aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@alblinux.net>2005-01-04 18:01:51 +0800
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2005-01-04 18:01:51 +0800
commit5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3 (patch)
treec3f90de9f24bcda38b97511794a2197cc3404dbc /po/sq.po
parent2bf2276465286be9c713b7dbaa26bea6f05563a0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar
gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.gz
gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.lz
gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.xz
gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.zst
gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.zip
Updated Albanian translation.
2005-01-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po1074
1 files changed, 575 insertions, 499 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index f6371871d..77056af8e 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Përkthimi i mesazheve të epiphany në shqip
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-17 03:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-17 11:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-04 03:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu."
msgid "Browse the web"
msgstr "Eksploro web-in"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web"
@@ -495,8 +495,8 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen tek "
-"kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
+"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen "
+"tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 verifikues:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Organizata:"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Organizuesi i shkarkimeve"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "_Gjej:"
msgid "_Next"
msgstr "_Pasardhëse"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Pezullo"
@@ -745,6 +745,7 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pa_stro"
@@ -797,51 +798,35 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Vendos një faqe _bosh"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Shto..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Prano _gjithmonë"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Hapësira në _Disk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Down"
-msgstr "_Shkarko"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Kartela e _shkarkimit:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Gjerësia e _fiksuar:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Madhësia më e vogël:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Mos prano asnjëherë"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Hiq"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sipër"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Gjerësia e _ndryshueshme:"
@@ -921,7 +906,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes"
msgid "Paper"
msgstr "Letra"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
msgid "Print"
msgstr "Printo"
@@ -985,52 +970,67 @@ msgstr "_për:"
msgid "fr_om:"
msgstr "ng_a:"
-#: embed/downloader-view.c:180
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Shfaq shkarkuesin ..."
-#: embed/downloader-view.c:258
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:262
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:313
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Vazhdo"
-#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s në %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
-#: embed/downloader-view.c:404
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d shkarkim"
msgstr[1] "%d shkarkime"
-#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:526
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
msgid "download status|Unknown"
msgstr "gjendja shkarkimit|Nuk njihet"
-#: embed/downloader-view.c:520
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
msgid "download status|Failed"
msgstr "gjendja shkarkimit|Dështoi"
-#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:602
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:613
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "E mbetur"
@@ -1349,55 +1349,75 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-msgid "Off"
-msgstr "E mbyllur"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kineze"
-
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kineze tradicionale"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147
-msgid "East Asian"
-msgstr "East Asian"
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "autozbulues|Off"
-#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonisht"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreane"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusisht"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "Universal"
-msgstr "Universale"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrahinase"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e thjeshtë"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e zakonshme"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Azia Lindore"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Japonisht"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Koreane"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Rusisht"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Universale"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Ukrahinase"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:344
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "E panjohur (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Gjithçka"
@@ -1409,16 +1429,16 @@ msgstr "Të tjerë"
msgid "Local files"
msgstr "Files lokalë"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1427,26 +1447,26 @@ msgstr ""
"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Hap këtë file me \"%s\"?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Shikimi i këtij lloj file direkt në shfletues është i pamundur. Mund t'a hapni "
-"atë me \"%s\" ose t'a ruani."
+"Shikimi i këtij lloj file direkt në shfletues është i pamundur. Mund t'a "
+"hapni atë me \"%s\" ose t'a ruani."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "Shkarkoj file?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1454,68 +1474,68 @@ msgstr ""
"Shikimi i këtij file është i pamundur pasi nuk keni të instaluar asnjë "
"program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "_Save As..."
msgstr "_Ruaje si..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Të gjithë files"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Faqe web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Files teksti"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Figurat"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Files XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Files XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Zgjidh certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Zgjidhni çertifikatën që do t'ju identifikojë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detajet e çertifikatës"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Shiko çertifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Prano"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1526,16 +1546,16 @@ msgstr ""
"mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet "
"konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1545,39 +1565,39 @@ msgstr ""
"mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet "
"konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Li_dhu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
@@ -1585,42 +1605,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Prano CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Prano %s me identitetin:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1628,122 +1648,122 @@ msgstr ""
"Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të "
"vërtetoni vërtetësinë e certifikatës."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitet _Web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "Zhvilluesit e _Software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikata ekziston."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikata është importuar në rregull."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Zgjidh password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalimi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporto certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Kërkohet fjalëkalimi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë çertifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Njësia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Pronësitë e certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i "
"besueshëm."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1751,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të "
"zgjasë disa minuta."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
msgid "Files"
msgstr "Files"
@@ -1798,134 +1818,119 @@ msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
msgid "Separator"
msgstr "Ndarës"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli "
-"tek tabela e elementëve për t'a hequr."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:343
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Të gjitha llojet e suportuara"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:177
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "E pamundur gjetja e %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:243
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:249
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "I pamundur krijimi i directory %s."
-#: lib/ephy-gui.c:192
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Një file %s ekziston."
-#: lib/ephy-gui.c:196
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Nëse zgjidhni mbishkrimin e këtij file, përmbajtja do t'i humbasë."
-#: lib/ephy-gui.c:200
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Mbishkruaj"
-#: lib/ephy-gui.c:202
+#: lib/ephy-gui.c:219
msgid "Overwrite File"
msgstr "Mbishkruaj file"
-#: lib/ephy-gui.c:232
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#: lib/ephy-langs.c:37
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Arabisht"
#: lib/ephy-langs.c:38
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balltike"
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Balltike"
#: lib/ephy-langs.c:39
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa Qendrore"
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Europa Qendrore"
#: lib/ephy-langs.c:40
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Cyrillic"
#: lib/ephy-langs.c:41
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291
-msgid "Greek"
-msgstr "Greqisht"
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Greqisht"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraike"
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Hebraike"
-#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Japonisht"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Koreane"
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e thjeshtë"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:48
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Kineze tradicionale"
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme"
#: lib/ephy-langs.c:50
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Kineze tradicionale (Hong Kong)"
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turqisht"
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Turqisht"
#: lib/ephy-langs.c:52
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "select fonts for|Unicode"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:53
-msgid "Western"
-msgstr "Perëndimore"
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: lib/ephy-langs.c:161
-msgid "system-language"
-msgstr "sq"
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "zgjidh gërmat për|Perëndimore"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
@@ -1939,13 +1944,13 @@ msgstr "Dritaret Popup"
msgid "History"
msgstr "Kronollogjia"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Dhënia e adresës"
@@ -1989,28 +1994,28 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-history-window.c:718
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Hape në një _skedë të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Hape në _Dritare të Re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
msgid "Move _Left"
msgstr "Lëvize _Majtas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Lëvize _Djathtas"
@@ -2021,12 +2026,12 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Pronësitë e %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Argu_mentet:"
@@ -2036,28 +2041,28 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Argument i ri"
@@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Hape në një dritare të re"
@@ -2121,7 +2126,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporto libërshënues në një file"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Close"
msgstr "_Mbyll"
@@ -2131,28 +2136,28 @@ msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Cu_t"
msgstr "Pre_je"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
@@ -2161,7 +2166,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
@@ -2172,7 +2177,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
@@ -2181,12 +2186,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web"
@@ -2217,20 +2222,20 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Shkruaj një argument"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
-msgid "Delete topic %s?"
-msgstr "Eleminon temën %s?"
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Eleminon temën \"%s\"?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Eleminon këtë temë?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2239,101 +2244,101 @@ msgstr ""
"libërshënuesve të saj, po të mos varen nga tema të tjera. Libërshënuesit nuk "
"do të eleminohen."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Elemino temën"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importo libërshënues nga një file"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Libërshënues të Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Libërshënues të Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporto libërshënues"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "File format:"
msgstr "Formati i file:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importo libërshënues"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importo libërshënues nga:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1151 src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Hape në një dritare të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Hape në një _skedë të re"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 src/ephy-history-window.c:723
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopjo adresën"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Kërko:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1614
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Argumente"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2398,29 +2403,46 @@ msgstr "_Rifresko libërshënuesin"
msgid "Update bookmark?"
msgstr "Rifreskon libërshënuesin?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Më të vizituarit"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Pa kategori"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "libërshënues|Të gjithë"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "libërshënues|Më të vizituarit"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "libërshënues|Pa kategori"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Shto libërshënues"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Një libërshënues me titull \"%s\" ekziston për këtë faqe."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Shfaq pronësitë"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Libërshënues i dyfishtë"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
msgid "Empty"
msgstr "Bosh"
@@ -2444,7 +2466,7 @@ msgstr "Kodifikime të tjera"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatik"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
msgid "Go"
msgstr "Shko"
@@ -2477,8 +2499,8 @@ msgid "Select all history links or text"
msgstr "Zgjidh të gjithë lidhjet apo të gjithë tekstin e historikut"
#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "C_lear History"
-msgstr "P_astro historikun"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Pastro _historikun"
#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
@@ -2508,10 +2530,6 @@ msgstr ""
"Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në "
"historik do të fshihen përgjithmonë."
-#: src/ephy-history-window.c:265
-msgid "C_lear"
-msgstr "P_astro"
-
#: src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
@@ -2537,43 +2555,43 @@ msgstr[1] "%d ditët e fundit"
msgid "Sites"
msgstr "Site"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:850
+#: src/ephy-notebook.c:879
msgid "Close tab"
msgstr "Mbyll skedën"
@@ -2602,7 +2620,7 @@ msgstr "_Rekupero"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Rekuperimi i crash"
-#: src/ephy-shell.c:329
+#: src/ephy-shell.c:419
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2612,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"përdorësh bonobo-activation-sysconf për të konfiguruar pozicionin e kërkimit "
"për files e server-it bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:426
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2620,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar server-in automatizues."
-#: src/ephy-shell.c:353
+#: src/ephy-shell.c:443
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2628,493 +2646,489 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
+#: src/ephy-tab.c:491 src/ephy-tab.c:1664 src/ephy-tab.c:1881
msgid "Blank page"
msgstr "Faqe bosh"
-#: src/ephy-tab.c:1146
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1150
+#: src/ephy-tab.c:1237
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1154
+#: src/ephy-tab.c:1241
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1249
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Duke ngarkuar %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "T_ools"
msgstr "Instru_mente"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_New Window"
msgstr "_Dritare e re"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a new window"
msgstr "Hap një dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "New _Tab"
msgstr "_Skedë e re"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Open a new tab"
msgstr "Hap një skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _Si..."
-#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
msgid "Save the current page"
msgstr "Ruaj faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Konfig_urimi i printimit"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Print..."
msgstr "_Printim..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "S_end To..."
msgstr "Dërgoj_e tek..."
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Close this window"
msgstr "Mbyll këtë dritare"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Re_do"
msgstr "Ri_kthe"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Find..."
msgstr "_Gjej..."
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej para_ardhësen"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Të dhëna p_ersonale"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "T_oolbars"
msgstr "Panelët e instru_mentëve"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizo panelët"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "P_references"
msgstr "P_referimet"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfiguro shfletuesin web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _Normale"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodifikimi i tekstit"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Page Source"
msgstr "_Buruesi i faqes"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Shiko kodin burues të faqes"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Shto libërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
+#: src/ephy-window.c:217
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sipër"
+
+#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
msgid "Go up one level"
msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
-#: src/ephy-window.c:216
-msgid "_Home"
-msgstr "_Shtëpia"
-
-#: src/ephy-window.c:217
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
-
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Location..."
msgstr "_Pozicioni..."
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoriku"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open the history window"
msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _Paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivo skedën paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _Vazhdim"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivo skedën pasardhëse"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shkëpute skedën"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Detach current tab"
msgstr "Shkëput skedën aktuale"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Puno Jashtë Linje"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Toggle network status"
msgstr "Hiq gjendjen e rrjetit"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Paneli i libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paneli i gj_endjes"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Lundro me ekran të plotë"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Dritaret Popup"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zgjedhja e vizores"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Ruaj sfondin si..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Shto libërshë_nues..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Shfaq vetëm këtë _kornizë"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hap adresën në këtë dritare"
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hap adresën në një dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hap adresën në një _skedë re"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hap adresën në një skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "_Download Link"
msgstr "_Shkarko nga adresa"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Ruaje adresën si..."
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Shto li_bërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Dërgo Email..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopjo adresën e postës"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "Open _Image"
msgstr "Hape _Figurën"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Ruaje figurën si..."
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Përdore figurën si sfond"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopjo adresën e f_igurës"
@@ -3134,39 +3148,39 @@ msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të hum
msgid "Close _Document"
msgstr "Mbylle _Dokumentin"
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
msgid "Save As"
msgstr "Ruaj si"
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1167
msgid "Bookmark"
msgstr "Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1365
msgid "Insecure"
msgstr "I pasigurtë"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1368
msgid "Broken"
msgstr "E shkëputur"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1372
msgid "Medium"
msgstr "Mesatare"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1376
msgid "Low"
msgstr "E ulët"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1380
msgid "High"
msgstr "E lartë"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3175,64 +3189,64 @@ msgstr ""
"Niveli i sigurisë: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveli i sigurisë: %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1420
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup"
msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup"
-#: src/ephy-window.c:1616
+#: src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Ruaj figurën e sfondit '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1630
+#: src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Hap figurën '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1635
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Përdore figurën '%s' si sfond"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Ruaj figurën '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1645
+#: src/ephy-window.c:1681
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopjo adresën e figurës '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1694
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Dërgo email tek adresa '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopjo adresën email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Ruaj lidhjen '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Shtoje lidhjen '%s' në libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopjo adresën e lidhjes '%s'"
@@ -3285,19 +3299,19 @@ msgstr "Skadimi:"
msgid "End of current session"
msgstr "Përfundo seancën e tanishme"
-#: src/popup-commands.c:241
+#: src/popup-commands.c:245
msgid "Download Link"
msgstr "Adresa e Shkarkimit"
-#: src/popup-commands.c:249
+#: src/popup-commands.c:253
msgid "Save Link As"
msgstr "Ruaje Adresën Si"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Ruaj figurën si"
-#: src/popup-commands.c:342
+#: src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Ruaj sfondin si"
@@ -3345,6 +3359,10 @@ msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikane"
+#: src/prefs-dialog.c:281
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
@@ -3381,6 +3399,10 @@ msgstr "Gjermanisht"
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
+#: src/prefs-dialog.c:291
+msgid "Greek"
+msgstr "Greqisht"
+
#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
@@ -3414,13 +3436,17 @@ msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"
#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Scottish"
-msgstr "Skoceze"
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Scots Gaelic"
#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
+#: src/prefs-dialog.c:302
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraike"
+
#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
@@ -3441,6 +3467,14 @@ msgstr "Islandeze"
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"
+#: src/prefs-dialog.c:308
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonisht"
+
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreane"
+
#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniane"
@@ -3489,6 +3523,10 @@ msgstr "Portugeze e Brazilit"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
+#: src/prefs-dialog.c:322
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusisht"
+
#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Slovak"
msgstr "Sllovake"
@@ -3509,6 +3547,18 @@ msgstr "Sërbisht"
msgid "Swedish"
msgstr "Suedisht"
+#: src/prefs-dialog.c:328
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turqisht"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrahinase"
+
#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
@@ -3517,126 +3567,152 @@ msgstr "Vietnameze"
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#. translators: the first %s is the language name, and the
+#: src/prefs-dialog.c:333
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kineze"
+
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Kineze tradicionale"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1013 src/prefs-dialog.c:1019
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "gjuha|%s (%s)"
-#. translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1028 src/prefs-dialog.c:1386
+#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "gjuha|Përcaktuar nga përdoruesi (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)"
msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1440
msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
-#: src/prefs-dialog.c:1444
+#: src/prefs-dialog.c:1450
msgid "Desktop"
msgstr "Hapësira e Punës"
-#: src/prefs-dialog.c:1644
+#: src/prefs-dialog.c:1650
msgid "Select a directory"
msgstr "Zgjidh një directory"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Back"
msgstr "Mbrapa"
-#: src/toolbar.c:313
+#: src/toolbar.c:320
msgid "Go back"
msgstr "Kthehu mbrapa"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Back history"
msgstr "Kronollogjia mbrapa"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:336
msgid "Forward"
msgstr "Vazhdo"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:338
msgid "Go forward"
msgstr "Shko përpara"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:335
+#: src/toolbar.c:342
msgid "Forward history"
msgstr "Kronollogjia në vazhdim"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Up"
msgstr "Sipër"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:359
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista me nivelët e mësipërm"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në "
"web"
-#: src/toolbar.c:381
+#: src/toolbar.c:390
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-#: src/toolbar.c:383
+#: src/toolbar.c:392
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit"
-#: src/toolbar.c:393
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:414
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/toolbar.c:423
+msgid "_Home"
+msgstr "_Shtëpia"
+
+#: src/toolbar.c:425
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
+
+#: src/window-commands.c:170
msgid "Check this out!"
msgstr "Kontrollo mirë!"
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:821
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
-#: src/window-commands.c:853
+#: src/window-commands.c:841
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:888
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:914
+#: src/window-commands.c:893
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"