aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-06-21 06:13:50 +0800
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-06-21 06:13:50 +0800
commit848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263 (patch)
tree33395d5357a770c87566cbe334f8754cefb100c1 /po/sr.po
parentf51dc5154e88d3a4b1e677e21990e22119e68e91 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.tar
gsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.tar.gz
gsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.tar.lz
gsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.tar.xz
gsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.tar.zst
gsoc2013-epiphany-848ded5f81fc73bafd62c6cbf1e2b9b9814e7263.zip
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po775
1 files changed, 382 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a8cfdca33..26ac50210 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-20 06:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-21 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-21 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -28,6 +27,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Прегледање и разврстање ваших обележивача"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Веб обележивачи Спознаје"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -113,7 +116,11 @@ msgstr "Уобичајено сакриј главни мени."
msgid "Browse the web"
msgstr "Прегледај веб"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Веб читач Спознаја"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб читач"
@@ -590,7 +597,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 отисак:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
@@ -635,7 +642,7 @@ msgstr "Колачићи"
msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1029
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -760,7 +767,6 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Фонтови и боје"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "За _језик:"
@@ -797,7 +803,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
@@ -833,7 +839,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај"
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
@@ -918,7 +924,7 @@ msgstr "_Бројеви страница"
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1025
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -1004,7 +1010,7 @@ msgstr "Нас_тави"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1210
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1036,7 +1042,7 @@ msgstr[2] "%d преузимања"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
msgid "File"
msgstr "Датотека"
@@ -1363,7 +1369,7 @@ msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
@@ -1379,15 +1385,15 @@ msgstr "Кинески Традиционални"
msgid "East Asian"
msgstr "Источноазијски"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:135
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:148
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
@@ -1395,7 +1401,7 @@ msgstr "Руски"
msgid "Universal"
msgstr "Опште"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
@@ -1407,7 +1413,7 @@ msgstr "Украјински"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Све"
@@ -1419,20 +1425,20 @@ msgstr "Остали"
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Преузети небезбедну датотеку?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1441,11 +1447,11 @@ msgstr ""
"приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо "
"тога."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1453,11 +1459,11 @@ msgstr ""
"Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је "
"отворити неким другим програмом или је сачувати."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
msgstr "Преузети датотеку?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1465,62 +1471,60 @@ msgstr ""
"Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено "
"отварање. Можете је уместо тога сачувати."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Веб страница"
+msgstr "Веб странице"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Текстуалне датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "Датотеке слика"
+msgstr "Слике"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML датотеке"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL датотеке"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Изабери сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Изаберите сертификат који да користим за идентификацију на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Изаберите сертификат за вашу идентификацију."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Детаљи сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "При_хвати"
@@ -1543,7 +1547,7 @@ msgstr "Прихватите безбедносне податке једино
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1552,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу "
"везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1560,32 +1564,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
@@ -1593,42 +1597,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не могу да успоставим везу са %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Веруј издавачу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Веруј %s ради идентификације:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1636,122 +1640,122 @@ msgstr ""
"Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је "
"сертификат аутентичан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб странице"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "_Програмери"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Овај сертификат већ постоји."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Овај сертификат је већ увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Резервна копија сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Изаберите лозинку."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет лозинке:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "Лозинка је обавезна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "Следеће освежавање:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Није део сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Особине сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Образујем приватни кључ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1759,12 +1763,11 @@ msgstr ""
"Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може "
"потрајати неколико минута."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
msgid "Files"
-msgstr "Датотека"
+msgstr "Датотеке"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1793,7 +1796,7 @@ msgstr "Штампај на"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Постскрипт датотеке"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1804,15 +1807,15 @@ msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1821,10 +1824,10 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Све подржане врсте"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1106
msgid "Downloads"
msgstr "Преузето"
@@ -1844,28 +1847,28 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не може да направи директоријум %s."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Овај сертификат већ постоји."
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико одлучите да преснимите ову датотеку, њен садржај ће бити изгубљен."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Пресними датотеку"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Пре_сними"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Не може да прикаже помоћ: %s"
+msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
@@ -1885,20 +1888,20 @@ msgstr "Ћирилица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:128
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
# ili je "Hebrejski"?
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Поједностаљени кинески"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
@@ -1906,7 +1909,7 @@ msgstr "Тамил"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционални кинески"
@@ -1914,7 +1917,7 @@ msgstr "Традиционални кинески"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционални кинески (Хонг Конг)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -1927,11 +1930,10 @@ msgid "Western"
msgstr "Западни"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Безбедан:"
+msgstr "Безбедно"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1213
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
@@ -1939,12 +1941,12 @@ msgstr "Небезбедно"
msgid "History"
msgstr "Историјат"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:594 src/ephy-window.c:1031
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Поље за адресу"
@@ -1998,52 +2000,52 @@ msgstr "Неуспешно"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a, %d. %b %Y."
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине „%s“"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "_Теме:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr "Направи нову тему"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отвори у новом прозору"
@@ -2068,7 +2070,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвору у новом _листу"
@@ -2112,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -2122,28 +2124,28 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
@@ -2152,7 +2154,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -2161,8 +2163,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -2171,12 +2174,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
@@ -2210,87 +2213,79 @@ msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Обележивачи Firebird-а"
+msgstr "Обележивачи Firefox-а, Firebird-а или Мозиле"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Конкверорови обележивачи"
+msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Галеонови обележивачи"
+msgstr "Обележивачи Спознаје"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "I_mport"
-msgstr "Спорт"
+msgstr "У_вези"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
+msgstr "Увези обележиваче из:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Firebird"
-msgstr "Обележивачи Firebird-а"
+msgstr "Firebird-а"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox-а"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "Galeon"
-msgstr "Валун"
+msgstr "Галије"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "Konqueror"
-msgstr "Конкверорови обележивачи"
+msgstr "Конкверора"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Мозиле"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Отвори у новим прозорима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отвори у новим _листовима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адресу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
@@ -2298,44 +2293,44 @@ msgstr "Адреса"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Претражи веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Вести"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећеније"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстано"
@@ -2377,7 +2372,7 @@ msgstr "Остала кодирања"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "Иди"
@@ -2503,10 +2498,6 @@ msgstr "Покрени уређивач обележивача"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Користи се интерно у бонобо спрези"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Веб читач Спознаја"
-
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Спознаја"
@@ -2533,7 +2524,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2543,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"користити bonobo-activation-sysconf за подешавање путање тражења серверских "
"датотека за бонобо."
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2551,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају регистровања сервера аутоматизације"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2559,499 +2550,498 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају проналажења објекта аутоматизације"
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "странице"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Преусмерава на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Преноси податке са %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "T_ools"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними _као..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110
msgid "Save the current page"
msgstr "Сними текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "По_дешавање штампе..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите особине странице за штампу"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Преглед пред штампу"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "S_end To..."
msgstr "По_шаљи на..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Re_do"
msgstr "По_нови"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_references"
msgstr "П_оставке"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележивач..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "У_реди обележиваче"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страницу"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "H_istory"
msgstr "_Историјат"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Линија са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ст_ањем"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Читај преко целог екрана"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Selection Caret"
msgstr "Показивач избора"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Сними позадину као..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додај обеле_живач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Сачувај везу _као..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:538
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:622
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:650
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:651
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1023 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1027
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1216
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1223
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1227
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3060,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1243
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
@@ -3094,17 +3084,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "По_шаљи на..."
+msgstr "Пошаљи за:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Само шифроване везе"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Било која врста везе"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3173,187 +3162,187 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "System language"
msgstr "Језик на систему"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "English"
msgstr "Енглески"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "French"
msgstr "Француски"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "German"
msgstr "Немачки"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Нинорск"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвешки/Бокмал"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Португалски у Бразилу"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Scottish"
msgstr "Шкотски"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1056
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
@@ -3362,61 +3351,61 @@ msgstr "По избору [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1101
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1319
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "Иди горе"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да "
"пронађете на вебу"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Прилагоди величину текста"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "Икона за страницу"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
@@ -3424,23 +3413,23 @@ msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос ад
msgid "Check this out!"
msgstr "Погледајте ово!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:853
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:872
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:925
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:955
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"