diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2005-04-09 22:45:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2005-04-09 22:45:10 +0800 |
commit | d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2 (patch) | |
tree | 7707e5bc0eaf62b4e8b1597f4c6e6f5b0d4014b3 /po/sr.po | |
parent | 271f6c3b195f5d69e974bcdd571ddf9d78bc0ee2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.tar gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.tar.gz gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.tar.lz gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.tar.xz gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.tar.zst gsoc2013-epiphany-d65aca31fe44dde0df5705e87c2ba8b50cd387a2.zip |
Fix #173173 in Serbian translations.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1883 |
1 files changed, 966 insertions, 917 deletions
@@ -9,32 +9,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-09 16:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:48+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Аутоматизација Спознаје" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Прегледање и разврстање ваших обележивача" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Веб обележивачи Спознаје" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -42,136 +43,142 @@ msgstr "" "Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је " "укључено disable_unsafe_protocols." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Додатни безбедни протоколи" # не ваља -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Искључи ЈаваСкрипт контролу прозора" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Искључи управљање прозорима из ЈаваСкрипта." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад и напред, не дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најчешће коришћених обележивача." +msgstr "" +"Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад и напред, не " +"дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најчешће коришћених " +"обележивача." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Онемогући произвољне адресе" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Онемогући уређивање обележивача" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Онемогући историјат" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Онемогући корисницима да додају или уређују обележиваче." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Онемогући корисницима да уређују траке алатки." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Онемогући корисницима да уносе адресу у Спознаји." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Онемогући уређивање алатки" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Онемогући небезбедне протоколе" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "Онемогућава учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи су http: и https:." +msgstr "" +"Онемогућава учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни " +"протоколи су http: и https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Уобичајено сакриј главни мени" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Уобичајено сакрива главни мени. Менију се и даље може приступити помоћу F10." +msgstr "" +"Уобичајено сакрива главни мени. Менију се и даље може приступити помоћу F10." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Закључај у приказ преко целог екрана" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Закључава Спознају у приказ преко целог екрана." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Прегледај веб" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Веб читач Спознаја" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Веб читач" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Учитана проширења" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Адреса почетне странице корисника." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Дозволи искачуће прозоре" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Дозволи страницама да отворе нове прозоре помоћу ЈаваСкрипта (уколико је " "ЈаваСкрипт омогућен)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Увек прикажи језичке" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Самопреузимање" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Тражи и испред за претрагу у страници" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Прегледај са показивачем" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Прихвати колачић" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Уобичајени запис" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -207,39 +214,39 @@ msgstr "" "roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" "defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Уобичајена врста фонта" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Уобичајена врста фонта. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Укључи Јаву" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Укључи Јаву." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Укључи ЈаваСкрипт." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Име датотеке у коју штампати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Име датотеке у коју треба штампати." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -247,42 +254,42 @@ msgstr "" "За претрагу у страници, да ли да тражи од почетка странице када стигне до " "краја." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Временски опсег за странице историјата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Почетна страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Исписује учитана проширења." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Поклапање величине слова при претрази" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно " "изабрани текст" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -290,78 +297,78 @@ msgstr "" "Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује " "тренутно изабрани текст." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Врста папира" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Жељени језици, двословне ознаке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Име штампача" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Име штампача." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Доња маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Лева маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Десна маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Горња маргина при штампи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -370,31 +377,31 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи алатке" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Уобичајено прикажи алатке." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -402,11 +409,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -425,15 +432,15 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Директоријум за преузето" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -456,11 +463,11 @@ msgstr "" "кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине " "кодирања)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Подаци о страници приказани у историјату" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -468,43 +475,45 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Путања директоријума у који се смешта преузето." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил алатки" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), „both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“." +msgstr "" +"Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), " +"„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Користи режим прегледања са показивачем." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Користи изабране боје" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи изабране фонтове" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -512,7 +521,7 @@ msgstr "" "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за " "преузето и отвара одговарајућим програмом." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -520,238 +529,238 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Штампање датума у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Штампање адресе странице у заглављу." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Штампање наслова странице у заглављу." # bug: is this a default, or what? -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Отисци прстију</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Издао</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Издато коме</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Исправност</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Поља сертификата" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Хијерархија сертификата" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Заједничко име:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "ДИНАМИЧКИ" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Детаљи" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Истиче:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_Вредност поља" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Опште" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Издато:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 отисак:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Организација:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Јединица организације:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 отисак:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Серијски број:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Самостално</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Величин_а слова је битна" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Колачићи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1174 msgid "Find" msgstr "Пронађи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Лозинке" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Управљање личним подацима" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Кодирање текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Пронађи:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Претходни" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "Иди у _круг" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Боје</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Колачићи</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Преузето</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Кодирања</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Фонтови</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Почетна страница</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Језици</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Привремене датотеке</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Садржај веба</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Додај језик" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Увек користи боје из теме _радне површине" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Увек користи ове _фонтове" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Сам _препознај:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Изабери _језик:" @@ -759,254 +768,254 @@ msgstr "Изабери _језик:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 -#: src/ephy-history-window.c:264 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чисти" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Уобичајено:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Укључи Јава_Скрипт" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Укључи _Јаву" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Фонтови и боје" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "За _језик:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Само са стр_аница које посећујете" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Постави на _текућу страницу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Постави на _празну страницу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Увек прихвати" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Простор на _диску:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Директоријум за преузето:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Утврђене ширине:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Нај_мања величина:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Никад не прихватај" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Променљиве ширине:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Подножје</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Заглавље</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Маргине (у мм)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Оријентација</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Опсег страница</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Штампај на</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Величина</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "А_4" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Боја" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "Е_гзекјутив" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "Л_егал" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: ../data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Попреко" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Наслов _странице" # Mozda ipak "Portret"? -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: ../data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "_Уздуж" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "_Штампач:" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: ../data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "С_транице" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "_Бројеви страница" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Папир" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1170 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Подешавање штампе" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: ../data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Све странице" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Дно:" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: ../data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Прегледај..." -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Датум" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: ../data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Датотека:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Сиве нијансе" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: ../data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Летер" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "А_дреса странице" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: ../data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Десно:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: ../data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Врх:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: ../data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_до:" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: ../data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_од:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Прикажи преузимања..." -#: embed/downloader-view.c:259 +#: ../embed/downloader-view.c:260 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:263 +#: ../embed/downloader-view.c:264 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:361 +#: ../embed/downloader-view.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1015,11 +1024,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s од %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 +#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: ../embed/downloader-view.c:407 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1029,433 +1038,433 @@ msgstr[2] "%d преузимања" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 msgid "download status|Unknown" msgstr "Непознато" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:526 +#: ../embed/downloader-view.c:527 msgid "download status|Failed" msgstr "Неуспешно" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:611 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:621 +#: ../embed/downloader-view.c:622 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арапски (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арапски (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арапски (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтички (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Јерменски (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузијски (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Централноевропски (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Централноевропски (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Централноевропски (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Централноевропски (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Кинески поједностављени (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Кинески поједностављени (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Кинески поједностављени (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Кинески поједностављени (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Кинески поједностављени (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Кинески Традиционални (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Кинески Традиционални (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Кинески Традиционални (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Ћирилица (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Ћирилица (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Ћирилица (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Ћирилица (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Ћирилица (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Ћирилица (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Ћирилица/_Руски (CP-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грчки (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грчки (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гуџарати (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинду (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Хебрејски (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Визуелни Хебрејски (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Јапански (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Јапански (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Јапански (_Shift_JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корејски (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корејски (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корсејски (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Нордијски (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Фарси (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румунски (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умунски (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Јужно_европски (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тајландски (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тајландски (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тајландски (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вијетнамски (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вијетнамски (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вијетнамски (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западни (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западни (I_SO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западни (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западни (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западни (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Енглески (_АСКРИ)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Искључено" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "кинески" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "поједностављени кинески" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "традиционални кинески" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "источноазијски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "јапански" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "корејски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "руски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "опште" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "украјински" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознато (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Све" -#: embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Остали" -#: embed/ephy-history.c:700 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Преузети небезбедну датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1465,24 +1474,26 @@ msgstr "" "тога." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Отвори ову датотеку помоћу „%s“?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." -msgstr "Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је отворити помоћу „%s“ или је сачувати." +msgstr "" +"Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је " +"отворити помоћу „%s“ или је сачувати." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309 msgid "Download the file?" msgstr "Преузети датотеку?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1490,127 +1501,134 @@ msgstr "" "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено " "отварање. Можете је уместо тога сачувати." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 msgid "_Save As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Веб странице" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Текстуалне датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML датотеке" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL датотеке" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Изабери сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Изаберите сертификат који да користим за идентификацију на „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Изаберите сертификат за вашу идентификацију." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Детаљи сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Погледај сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "При_хвати" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Страница „%s“ је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке." +msgstr "" +"Страница „%s“ је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко " +"прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у „%s“ и „%s“." +msgstr "" +"Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у „%s“ и „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Ваш читач не може да има поверења у „%s“. Могуће је да неко прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке." +msgstr "" +"Ваш читач не може да има поверења у „%s“. Могуће је да неко прислушкује вашу " +"везу како би прибавио ваше поверљиве податке." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." -msgstr "Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на „%s“." +msgstr "" +"Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "По_вежи се" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Безбедносни подаци за „%s“ су истекли у %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Безбедносни подаци за „%s“ нису важећи до %s." @@ -1618,42 +1636,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за „%s“ нису важећи #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Не могу да успоставим везу са „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са „%s“ је потребно освежити." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Веруј издавачу" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr "Веруј „%s“ ради идентификације:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1661,122 +1679,123 @@ msgstr "" "Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је " "сертификат аутентичан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_Веб странице" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Програмери" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Овај сертификат већ постоји." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Овај сертификат је већ увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Резервна копија сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Изаберите лозинку." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "По_тврдите лозинку:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Квалитет лозинке:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "У_вези сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Лозинка је обавезна." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Јединица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Следеће освежавање:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Није део сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Особине сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Образујем приватни кључ." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1784,71 +1803,81 @@ msgstr "" "Сачекајте мало док се образује нови приватни кључ. Овај поступак може " "потрајати неколико минута." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Безбедносно обавештење" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Ова страница је учитана преко безбедне везе" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "Увек можете видети безбедносно стање странице помоћу иконе катанца у линији са стањем." +msgstr "" +"Увек можете видети безбедносно стање странице помоћу иконе катанца у линији " +"са стањем." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Безбедносно упозорење" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Ова страница је учитана преко слабе безбедне везе" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "Сви подаци које видите или унесете на ову страницу се лако могу пресрести од стране трећег лица." +msgstr "" +"Сви подаци које видите или унесете на ову страницу се лако могу пресрести од " +"стране трећег лица." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Неки делови ове стране су учитани преко небезбедне везе" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Неки подаци које видите или уносите ће бити послати преко небезбедне везе, и лако их могу пресрести трећа лица." +msgstr "" +"Неки подаци које видите или уносите ће бити послати преко небезбедне везе, и " +"лако их могу пресрести трећа лица." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Послати ове податке преко небезбедне везе?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Подаци које видите или уносите ће бити послати преко небезбедне везе, и лако их могу пресрести трећа лица." +msgstr "" +"Подаци које видите или уносите ће бити послати преко небезбедне везе, и лако " +"их могу пресрести трећа лица." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "Иако је ова страница учитана преко безбедне везе, подаци које сте унели ће бити послати небезбедном везом, и лако их може пресрести треће лице." +msgstr "" +"Иако је ова страница учитана преко безбедне везе, подаци које сте унели ће " +"бити послати небезбедном везом, и лако их може пресрести треће лице." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:646 msgid "Files" msgstr "Датотеке" @@ -1862,23 +1891,23 @@ msgstr "Датотеке" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле." -#: embed/print-dialog.c:329 +#: ../embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Штампај на" -#: embed/print-dialog.c:334 +#: ../embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Постскрипт датотеке" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1887,241 +1916,243 @@ msgstr "" "ГКонф грешка:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Уклони алатке" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Све подржане врсте" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Преузето" -#: lib/ephy-file-helpers.c:190 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:197 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не може да пронађе %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:263 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s већ постоји, уклоните га." -#: lib/ephy-file-helpers.c:269 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." -#: lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Пресними „%s“?" -#: lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." -msgstr "Датотека таквог имена већ постоји. Уколико одлучите да преснимите ову датотеку, њен садржај ће бити изгубљен." +msgstr "" +"Датотека таквог имена већ постоји. Уколико одлучите да преснимите ову " +"датотеку, њен садржај ће бити изгубљен." -#: lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" -#: lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "Пресними датотеку?" -#: lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "арапски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "балтички" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "централноевропски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "ћирилични" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "деванагари" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "грчки" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "хебрејски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "јапански" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "корејски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "поједностављени кинески" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "тамил" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "тајландски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "традиционални кинески" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "традиционални кинески (Хонг Конг)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "турски" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:84 +#: ../lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Уникод" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" msgstr "западни" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори лист" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Искачући прозори" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1176 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Поље за адресу" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" # bug: no plural-forms -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отвору у новом _листу" @@ -2129,352 +2160,367 @@ msgstr[1] "Отвору у новим _листовима" msgstr[2] "Отвору у новим _листовима" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отвори у _новом прозору" msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима" msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са траке алатки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Пребаци _лево" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Пребаци _десно" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине „%s“" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Теме:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Направи нову тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "Особ_ине" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "У_вези обележиваче..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са " "обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "И_звези обележиваче..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:270 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Прикажи само насловну колону" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Нас_лов и адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Унеси тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Обрисати тему „%s“?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Обрисати ову тему?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Брисањем теме сви обележивачи из ње постају несврстани, осим ако већ припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени." +msgstr "" +"Брисањем теме сви обележивачи из ње постају несврстани, осим ако већ " +"припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Обриши тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-а" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-а" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Профил „%s“ из Мозиле" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Галије" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверора" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Import failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import Failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или неподржане врсте." +msgstr "" +"Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или " +"неподржане врсте." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Обележивачи Firefox-а или Мозиле" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележивачи Спознаје" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Извези обележиваче" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Врста датотеке:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Спознаја (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Мозилa (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележиваче из:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2482,183 +2528,183 @@ msgstr "Адреса" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Претражи веб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Вести" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Куповина" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Путовања" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Посао" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Освежи обележивач „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Обележена страница је премештена на „%s“." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 msgid "_Don't Update" msgstr "_Не освежавај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Освежи обележивач?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 msgid "bookmarks|All" msgstr "Сви" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Најпосећенији" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Неразврстани" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележивач" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Већ постоји обележивач са насловом „%s“ за ову страницу." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "По_гледај особине" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Поновљени обележивач" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Остала..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Остала кодирања" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Иди" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Уклони изабрану везу из историјата" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Постави обележивач за изабрану везу из историјата" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Затвори прозор историјата" -#: src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "О_чисти историјат" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очисти записе о прегледу страница" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Прикажи помоћ за историјат" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Прикажи само колону са адресом" -#: src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очисти записе о прегледу страница?" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2666,21 +2712,21 @@ msgstr "" "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из " "историјата." -#: src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "О_чисти историјат" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Последњих 30 минута" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Данас" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 -#: src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 ../src/ephy-history-window.c:1050 +#: ../src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2688,85 +2734,88 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан" msgstr[1] "Последња %d дана" msgstr[2] "Последњих %d дана" -#: src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Странице" -#: src/ephy-main.c:57 +#: ../src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Отвори нови лист у постојећем прозору Спознаје" -#: src/ephy-main.c:60 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Користи Спознају преко целог екрана" -#: src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Учитај дату датотеку сесије" -#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Додај обележивач (не отварај никакав прозор)" -#: src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "Адреса" -#: src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Увезите обележиваче из изабране датотеке" -#: src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Покрени уређивач обележивача" -#: src/ephy-main.c:226 +#: ../src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Спознаја" -#: src/ephy-notebook.c:893 +#: ../src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Врати претходне прозоре и листове читача?" -#: src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада. Можете вратити отворене прозоре и листове." +msgstr "" +"Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада. " +"Можете вратити отворене прозоре и листове." -#: src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не желите опоравак" -#: src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "_Опоравак" -#: src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Опоравак након пада" -#: src/ephy-shell.c:210 +#: ../src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" -#: src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни оквир." +msgstr "" +"Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни оквир." -#: src/ephy-shell.c:447 +#: ../src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2776,7 +2825,7 @@ msgstr "" "користити bonobo-activation-sysconf за подешавање путање тражења серверских " "датотека за бонобо." -#: src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2784,7 +2833,7 @@ msgstr "" "Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при " "покушају регистровања сервера аутоматизације" -#: src/ephy-shell.c:471 +#: ../src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2792,37 +2841,37 @@ msgstr "" "Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при " "покушају проналажења објекта аутоматизације" -#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 +#: ../src/ephy-tab.c:446 ../src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:1199 +#: ../src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Преусмерава на %s..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Преноси податке са %s..." -#: src/ephy-tab.c:1207 +#: ../src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очекује овлашћење од %s..." -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Учитава %s..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Пређи на овај лист" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Уобичајени" @@ -2830,619 +2879,619 @@ msgstr "Уобичајени" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Текст испод икона" +msgstr "Текст испод иконица" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89 msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Текст поред икона" +msgstr "Текст поред иконица" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93 msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Само иконе" +msgstr "Само иконице" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97 msgid "toolbar style|Text only" msgstr "Само текст" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" -#: src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/ephy-toolbar.c:299 +#: ../src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Иди назад" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "Уназад по историјату" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:322 +#: ../src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "Унапред по историјату" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Горе" -#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Списак виших нивоа" -#: src/ephy-toolbar.c:359 +#: ../src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да " "пронађете на вебу" -#: src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Прилагоди величину текста" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: src/ephy-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/ephy-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страницу" -#: src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележивачи" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. File menu -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#: src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "Сними _као..." -#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "Сними текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "S_end To..." msgstr "По_шаљи на..." -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "Затвори овај лист" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "По_нови" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "T_oolbars" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:312 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "У_реди обележиваче" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "H_istory" msgstr "_Историјат" -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Toggle network status" msgstr "Измени стање мреже" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Линија са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ст_ањем" -#: src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Читај преко целог екрана" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "И_скачући прозори" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Сними позадину као..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додај обеле_живач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Прикажи само овај _оквир" -#: src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" #. Links -#: src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори везу у овом прозору" -#: src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори везу у новом прозору" -#: src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори везу у новом листу" -#: src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Link As..." msgstr "Сачувај везу _као..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сачувај везу под другим именом" -#: src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи везу..." -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Send Email..." msgstr "Пошаљи _е-поруку..." -#: src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" #. Images -#: src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:643 +#: ../src/ephy-window.c:674 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: src/ephy-window.c:647 +#: ../src/ephy-window.c:678 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: src/ephy-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:682 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1166 ../src/window-commands.c:368 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1168 ../src/window-commands.c:394 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:1112 +#: ../src/ephy-window.c:1172 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1375 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1380 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1388 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1395 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1404 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: ../src/ephy-window.c:1444 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3450,382 +3499,382 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор" msgstr[1] "%d искачућа прозора" msgstr[2] "%d искачућих прозора" -#: src/ephy-window.c:1612 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Сачувај слику позадине као „%s“" -#: src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1690 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Отвори слику „%s“" -#: src/ephy-window.c:1631 +#: ../src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" -#: src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Сачувај слику „%s“" -#: src/ephy-window.c:1641 +#: ../src/ephy-window.c:1705 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Умножи адресу слике „%s“" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" -#: src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: ../src/ephy-window.c:1736 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Сачувај везу „%s“" -#: src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1742 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Обележивач за везу „%s“" -#: src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1748 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Умножи адресу везе „%s“" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Пошаљи за:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Преузми везу" -#: src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" -#: src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" -#: src/popup-commands.c:353 +#: ../src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Сачувај позадину као" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Прво" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страницу" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Последње" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страницу" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Иди на следећу страницу" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Затвори преглед пред штампу" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: ../src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Афрички" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: ../src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: ../src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: ../src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: ../src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: ../src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: ../src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: ../src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Чешки" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: ../src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Дански" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: ../src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Немачки" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: ../src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Енглески" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: ../src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Грчки" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: ../src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: ../src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: ../src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: ../src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: ../src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Фински" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: ../src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Фарски" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: ../src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Француски" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: ../src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Ирски" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: ../src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Шкотски Гаелски" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: ../src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Галски" # ili je "Hebrejski"? -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: ../src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Јеврејски" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: ../src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: ../src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: ../src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: ../src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: ../src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Италијански" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: ../src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: ../src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Корејски" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: ../src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: ../src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Летонски" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: ../src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: ../src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Малајски" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: ../src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: ../src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвешки/Бокмал" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: ../src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвешки/Нинорск" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: ../src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: ../src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Пољски" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: ../src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: ../src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Португалски у Бразилу" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: ../src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Румунски" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: ../src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: ../src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: ../src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: ../src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Албански" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: ../src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Српски" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: ../src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: ../src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: ../src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Турски" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: ../src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: ../src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: ../src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Валун" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: ../src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: ../src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Поједностаљени кинески" -#: src/prefs-dialog.c:336 +#: ../src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционални кинески" @@ -3837,7 +3886,7 @@ msgstr "Традиционални кинески" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3847,12 +3896,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#: ../src/prefs-dialog.c:1035 ../src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Подешавање корисника (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3860,23 +3909,23 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)" msgstr[1] "Језици на систему (%s)" msgstr[2] "Језици на систему (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1441 +#: ../src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: src/prefs-dialog.c:1451 +#: ../src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" -#: src/prefs-dialog.c:1651 +#: ../src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" -#: src/window-commands.c:163 +#: ../src/window-commands.c:162 msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "Epiphany" msgstr "Спознаја" @@ -3888,7 +3937,7 @@ msgstr "Спознаја" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:788 +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" |