diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-11-05 20:16:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-11-05 20:16:53 +0800 |
commit | ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021 (patch) | |
tree | 2d385e01d905f773528bba8b26329cf86246fff0 /po/sr.po | |
parent | e71739912e5f6359a5c999cb1566cffb8d1eb32b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.gz gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.lz gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.xz gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.tar.zst gsoc2013-epiphany-ef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021.zip |
Updated Serbian translation.
2003-11-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 581 |
1 files changed, 307 insertions, 274 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-28 05:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-28 05:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-05 13:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-05 13:09+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -87,12 +87,14 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Увек прикажи језичке" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Питај за одретиште преузимања" +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Самоотвори преузето" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Питај за одретиште преузимања." +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "Сам отвори преузете датотеке које је „безбедно“ отворити, као што су видео снимци, слике, текстови, сажете датотеке, итд." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -285,22 +287,14 @@ msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details" -msgstr "Прикажи детаље преузимања" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show download details." -msgstr "Прикажи детаље преузимања." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -309,31 +303,31 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи алатке" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Уобичајено прикажи алатке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -341,11 +335,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -364,11 +358,11 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -391,11 +385,11 @@ msgstr "" "кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине " "кодирања)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -403,24 +397,24 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Користи изабране боје" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи изабране фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -428,40 +422,40 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Штампање датума у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Штампање адресе странице у заглављу." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Штампање наслова странице у заглављу." # bug: is this a default, or what? -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -519,7 +513,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:610 +#: src/ephy-window.c:706 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -535,7 +529,7 @@ msgstr "Управљање личним подацима" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодирање текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" @@ -799,7 +793,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Папир" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:606 +#: src/ephy-window.c:702 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -978,61 +972,61 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Употреби слику за позадину" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:128 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:99 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: embed/downloader-view.c:198 +#: embed/downloader-view.c:197 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:202 +#: embed/downloader-view.c:201 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:351 +#: embed/downloader-view.c:350 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:362 +#: embed/downloader-view.c:361 msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" -#: embed/downloader-view.c:373 +#: embed/downloader-view.c:372 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: embed/downloader-view.c:384 +#: embed/downloader-view.c:383 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:639 msgid "Save Page As" msgstr "Сачувај страницу као" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:419 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:648 src/popup-commands.c:417 msgid "Save Background As" msgstr "Сачувај позадину као" @@ -1372,38 +1366,30 @@ msgstr "Опште" msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" -#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 +#: embed/ephy-history.c:452 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 msgid "All" msgstr "Све" -#: embed/ephy-history.c:564 +#: embed/ephy-history.c:619 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: embed/ephy-history.c:570 +#: embed/ephy-history.c:625 msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Изабери циљно име датотеке" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:660 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Не постоје програми за отварање наведене датотеке." - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:266 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:303 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:306 #: src/ephy-toolbars-model.c:199 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:123 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1411,7 +1397,7 @@ msgstr "" "Спознаја не може да барата овим протоколом,\n" "нити је у Гному постављен начин његове употребе" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1421,27 +1407,27 @@ msgstr "" "\n" "Желите ли да пробате уобичајени Гном протокол?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 msgid "HTML files" msgstr "HTML датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 msgid "Text files" msgstr "Текстуалне датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 msgid "Image files" msgstr "Датотеке слика" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" msgstr "XML датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" @@ -1693,15 +1679,15 @@ msgstr "" "Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може " "потрајати неколико минута." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:651 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:643 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:653 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:645 msgid "No" msgstr "Не" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:650 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" @@ -1716,7 +1702,7 @@ msgstr "Крај текуће сесије" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:721 msgid "system-language" msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" @@ -1729,7 +1715,22 @@ msgstr "" "ГКонф грешка:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:479 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"ГКонф грешка:\n" +" %s\n" +"Све даље грешке се приказују једино у терминалу" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "ГКонф грешка" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Уклони алатке" @@ -1749,12 +1750,12 @@ msgstr "" msgid "Failed to find %s" msgstr "Не може да пронађе %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s већ постоји, уклоните га." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:887 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -1910,188 +1911,188 @@ msgstr "_Теме:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Направи нову тему" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:725 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори у новом прозору" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:726 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвору у новом _листу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Properties" msgstr "Особ_ине" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "У_везите обележиваче..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са " "обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:119 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "Прикажи само насловну колону" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "Нас_лов и адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "Унеси тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Изаберите извор обележивача:" @@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:708 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -2215,19 +2216,19 @@ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:327 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:385 msgid "_Other..." msgstr "_Остала..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:386 msgid "Other encodings" msgstr "Остала кодирања" -#: src/ephy-encoding-menu.c:395 +#: src/ephy-encoding-menu.c:393 msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" @@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "" "\n" "Бонобо не може да пронађе GNOME_Epiphany_Automation.server." -#: src/ephy-shell.c:249 +#: src/ephy-shell.c:250 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2408,457 +2409,474 @@ msgstr "" "Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле. Проверите " "променљиву MOYILLA_FIVE_HOME у вашем окружењу." -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200 +#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1092 src/ephy-tab.c:1277 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:640 +#: src/ephy-tab.c:729 msgid "site" msgstr "странице" -#: src/ephy-tab.c:664 +#: src/ephy-tab.c:753 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Преусмерава на %s..." -#: src/ephy-tab.c:668 +#: src/ephy-tab.c:757 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Преноси податке са %s..." -#: src/ephy-tab.c:672 +#: src/ephy-tab.c:761 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очекује овлашћење од %s..." -#: src/ephy-tab.c:680 +#: src/ephy-tab.c:769 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Учитава %s..." -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележивачи" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. File menu -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Сними _као..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Сними текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "S_end To..." msgstr "По_шаљи на..." -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" -#: src/ephy-window.c:102 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Опозови последњу радњу" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Re_do" +msgstr "По_нови" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Понови последњу опозвану радњу" + +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "T_oolbars" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "У_реди обележиваче" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страницу" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "H_istory" msgstr "_Историјат" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Линија са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ст_ањем" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Browse at full screen" msgstr "Читај преко целог екрана" #. Document -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Сними позадину као..." -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додај обеле_живач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отвори оквир" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Отвори оквир у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Отвори оквир у новом _листу" #. Links -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Download Link..." msgstr "_Преузми везу..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи везу..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Images -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Отвори слику у новом _прозору" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Отвори слику у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:515 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Не користи цео екран" -#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:353 +#: src/ephy-window.c:698 src/window-commands.c:356 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:700 src/window-commands.c:379 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:608 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:796 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: src/ephy-window.c:799 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:802 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" -#: src/ephy-window.c:806 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:810 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:820 +#: src/ephy-window.c:914 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2867,7 +2885,7 @@ msgstr "" "Ниво безбедности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:920 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" @@ -3123,30 +3141,30 @@ msgstr "Вијетнамски" msgid "Walloon" msgstr "Валун" -#: src/prefs-dialog.c:837 +#: src/prefs-dialog.c:861 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "По избору [%s]" -#: src/session.c:201 +#: src/session.c:200 msgid "Crash Recovery" msgstr "Опоравак након пада" -#: src/session.c:203 +#: src/session.c:202 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не желите опоравак" -#: src/session.c:204 +#: src/session.c:203 msgid "_Recover" msgstr "_Опоравак" -#: src/session.c:233 +#: src/session.c:232 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада." -#: src/session.c:239 +#: src/session.c:238 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре." @@ -3200,30 +3218,48 @@ msgstr "Икона за страницу" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: src/window-commands.c:135 +#: src/window-commands.c:137 msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:693 +#: src/window-commands.c:847 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: src/window-commands.c:715 +#: src/window-commands.c:869 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:765 +#: src/window-commands.c:919 msgid "translator_credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "http://www.Prevod.org/" -#: src/window-commands.c:793 +#: src/window-commands.c:947 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Питај за одретиште преузимања" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Питај за одретиште преузимања." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Прикажи детаље преузимања" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Прикажи детаље преузимања." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Изабери циљно име датотеке" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Не постоје програми за отварање наведене датотеке." + #~ msgid "The file has not been saved." #~ msgstr "Ова датотека није сачувана." @@ -3312,9 +3348,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" #~ msgid "_Turkish" #~ msgstr "_Турски" -#~ msgid "_Unicode" -#~ msgstr "_Уникод" - #~ msgid "_Vietnamese" #~ msgstr "_Вијетнамски" |