diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-20 13:19:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-20 13:19:55 +0800 |
commit | 76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262 (patch) | |
tree | 1226edd8d70af4ddb91edf2de8e2d9d79fce6daa /po/sr.po | |
parent | 8764c4de6bd49680f33948628f7d0bce7f65f475 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.gz gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.lz gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.xz gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.tar.zst gsoc2013-epiphany-76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262.zip |
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 266 |
1 files changed, 137 insertions, 129 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 20:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 20:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 06:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 06:17+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -427,10 +427,14 @@ msgstr "" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Директоријум за преузето" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -453,11 +457,11 @@ msgstr "" "кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине " "кодирања)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -465,28 +469,32 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Путања директоријума у који се смешта преузето." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Користи режим прегледања са показивачем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Користи изабране боје" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи изабране фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -494,7 +502,7 @@ msgstr "" "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за " "преузето и отвара одговарајућим програмом." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -502,40 +510,40 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Штампање датума у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Штампање адресе странице у заглављу." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Штампање наслова странице у заглављу." # bug: is this a default, or what? -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -602,7 +610,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 отисак:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" @@ -648,7 +656,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -676,7 +684,7 @@ msgstr "_Пронађи:" msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" @@ -931,7 +939,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Папир" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -1142,26 +1150,26 @@ msgstr "_Пронађи..." msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: embed/downloader-view.c:226 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:230 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:281 +#: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" -#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1169,7 +1177,7 @@ msgstr[0] "Преостала %d секунда" msgstr[1] "Преостале %d секунде" msgstr[2] "Преостало %d секунди" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1177,7 +1185,7 @@ msgstr[0] "Преостао %d минут" msgstr[1] "Преостала %d минута" msgstr[2] "Преостало %d минута" -#: embed/downloader-view.c:410 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1185,15 +1193,15 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: embed/downloader-view.c:520 +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:531 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: embed/downloader-view.c:545 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" @@ -1201,11 +1209,11 @@ msgstr "Преостало" msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:645 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Сачувај страницу као" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:654 src/popup-commands.c:432 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Сачувај позадину као" @@ -1585,7 +1593,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Сачувај" @@ -1601,11 +1609,11 @@ msgstr "_Отвори" msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Преузети небезбедну датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1614,11 +1622,11 @@ msgstr "" "приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо " "тога." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1626,11 +1634,11 @@ msgstr "" "Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је " "отворити неким другим програмом или је сачувати." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "Преузети датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1638,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено " "отварање. Можете је уместо тога сачувати." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 @@ -1663,27 +1671,27 @@ msgstr "" "\n" "Желите ли да пробате уобичајени Гном протокол?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" msgstr "HTML датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Текстуалне датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" msgstr "Датотеке слика" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" msgstr "XML датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" @@ -1705,15 +1713,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Детаљи сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "При_хвати" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1723,16 +1731,16 @@ msgstr "" "Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко " "прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1741,7 +1749,7 @@ msgstr "" "Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу " "везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1749,32 +1757,32 @@ msgid "" msgstr "" "Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s." @@ -1782,42 +1790,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до % #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Не могу да успоставим везу са %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Веруј издавачу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Веруј %s ради идентификације:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1825,114 +1833,114 @@ msgstr "" "Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је " "сертификат аутентичан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "_Веб странице" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "_Програмери" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Овај сертификат већ постоји." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Овај сертификат је већ увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Резервна копија сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Изаберите лозинку." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "По_тврдите лозинку:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Квалитет лозинке:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "У_вези сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Лозинка је обавезна." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Следеће освежавање:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Није део сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Особине сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." @@ -2003,11 +2011,11 @@ msgstr "ГКонф грешка" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Уклони алатке" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2015,21 +2023,21 @@ msgstr "" "Превуците ставку међу алатке да је додате, а одвуците је да је уклоните." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Преузето" -#: lib/ephy-file-helpers.c:143 +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не може да пронађе %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:208 +#: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s већ постоји, уклоните га." -#: lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." @@ -2399,7 +2407,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -3139,55 +3147,55 @@ msgstr "Упо_треби слику за позадину" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Не користи цео екран" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_Затвори документ" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3196,7 +3204,7 @@ msgstr "" "Ниво безбедности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" @@ -3469,19 +3477,19 @@ msgstr "Валун" msgid "Custom [%s]" msgstr "По избору [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1102 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површ" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1110 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: src/prefs-dialog.c:1325 +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површ" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" |