diff options
author | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
commit | 3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch) | |
tree | 74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/sq.po | |
parent | 7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.lz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.xz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip |
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 326 |
1 files changed, 173 insertions, 153 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-11 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-11 15:35+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -123,7 +123,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Lejo popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " "JavaScript është aktivuar)." @@ -257,7 +258,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/vogla gjatë kërkimit në faqe." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i " "zgjedhur" @@ -508,11 +510,13 @@ msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -589,7 +593,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Verifikuesi MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Organizata:" @@ -634,7 +638,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Organizuesi i shkarkimeve" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1027 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "_Gjej:" msgid "_Next" msgstr "_Pasardhëse" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Pezullo" @@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes" msgid "Paper" msgstr "Letra" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Printo" @@ -983,55 +987,57 @@ msgstr "ng_a:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:40 -#: src/ephy-window.c:1208 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Rreth %d sekondë akoma" msgstr[1] "Rreth %d sekonda akoma" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Rreth %d minutë akoma" msgstr[1] "Rreth %d minuta akoma" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d shkarkim" msgstr[1] "%d shkarkime" -#: embed/downloader-view.c:515 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "File" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "E mbetur" @@ -1461,7 +1467,8 @@ msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:376 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" @@ -1485,33 +1492,33 @@ msgstr "Files XML" msgid "XUL files" msgstr "Files XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Zgjidh certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Zgjidhni certifikatën që do t'ju identifikojë." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detajet e certifikatës" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Shiko certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Prano" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1522,16 +1529,17 @@ msgstr "" "mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " "konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." +msgstr "" +"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1541,39 +1549,40 @@ msgstr "" "mundësia që dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të " "përvetësojë informacionet konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." +msgstr "" +"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Li_dhu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." @@ -1581,42 +1590,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Prano CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Prano %s me identitetin:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1624,122 +1633,124 @@ msgstr "" "Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të " "vërtetoni vërtetësinë e certifikatës." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "Sitet _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "Zhvilluesit e _Software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikata ekziston." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikata është importuar në rregull." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Zgjidh password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:880 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporto certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Kërkohet fjalëkalimi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Njësia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1001 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Pronësitë e certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i " "besueshëm." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1314 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1782,10 +1793,6 @@ msgstr "Printo në" msgid "Postscript files" msgstr "Files postscript" -#: embed/print-dialog.c:302 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -msgid "All Files" -msgstr "Të gjithë files" - #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" @@ -1799,11 +1806,11 @@ msgstr "" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1816,21 +1823,21 @@ msgid "All supported types" msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkimet" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "E pamundur gjetja e %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory %s." @@ -1921,7 +1928,7 @@ msgstr "Perëndimore" msgid "Secure" msgstr "I sigurtë" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1211 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" @@ -1930,11 +1937,11 @@ msgid "History" msgstr "Kronollogjia" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" msgstr "Dhënia e adresës" @@ -1978,10 +1985,20 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:103 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%a %d %b %Y" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" @@ -2087,7 +2104,8 @@ msgstr "_Importo libërshënues..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" +msgstr "" +"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:121 @@ -2139,7 +2157,6 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" @@ -2166,7 +2183,8 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" +msgstr "" +"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2348,7 +2366,7 @@ msgstr "Kodifikime të tjera" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Shko" @@ -2494,7 +2512,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Rekupero" #: src/ephy-session.c:401 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që është " "ekzekutuar." @@ -2529,30 +2548,30 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "siti" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:834 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:842 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." @@ -2930,105 +2949,98 @@ msgstr "Shto libërshë_nues..." msgid "_Open Frame" msgstr "_Hap kornizën" -#: src/ephy-window.c:273 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Hap kornizën në një dritare të _re" - -#: src/ephy-window.c:275 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Hap kornizën në një _skedë re" - #. Links -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap adresën" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hap adresën në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap adresën në një _skedë re" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko nga adresa" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Ruaje adresën si..." -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Images -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Hape _Figurën" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Ruaje figurën si..." -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdore figurën si sfond" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e f_igurës" -#: src/ephy-window.c:546 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" -#: src/ephy-window.c:620 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Close _Document" msgstr "Mbylle _Dokumentin" -#: src/ephy-window.c:648 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit." -#: src/ephy-window.c:649 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." +msgstr "" +"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Ruaje si" -#: src/ephy-window.c:1025 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1214 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "E shkëputur" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Mesatare" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "I ulët" -#: src/ephy-window.c:1225 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "I lartë" -#: src/ephy-window.c:1235 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3037,7 +3049,7 @@ msgstr "" "Niveli i sigurisë: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1241 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" @@ -3090,15 +3102,15 @@ msgstr "Skadimi:" msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" -#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Shkarko lidhjen" -#: src/popup-commands.c:304 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj figurën si" -#: src/popup-commands.c:394 +#: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Ruaj sfondin si" @@ -3350,49 +3362,49 @@ msgstr "Hapësira e Punës" msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Vazhdo" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Sipër" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Shko sipër" -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në " "web" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Shko tek adresa e shkruar" @@ -3417,3 +3429,11 @@ msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Një shfletues për GNOME i bazuar tek Mozilla" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Të gjithë files" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Hap kornizën në një dritare të _re" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Hap kornizën në një _skedë re" |