aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-11-05 20:16:53 +0800
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-11-05 20:16:53 +0800
commitef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021 (patch)
tree2d385e01d905f773528bba8b26329cf86246fff0 /po/sr.po
parente71739912e5f6359a5c999cb1566cffb8d1eb32b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar
gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.zip
Updated Serbian translation.
2003-11-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po581
1 files changed, 307 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f26725400..53fbc77ae 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-28 05:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-28 05:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-05 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-05 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,12 +87,14 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Увек прикажи језичке"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Питај за одретиште преузимања"
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Самоотвори преузето"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Питај за одретиште преузимања."
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr "Сам отвори преузете датотеке које је „безбедно“ отворити, као што су видео снимци, слике, текстови, сажете датотеке, итд."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -285,22 +287,14 @@ msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details"
-msgstr "Прикажи детаље преузимања"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show download details."
-msgstr "Прикажи детаље преузимања."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -309,31 +303,31 @@ msgstr ""
"последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) "
"или данас („today“)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Уобичајено прикажи алатке"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Уобичајено прикажи алатке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -341,11 +335,11 @@ msgstr ""
"Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности "
"у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -364,11 +358,11 @@ msgstr ""
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -391,11 +385,11 @@ msgstr ""
"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине "
"кодирања)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -403,24 +397,24 @@ msgstr ""
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
"списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи изабране боје"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабране фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -428,40 +422,40 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
"site“ и „nowhere“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Штампање датума у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Штампање датума у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу."
# bug: is this a default, or what?
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -519,7 +513,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:610
+#: src/ephy-window.c:706
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -535,7 +529,7 @@ msgstr "Управљање личним подацима"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодирање текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
@@ -799,7 +793,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:606
+#: src/ephy-window.c:702
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -978,61 +972,61 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Употреби слику за позадину"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:128
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:99
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: embed/downloader-view.c:198
+#: embed/downloader-view.c:197
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:202
+#: embed/downloader-view.c:201
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:351
+#: embed/downloader-view.c:350
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:362
+#: embed/downloader-view.c:361
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
-#: embed/downloader-view.c:373
+#: embed/downloader-view.c:372
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: embed/downloader-view.c:384
+#: embed/downloader-view.c:383
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:639
msgid "Save Page As"
msgstr "Сачувај страницу као"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:419
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:648 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Сачувај позадину као"
@@ -1372,38 +1366,30 @@ msgstr "Опште"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
-#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+#: embed/ephy-history.c:452 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: embed/ephy-history.c:564
+#: embed/ephy-history.c:619
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: embed/ephy-history.c:570
+#: embed/ephy-history.c:625
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Изабери циљно име датотеке"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:660
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Не постоје програми за отварање наведене датотеке."
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:266
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:303
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:306
#: src/ephy-toolbars-model.c:199
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:123
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1411,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"Спознаја не може да барата овим протоколом,\n"
"нити је у Гному постављен начин његове употребе"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1421,27 +1407,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Желите ли да пробате уобичајени Гном протокол?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:157
msgid "HTML files"
msgstr "HTML датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
msgid "Text files"
msgstr "Текстуалне датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
msgid "Image files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "XML датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:170
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "XUL датотеке"
@@ -1693,15 +1679,15 @@ msgstr ""
"Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може "
"потрајати неколико минута."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:651
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:643
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:653
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:645
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:650
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -1716,7 +1702,7 @@ msgstr "Крај текуће сесије"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:721
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
@@ -1729,7 +1715,22 @@ msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:479
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"ГКонф грешка:\n"
+" %s\n"
+"Све даље грешке се приказују једино у терминалу"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "ГКонф грешка"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
@@ -1749,12 +1750,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не може да пронађе %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s већ постоји, уклоните га."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не може да направи директоријум %s."
@@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:887
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1910,188 +1911,188 @@ msgstr "_Теме:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Направи нову тему"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:725
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отвори у новом прозору"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:726
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвору у новом _листу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Properties"
msgstr "Особ_ине"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "У_везите обележиваче..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са "
"обележивачима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:119
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "Прикажи само насловну колону"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Нас_лов и адреса"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Изаберите извор обележивача:"
@@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:708
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -2215,19 +2216,19 @@ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
msgid "_Other..."
msgstr "_Остала..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
msgid "Other encodings"
msgstr "Остала кодирања"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
@@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бонобо не може да пронађе GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#: src/ephy-shell.c:249
+#: src/ephy-shell.c:250
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2408,457 +2409,474 @@ msgstr ""
"Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле. Проверите "
"променљиву MOYILLA_FIVE_HOME у вашем окружењу."
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1092 src/ephy-tab.c:1277
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:640
+#: src/ephy-tab.c:729
msgid "site"
msgstr "странице"
-#: src/ephy-tab.c:664
+#: src/ephy-tab.c:753
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Преусмерава на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:668
+#: src/ephy-tab.c:757
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Преноси податке са %s..."
-#: src/ephy-tab.c:672
+#: src/ephy-tab.c:761
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:680
+#: src/ephy-tab.c:769
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними _као..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Сними текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "S_end To..."
msgstr "По_шаљи на..."
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
-#: src/ephy-window.c:102
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Опозови последњу радњу"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Re_do"
+msgstr "По_нови"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
+
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_references"
msgstr "П_оставке"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележивач..."
-#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "У_реди обележиваче"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страницу"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "H_istory"
msgstr "_Историјат"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Линија са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ст_ањем"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Читај преко целог екрана"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Сними позадину као..."
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додај обеле_живач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Отвори оквир у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Отвори оквир у новом _листу"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Преузми везу..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Отвори слику у новом _прозору"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Отвори слику у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:515
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:353
+#: src/ephy-window.c:698 src/window-commands.c:356
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:700 src/window-commands.c:379
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:608
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:796
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: src/ephy-window.c:799
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:802
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:810
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:820
+#: src/ephy-window.c:914
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2867,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:920
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
@@ -3123,30 +3141,30 @@ msgstr "Вијетнамски"
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
-#: src/session.c:201
+#: src/session.c:200
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Опоравак након пада"
-#: src/session.c:203
+#: src/session.c:202
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не желите опоравак"
-#: src/session.c:204
+#: src/session.c:203
msgid "_Recover"
msgstr "_Опоравак"
-#: src/session.c:233
+#: src/session.c:232
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада."
-#: src/session.c:239
+#: src/session.c:238
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре."
@@ -3200,30 +3218,48 @@ msgstr "Икона за страницу"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
-#: src/window-commands.c:135
+#: src/window-commands.c:137
msgid "Check this out!"
msgstr "Погледајте ово!"
-#: src/window-commands.c:693
+#: src/window-commands.c:847
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:715
+#: src/window-commands.c:869
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:765
+#: src/window-commands.c:919
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:793
+#: src/window-commands.c:947
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Питај за одретиште преузимања"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Питај за одретиште преузимања."
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Прикажи детаље преузимања"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Прикажи детаље преузимања."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Изабери циљно име датотеке"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Не постоје програми за отварање наведене датотеке."
+
#~ msgid "The file has not been saved."
#~ msgstr "Ова датотека није сачувана."
@@ -3312,9 +3348,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ msgid "_Turkish"
#~ msgstr "_Турски"
-#~ msgid "_Unicode"
-#~ msgstr "_Уникод"
-
#~ msgid "_Vietnamese"
#~ msgstr "_Вијетнамски"