aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-10-04 08:25:32 +0800
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-10-04 08:25:32 +0800
commit48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5 (patch)
treeebe3611d8f3628fb04f7dd0484f3f0aca479431c /po/sr.po
parent26e1b6fcaada95364fbec1caecd4421b9e8a4f7e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.tar
gsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.tar.gz
gsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.tar.lz
gsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.tar.xz
gsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.tar.zst
gsoc2013-epiphany-48e68e2b23bc946f85fdeb084db47826ae4605e5.zip
Updated Serbian translation.
2003-10-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1533
1 files changed, 845 insertions, 688 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e0202142c..27141bf4a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,13 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-08 01:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-23 17:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-04 02:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-04 02:16+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -80,26 +82,30 @@ msgstr ""
"ЈаваСкрипт омогућен)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Увек прикажи језичке"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination"
msgstr "Питај за одретиште преузимања"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Ask for download destination."
msgstr "Питај за одретиште преузимања."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Тражи и испред за претрагу у страници"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихвати колачић"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Уобичајени запис"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -135,39 +141,39 @@ msgstr ""
"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Уобичајена врста фонта"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Уобичајена врста фонта. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Укључи Јаву"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Укључи Јаву."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Име датотеке у коју штампати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Име датотеке у коју треба штампати."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -175,34 +181,38 @@ msgstr ""
"За претрагу у страници, да ли да тражи од почетка странице када стигне до "
"краја."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Временски опсег за странице историјата"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Почетна страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Поклапање величине слова при претрази"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно "
"изабрани текст"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -210,110 +220,126 @@ msgstr ""
"Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује "
"тренутно изабрани текст."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Уобичајено отвори у листовима."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Врста папира"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Име штампача"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Име штампача."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Доња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Лева маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Десна маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Горња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details"
msgstr "Прикажи детаље преузимања"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show download details."
msgstr "Прикажи детаље преузимања."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr "Прикажите странице из историјата које су посећене било када („ever“), у последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) или данас („today“)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Уобичајено прикажи алатке"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Уобичајено прикажи алатке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -332,11 +358,11 @@ msgstr ""
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -359,29 +385,34 @@ msgstr ""
"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине "
"кодирања)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи изабране боје"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабране фонтове"
-# Da li je ovo mozda "jezicke"?
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Користи листове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -389,40 +420,40 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
"site“ и „nowhere“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Штампање датума у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Штампање датума у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу."
# bug: is this a default, or what?
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -488,7 +519,7 @@ msgid "Download _Details"
msgstr "_Детаљи преузимања..."
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -513,7 +544,7 @@ msgstr "_Пронађи:"
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367
msgid "_Pause"
msgstr "_Заустави"
@@ -554,49 +585,49 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Језици</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Листови</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Садржај веба</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Увек користи боје из теме _радне површине"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Увек користи ове _фонтове"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "Сам _препознај:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чисти"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "Укључи _Јаву"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Фонтови и боје"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "For _Language:"
+msgstr "За _језик:"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Опште"
@@ -614,8 +645,8 @@ msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Нај_мања величина фонта:"
+msgid "Min_imum size:"
+msgstr "Нај_мања величина:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
@@ -626,81 +657,53 @@ msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само са стр_аница које посећујете"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Подразумевај отварање у _листовима"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "_Безсерифни:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Безсерифни"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "Серифни"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Постави на _текућу страницу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Постави на _празну страницу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ве_личина:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "Вели_чина:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Увек прихвати"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Уобичајено:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Простор на _диску:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Утврђене ширине:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Language:"
msgstr "_Језик:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Утврђене ширине:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никад не прихватај"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Сразмерно:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_Серифно:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Променљиве ширине:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -788,7 +791,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:682
+#: src/ephy-window.c:616
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -882,19 +885,19 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:539
msgid "Download Link"
msgstr "Преузми везу"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "First"
msgstr "Прво"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Last"
msgstr "Последње"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
@@ -926,7 +929,7 @@ msgstr "Убаци"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
@@ -963,125 +966,124 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Употреби слику за позадину"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:218
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:223
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:369
+#: embed/downloader-view.c:363
msgid "_Resume"
msgstr "_Настави"
-#: embed/downloader-view.c:391
+#: embed/downloader-view.c:385
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f од %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:397
+#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%d of %d kB"
msgstr "%d од %d kB"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d kB"
msgstr "%d kB"
-#: embed/downloader-view.c:409
+#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "%s at %.1f kB/s"
msgstr "%s на %.1f kB/с"
-#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:886
+#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536
+#: src/ephy-window.c:800
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: embed/downloader-view.c:541
+#: embed/downloader-view.c:535
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
-#: embed/downloader-view.c:779
-#, c-format
+#: embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:789
+#: embed/downloader-view.c:784
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
-#: embed/downloader-view.c:800
+#: embed/downloader-view.c:795
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: embed/downloader-view.c:811
+#: embed/downloader-view.c:806
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
-#: embed/downloader-view.c:1015
+#: embed/downloader-view.c:1013
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Откажи сва заказана преузимања?"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:664
msgid "Save Page As"
msgstr "Сачувај страницу као"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Сачувај позадину као"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:167
+#: embed/ephy-embed-utils.c:177
msgid "The file has not been saved."
msgstr "Ова датотека није сачувана."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:299
+#: embed/ephy-embed-utils.c:303
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Не постоје програми за отварање наведене датотеке."
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
+#: embed/ephy-history.c:422 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:653
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: embed/ephy-history.c:590
+#: embed/ephy-history.c:565
msgid "Others"
msgstr "Остали"
-#: embed/ephy-history.c:596
+#: embed/ephy-history.c:571
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Изабери циљно име датотеке"
@@ -1115,377 +1117,469 @@ msgstr "Изабрана је датотека, а очекиван је дир
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Изабран је директоријум, а очекивана је датотека."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Погледај сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135
+msgid "_Accept"
+msgstr "При_хвати"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr "Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr "Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "По_вежи се"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+msgid "%a %-d %b %Y"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s"
+msgstr "Не могу да успоставим везу са %s"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Arabic"
msgstr "_Арапски"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Baltic"
msgstr "_Балтички"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "Central _European"
msgstr "Централно_европски"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "Chi_nese"
msgstr "Ки_нески"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Cyrillic"
msgstr "_Ћирилица"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Greek"
msgstr "_Грчки"
# ili je "Hebrejski"?
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Јеврејски"
+msgstr "_Хебрејски"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "_Indian"
msgstr "_Индијански"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
msgid "_Japanese"
msgstr "_Јапански"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "_Korean"
msgstr "_Корејски"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
msgid "_Turkish"
msgstr "_Турски"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90
msgid "_Unicode"
msgstr "_Уникод"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91
msgid "_Vietnamese"
msgstr "_Вијетнамски"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92
msgid "_Western"
msgstr "_Западни"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:93
msgid "_Other"
msgstr "_Остали"
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арапски (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арапски (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арапски (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централноевропски (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централноевропски (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централноевропски (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централноевропски (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Кинески поједностављени (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Кинески поједностављени (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Кинески поједностављени (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Кинески Традиционални (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Кинески Традиционални (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Кинески Традиционални (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ћирилица (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ћирилица (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ћирилица (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ћирилица (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ћирилица (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ћирилица (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "Ћирилица/Руски (_CP-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грчки (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грчки (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуџарати (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинду (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Хебрејски (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуелни Хебрејски (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Јапански (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Јапански (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Јапански (_Shift_JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корејски (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корејски (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корсејски (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турски (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турски (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турски (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Уникод (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вијетнамски (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вијетнамски (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вијетнамски (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западни (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западни (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западни (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западни (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Јерменски (ARMSCII-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузијски (GEOSTD8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Нордијски (ISO-8859-10)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румунски (MacRomanian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умунски (ISO-8859-16)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Јужно_европски (ISO-8859-3)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тајландски (TIS-_620)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тајландски (IS_O-8859-11)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тајландски (Windows-874)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
msgid "_User Defined"
msgstr "_Корисник изабрао"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -1513,15 +1607,15 @@ msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1561,7 +1655,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не може да прикаже помоћ: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
@@ -1581,28 +1675,28 @@ msgstr "Ћирилица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
# ili je "Hebrejski"?
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Поједностаљени кинески"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
@@ -1610,11 +1704,11 @@ msgstr "Тамил"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционални кинески"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -1627,431 +1721,445 @@ msgid "Western"
msgstr "Западни"
#: lib/ephy-zoom.h:39
-#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:40
-#, c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:41
-#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
-#, c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
-#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
-#, c-format
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
-#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
-#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
-#, c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
msgstr "У_већај"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине „%s“"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "_Теме:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Направи нову тему"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:928 src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-history-window.c:737
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отвори у новом прозору"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:929 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвору у новом _листу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Properties"
msgstr "Особ_ине"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "У_везите обележиваче..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са "
"обележивачима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:747 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:180
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "_Title"
-msgstr "_Наслов"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Прикажи само насловну колону"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Address"
-msgstr "_Адреса"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Прикажи само колону са адресом"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Нас_лов и адреса"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
-
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209
+msgid "_Title"
+msgstr "_Наслов"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Прикажи само насловну колону"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:213
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "Нас_лов и адреса"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Изаберите извор обележивача:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Мозилини обележивачи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:577
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Обележивачи Firebird-а"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:579
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Галеонови обележивачи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Конкверорови обележивачи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Увезите из датотеке"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 src/ephy-history-window.c:732
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Отвори у новим прозорима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:924 src/ephy-history-window.c:733
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отвори у новим _листовима"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:743
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адресу"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1181 src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1313
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:623 src/ephy-window.c:622
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1396
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1458 src/ephy-history-window.c:1317
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1465 src/ephy-history-window.c:1323
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Претражи веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Вести"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:688
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећеније"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:705
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстано"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Нов обележивач"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додајте обележивач"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Поновљени обележивач"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за ову страницу."
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименована"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373
msgid "Go"
msgstr "Иди"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:163
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Уклони изабрану везу из историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "_Обележивач за везу..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:166
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Постави обележивач за изабрану везу из историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:169
msgid "Close the history window"
msgstr "Затвори прозор историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "C_lear History"
msgstr "О_чисти историјат"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очисти записе о прегледу страница"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Прикажи помоћ за историјат"
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адреса"
+
+#: src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Прикажи само колону са адресом"
+
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear history"
msgstr "Очисти историјат"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:290
msgid "C_lear"
msgstr "О_чисти"
-#: src/ephy-history-window.c:277
+#: src/ephy-history-window.c:313
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очисти записе о прегледу страница?"
-#: src/ephy-history-window.c:284
+#: src/ephy-history-window.c:320
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2059,88 +2167,90 @@ msgstr ""
"Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
"историјата."
-#: src/ephy-history-window.c:951
+#: src/ephy-history-window.c:1040
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1043 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/ephy-history-window.c:1054
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Последњи %d дан"
+msgstr[1] "Последња %d дана"
+msgstr[2] "Последњих %d дана"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Историјат"
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/ephy-history-window.c:1266
msgid "Sites"
msgstr "Странице"
-#: src/ephy-history-window.c:1076
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Отвори нови лист у постојећем прозору Спознаје"
-#: src/ephy-main.c:75
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Отвори нови прозор у постојећем процесу Спознаје"
-#: src/ephy-main.c:78
+#: src/ephy-main.c:71
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr "Не издижи прозор при отварању странице у постојећем процесу Спознаје"
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Користи Спознају преко целог екрана"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:77
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "Покушај да учиташ адресу у постојећем прозору Спознаје"
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Учитај дату датотеку сесије"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Не отварај прозоре; уместо тога, понашај се као сервер за брзо покретање "
-"нових Спознаја"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Додај обележивач (не отварај никакав прозор)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
-#: src/ephy-main.c:97
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Увезите обележиваче из изабране датотеке"
+
+#: src/ephy-main.c:89
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Затвори све прозоре Спознаје"
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Исто као „--close“, само што гаси и сервере"
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Користи се интерно за наутилус преглед"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:95
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Покрени уређивач обележивача"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб читач Спознаја"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Ephy"
msgstr "Спознаја"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-main.c:179
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -2154,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бонобо не може да пронађе GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#: src/ephy-shell.c:234
+#: src/ephy-shell.c:251
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2162,456 +2272,457 @@ msgstr ""
"Спознаја се сада не може користити. Неуспешно покретање Мозиле. Проверите "
"променљиву MOYILLA_FIVE_HOME у вашем окружењу."
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:639
+#: src/ephy-tab.c:640
msgid "site"
msgstr "странице"
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:664
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Преусмерава на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:668
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Преноси податке са %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:672
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:679
+#: src/ephy-tab.c:680
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
-#: src/ephy-tab.c:683
+#: src/ephy-tab.c:684
msgid "Done."
msgstr "Готово."
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними _као..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Save the current page"
msgstr "Сними текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "S_end To..."
msgstr "По_шаљи на..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "П_оставке"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице"
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Алатке"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Линија са обележивачима"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
-
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Линија са ст_ањем"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
-
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Читај преко целог екрана"
-
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележивач..."
-#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "У_реди обележиваче"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страницу"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "_Историјат"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:205
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Алатке"
+
+#: src/ephy-window.c:206
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
+
+#: src/ephy-window.c:208
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Линија са обележивачима"
+
+#: src/ephy-window.c:209
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
+
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Линија са ст_ањем"
+
+#: src/ephy-window.c:212
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
+
+#: src/ephy-window.c:214
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#: src/ephy-window.c:215
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Читај преко целог екрана"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Сними позадину као..."
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додај обеле_живач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Отвори оквир у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Отвори оквир у новом _листу"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отвору везу"
+msgstr "_Отвори везу"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Преузми везу..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Отвори слику у новом _прозору"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Отвори слику у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:518
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331
+#: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372
+#: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:618
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:803
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:806
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:809
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:813
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:817
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:827
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2620,72 +2731,72 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:833
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:253
+#: src/pdm-dialog.c:257
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: src/pdm-dialog.c:265
+#: src/pdm-dialog.c:269
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:313
+#: src/pdm-dialog.c:317
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:325
+#: src/pdm-dialog.c:329
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:705
+#: src/pdm-dialog.c:700
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: src/pdm-dialog.c:718
+#: src/pdm-dialog.c:713
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
-#: src/pdm-dialog.c:732
+#: src/pdm-dialog.c:727
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: src/pdm-dialog.c:746
+#: src/pdm-dialog.c:741
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедан:"
-#: src/pdm-dialog.c:760
+#: src/pdm-dialog.c:755
msgid "Expire:"
msgstr "Истиче:"
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/popup-commands.c:324
msgid "Download link"
msgstr "Преузми везу"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:111
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед пред штампу"
@@ -2696,319 +2807,365 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "System language"
msgstr "Језик на систему"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:91
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
-#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "English"
msgstr "Енглески"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "French"
msgstr "Француски"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "German"
msgstr "Немачки"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Нинорск"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвешки/Бокмал"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Португалски у Бразилу"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"
-#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Scottish"
msgstr "Шкотски"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
+#: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "East Asian"
msgstr "Источноазијски"
-#: src/prefs-dialog.c:164
+#: src/prefs-dialog.c:166
msgid "Universal"
msgstr "Опште"
-#: src/prefs-dialog.c:950
+#: src/prefs-dialog.c:931
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
-#: src/session.c:195
+#: src/session.c:201
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Опоравак након пада"
-#: src/session.c:197
+#: src/session.c:203
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не желите опоравак"
-#: src/session.c:198
+#: src/session.c:204
msgid "_Recover"
msgstr "_Опоравак"
-#: src/session.c:227
+#: src/session.c:233
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Изгледа да је Спознаја пукла или је била убијена у току последњег рада."
-#: src/session.c:233
+#: src/session.c:239
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре."
-#: src/toolbar.c:268
+#: src/toolbar.c:291
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:293
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
-#: src/toolbar.c:281
+#: src/toolbar.c:305
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/toolbar.c:283
+#: src/toolbar.c:307
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:320
msgid "Go up"
msgstr "Иди горе"
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Spinner"
msgstr "Вртешка"
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Address Entry"
msgstr "Поље за адресу"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да "
"пронађете на вебу"
-#: src/toolbar.c:328
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Прилагоди величину текста"
-#: src/toolbar.c:339
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr "Икона за страницу"
-#: src/toolbar.c:349
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
-#: src/window-commands.c:126
+#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Погледајте ово!"
-#: src/window-commands.c:285
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неименована"
-
-#: src/window-commands.c:682
+#: src/window-commands.c:694
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:716
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:754
+#: src/window-commands.c:766
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:794
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Уобичајено отвори у листовима."
+
+# Da li je ovo mozda "jezicke"?
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Користи листове"
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Листови</b>"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Подразумевај отварање у _листовима"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "_Безсерифни:"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Безсерифни"
+
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Серифни"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Ве_личина:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Вели_чина:"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Утврђене ширине:"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Сразмерно:"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "_Серифно:"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Нов обележивач"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не отварај прозоре; уместо тога, понашај се као сервер за брзо покретање "
+#~ "нових Спознаја"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "Исто као „--close“, само што гаси и сервере"
+
#~ msgid "<b>Cache</b>"
#~ msgstr "<b>Привремени смештај</b>"