквир" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Наслов _стране" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Бројеви страна" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Штампај боју п_озадине" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Штампај сл_ике у позадини" - -#: ../data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Датум" - -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Сваки оквир одвој_ено" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "А_дреса стране" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Прикажи преузимања" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1766 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:502 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Датотека „%s“ је преузета." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" msgstr "Преузимање готово" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -929,7 +605,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s од %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -937,58 +613,58 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:706 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Датотека „%s“ је додата у ред за преузимање." -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" msgstr "Преузимање започето" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:791 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:794 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Прекинуто" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: ../embed/ephy-embed.c:443 +#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:687 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:706 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:681 +#: ../embed/ephy-embed.c:711 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1001,14 +677,14 @@ msgstr "" "Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или " "угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети." -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-embed.c:719 msgid "Open this file?" msgstr "Отворити ову датотеку?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:725 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1019,13 +695,13 @@ msgstr "" "\n" "Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 msgid "Download this file?" msgstr "Преузети ову датотеку?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:707 +#: ../embed/ephy-embed.c:737 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1037,15 +713,15 @@ msgstr "" "Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити " "преузимање." -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:744 msgid "_Save As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../embed/ephy-embed.c:844 +#: ../embed/ephy-embed.c:925 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб инспектор" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." @@ -1392,41 +1068,65 @@ msgstr "Локалне датотеке" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Празна страна" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#: ../embed/ephy-web-view.c:989 +#| msgid "Not found" +msgid "Not now" +msgstr "Не сада" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:994 +#| msgid "_Show passwords" +msgid "Store password" +msgstr "Сачувај лозинку" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1005 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Преусмерава на „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2338 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Преноси податке са „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2340 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 msgid "Loading…" msgstr "Учитавање је у току…" +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3404 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Датотеке за %s" @@ -1511,36 +1211,36 @@ msgstr "Прикажи опције управника сесијом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Премести на палету алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Премешта означену ставку на палету алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са палете алатки" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Уклони палету алата" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклања изабрану палету са алатима" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" @@ -1556,10 +1256,15 @@ msgstr "Веб стране" msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" +#. The name of the default downloads folder +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +msgid "Downloads" +msgstr "Преузето" + #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -1575,60 +1280,82 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Директоријум није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Не могу да препишем датотеку" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Потребна је главна лозинка" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. Уколико " +"желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање профила." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Искачући прозори" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Историјат" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Поље за адресу" @@ -1705,11 +1432,20 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "О_чисти" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "Очисти" @@ -1718,7 +1454,7 @@ msgstr "Очисти" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Извршава скрипту „%s“" @@ -1726,7 +1462,7 @@ msgstr "Извршава скрипту „%s“" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1748,24 +1484,24 @@ msgstr[2] "Уједини са %d истих обележивача" msgid "Show “%s”" msgstr "Прикажи „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Особине обележивача „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "_Теме:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Прикажи све те_ме" @@ -1862,22 +1598,22 @@ msgstr "Уклонити из ове теме" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" @@ -1893,9 +1629,9 @@ msgstr "Прави једну нову тему" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отвори у _новом прозору" @@ -1909,9 +1645,9 @@ msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом про # bug: no plural-forms #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отвору у новом _листу" @@ -1959,7 +1695,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -1969,29 +1705,29 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" @@ -2010,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -2021,7 +1757,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" @@ -2030,12 +1766,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" @@ -2091,39 +1827,39 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "_Обриши тему" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-а" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-а" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профил „%s“ из Мозиле" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Галије" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверора" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2132,64 +1868,64 @@ msgstr "" "Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или " "неподржане врсте." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Обележивачи Firefox-а или Мозиле" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележивачи Спознаје" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Извези обележиваче" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "Врста дат_отеке:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележиваче из:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2244,6 +1980,10 @@ msgstr "Остала кодирања" msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" + #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" @@ -2262,33 +2002,33 @@ msgstr "Тражи:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "_Case sensitive" msgstr "Величин_а слова је битна" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронађи претходну појаву траженог израза" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" # bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Иди" @@ -2368,17 +2108,17 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "О_чисти историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последњих 30 минута" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Данас" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2386,15 +2126,15 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан" msgstr[1] "Последња %d дана" msgstr[2] "Последњих %d дана" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Странице" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Гномов прегледник Интернета" @@ -2442,11 +2182,11 @@ msgstr "Фасцикла" msgid "URL …" msgstr "Адреса …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2455,37 +2195,14 @@ msgstr "" "Покретање није успело због следеће грешке:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:628 msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -#| msgid "User Password" -msgid "Master password needed" -msgstr "Потребна је главна лозинка" - -#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. " -"Уколико желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање профила." - #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2563,14 +2280,14 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни оквир." -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "Тачка" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7" @@ -2578,89 +2295,89 @@ msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз п msgid "Switch to this tab" msgstr "Пређи на овај лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страну" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "Уназад по историјату" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "Унапред по историјату" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "И_знад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "Списак виших нивоа" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "Прилагоди величину текста" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "П_очетак" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страну" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" @@ -2703,510 +2420,515 @@ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" msgstr "Палете а_лата" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "Сачувај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Page Set_up" msgstr "Подеша_вање стране" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу текуће стране" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" msgstr "Затвори овај лист" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Delete text" msgstr "Обриши текст" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи сле_деће" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи прет_ходно" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" msgstr "Сертифика_ти" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Manage Certificates" msgstr "Сређивање сертификата" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "П_рилагоди палете алатки…" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране" # note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Larger Text" msgstr "Приближи те_кст" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "S_maller Text" msgstr "_Одаљи текст" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Page _Security Information" msgstr "Подаци о _сигурности странице" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" #. History -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "И_сторијат" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Пређи у неповезани режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Сакриј палете а_латки" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ста_њем" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Разгледај преко целог екрана" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "И_скачући прозори" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај обеле_живач…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Прикажи само овај _оквир" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори везу у овом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори везу у новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори везу у новом листу" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сачувај везу под другим именом" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Обележи везу…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Сачувај слику као…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "Пусти пок_ретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "Заустави по_кретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:358 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Инспекција _елемента" + +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:542 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1526 msgid "Larger" msgstr "Увећано" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1529 msgid "Smaller" msgstr "Умањено" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1769 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1774 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1782 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1789 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1799 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3214,47 +2936,47 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор" msgstr[1] "%d искачућа прозора" msgstr[2] "%d искачућих прозора" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отвори слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2117 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сачувај слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2122 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Умножи адресу слике „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2136 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2142 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сачувај везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2162 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Обележи везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2167 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Умножи адресу везе „%s“" @@ -3303,32 +3025,32 @@ msgstr "" msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Пошаљи за:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" @@ -3352,15 +3074,15 @@ msgstr "Корисничко име" msgid "User Password" msgstr "Корисничка лозинка" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "Преузми везу" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" @@ -3431,11 +3153,15 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)" msgstr[1] "Језици на систему (%s)" msgstr[2] "Језици на систему (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../src/window-commands.c:886 +#: ../src/window-commands.c:908 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3447,7 +3173,7 @@ msgstr "" "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " "Слободног Софтвера." -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:912 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3459,7 +3185,7 @@ msgstr "" "спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну " "Лиценцу." -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:916 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3470,20 +3196,20 @@ msgstr "" "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " "02110-1302, USA" -#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:943 +#: ../src/window-commands.c:965 msgid "Contributors:" msgstr "Допринели:" -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:968 msgid "Past developers:" msgstr "Ранији програмери:" -#: ../src/window-commands.c:976 +#: ../src/window-commands.c:998 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3500,7 +3226,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1002 +#: ../src/window-commands.c:1024 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -3508,10 +3234,248 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1005 +#: ../src/window-commands.c:1027 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Отисци прстију</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Издао</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Издато коме</b>" + +#~ msgid "<b>Validity</b>" +#~ msgstr "<b>Исправност</b>" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_Поља сертификата" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Хијерархија сертификата" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Заједничко име:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детаљи" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Истиче:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Вредност поља" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Опште" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Издато:" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 отисак:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Организација:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Јединица организације:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 отисак:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Серијски број:" + +#~ msgid "<b>_Automatic</b>" +#~ msgstr "<b>_Самостално</b>" + +#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +#~ msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Очисти св_е..." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Колачићи" + +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "Лозинке" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "Лични подаци" + +#~ msgid "Text Encoding" +#~ msgstr "Кодирање текста" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Потпиши текст" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, " +#~ "одаберите сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Сертификати:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Лозинка:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Погледај сертификат…" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Колачићи</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Преузето</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Кодирања</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Почетна страна</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Језици</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Лозинке</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" + +#~ msgid "<b>Web Content</b>" +#~ msgstr "<b>Садржај веба</b>" + +#~ msgid "<b>Web Development</b>" +#~ msgstr "<b>Развој веба</b>" + +#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +#~ msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>" + +#~ msgid "A_utomatically download and open files" +#~ msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке" + +#~ msgid "Add Language" +#~ msgstr "Додај језик" + +#~ msgid "Allow popup _windows" +#~ msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" + +#~ msgid "Choose a l_anguage:" +#~ msgstr "Изабери _језик:" + +#~ msgid "De_fault:" +#~ msgstr "_Уобичајено:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Укључи Јава_Скрипт" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "Укључи _Јаву" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "Словни лик & Стил" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "МБ" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Само са стр_ана које посећујете" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Поставке" + +#~ msgid "Privacy" +#~ msgstr "Приватност" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Постави на _текућу страну" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Постави на _празну страну" + +#~ msgid "Use custom _stylesheet" +#~ msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Користи _глатко клизање" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Адреса:" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Увек прихвати" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "Простор на _диску:" + +#~ msgid "_Download folder:" +#~ msgstr "_Фасцикла за преузето:" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet…" +#~ msgstr "_Уреди стил приказа…" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "Нај_мања величина:" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Никад не прихватај" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "_Запамти лозинке" + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>Позадина</b>" + +#~ msgid "<b>Footers</b>" +#~ msgstr "<b>Подножје</b>" + +#~ msgid "<b>Frames</b>" +#~ msgstr "<b>Оквири</b>" + +#~ msgid "<b>Headers</b>" +#~ msgstr "<b>Заглавље</b>" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Као што је на _екрану" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Само одабра_ни оквир" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Наслов _стране" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "_Бројеви страна" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Штампај боју п_озадине" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Штампај сл_ике у позадини" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Датум" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Сваки оквир одвој_ено" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "А_дреса стране" + #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." |