aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-02-20 13:19:55 +0800
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-02-20 13:19:55 +0800
commit76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262 (patch)
tree1226edd8d70af4ddb91edf2de8e2d9d79fce6daa /po/sr.po
parent8764c4de6bd49680f33948628f7d0bce7f65f475 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar
gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.gz
gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.lz
gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.xz
gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.zst
gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.zip
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po266
1 files changed, 137 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 24aad441f..50abc5cb0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-12 20:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-12 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-20 06:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-20 06:17+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -427,10 +427,14 @@ msgstr ""
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Директоријум за преузето"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -453,11 +457,11 @@ msgstr ""
"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине "
"кодирања)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -465,28 +469,32 @@ msgstr ""
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
"списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Путања директоријума у који се смешта преузето."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Користи режим прегледања са показивачем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи изабране боје"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабране фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за "
"преузето и отвара одговарајућим програмом."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,40 +510,40 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
"site“ и „nowhere“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Штампање датума у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Штампање датума у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу."
# bug: is this a default, or what?
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -602,7 +610,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 отисак:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
@@ -648,7 +656,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -676,7 +684,7 @@ msgstr "_Пронађи:"
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
@@ -931,7 +939,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -1142,26 +1150,26 @@ msgstr "_Пронађи..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: embed/downloader-view.c:226
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:230
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:281
+#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "Нас_тави"
-#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1147
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: embed/downloader-view.c:395
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1169,7 +1177,7 @@ msgstr[0] "Преостала %d секунда"
msgstr[1] "Преостале %d секунде"
msgstr[2] "Преостало %d секунди"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr[0] "Преостао %d минут"
msgstr[1] "Преостала %d минута"
msgstr[2] "Преостало %d минута"
-#: embed/downloader-view.c:410
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1185,15 +1193,15 @@ msgstr[0] "%d преузимање"
msgstr[1] "%d преузимања"
msgstr[2] "%d преузимања"
-#: embed/downloader-view.c:520
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:531
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: embed/downloader-view.c:545
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
@@ -1201,11 +1209,11 @@ msgstr "Преостало"
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:645
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
msgstr "Сачувај страницу као"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:654 src/popup-commands.c:432
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "Сачувај позадину као"
@@ -1585,7 +1593,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
@@ -1601,11 +1609,11 @@ msgstr "_Отвори"
msgid "_Download"
msgstr "_Преузми"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Преузети небезбедну датотеку?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1614,11 +1622,11 @@ msgstr ""
"приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо "
"тога."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1626,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је "
"отворити неким другим програмом или је сачувати."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
msgstr "Преузети датотеку?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1638,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено "
"отварање. Можете је уместо тога сачувати."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
@@ -1663,27 +1671,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Желите ли да пробате уобичајени Гном протокол?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "HTML files"
msgstr "HTML датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Текстуалне датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "Image files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XML files"
msgstr "XML датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
msgid "XUL files"
msgstr "XUL датотеке"
@@ -1705,15 +1713,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Детаљи сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "При_хвати"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1723,16 +1731,16 @@ msgstr ""
"Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко "
"прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1741,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу "
"везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1749,32 +1757,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
@@ -1782,42 +1790,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не могу да успоставим везу са %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Веруј издавачу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Веруј %s ради идентификације:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1825,114 +1833,114 @@ msgstr ""
"Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је "
"сертификат аутентичан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб странице"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "_Програмери"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Овај сертификат већ постоји."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Овај сертификат је већ увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Резервна копија сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Изаберите лозинку."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет лозинке:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Лозинка је обавезна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Следеће освежавање:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Није део сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Особине сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
@@ -2003,11 +2011,11 @@ msgstr "ГКонф грешка"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2015,21 +2023,21 @@ msgstr ""
"Превуците ставку међу алатке да је додате, а одвуците је да је уклоните."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Преузето"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:143
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не може да пронађе %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:208
+#: lib/ephy-file-helpers.c:214
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s већ постоји, уклоните га."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: lib/ephy-file-helpers.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не може да направи директоријум %s."
@@ -2399,7 +2407,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -3139,55 +3147,55 @@ msgstr "Упо_треби слику за позадину"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:599
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:673
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:1150
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: src/ephy-window.c:1153
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:1156
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:1160
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:1164
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1174
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3196,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1180
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
@@ -3469,19 +3477,19 @@ msgstr "Валун"
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1102
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површ"
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1110
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"