diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2005-01-04 18:01:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2005-01-04 18:01:51 +0800 |
commit | 5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3 (patch) | |
tree | c3f90de9f24bcda38b97511794a2197cc3404dbc /po/sq.po | |
parent | 2bf2276465286be9c713b7dbaa26bea6f05563a0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.gz gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.lz gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.xz gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.tar.zst gsoc2013-epiphany-5a29ed23c11d5a267c2f9fe9b0671490356d4cf3.zip |
Updated Albanian translation.
2005-01-04 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 1074 |
1 files changed, 575 insertions, 499 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Përkthimi i mesazheve të epiphany në shqip # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-17 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-17 11:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-04 03:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:58+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu." msgid "Browse the web" msgstr "Eksploro web-in" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web" @@ -495,8 +495,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen tek " -"kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." +"Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen " +"tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 verifikues:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Organizata:" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Organizuesi i shkarkimeve" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "_Gjej:" msgid "_Next" msgstr "_Pasardhëse" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Pezullo" @@ -745,6 +745,7 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "Pa_stro" @@ -797,51 +798,35 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Vendos një faqe _bosh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Add..." -msgstr "_Shto..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "Prano _gjithmonë" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Hapësira në _Disk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Down" -msgstr "_Shkarko" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Kartela e _shkarkimit:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Gjerësia e _fiksuar:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Madhësia më e vogël:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Mos prano asnjëherë" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hiq" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213 -msgid "_Up" -msgstr "_Sipër" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Gjerësia e _ndryshueshme:" @@ -921,7 +906,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes" msgid "Paper" msgstr "Letra" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 msgid "Print" msgstr "Printo" @@ -985,52 +970,67 @@ msgstr "_për:" msgid "fr_om:" msgstr "ng_a:" -#: embed/downloader-view.c:180 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Shfaq shkarkuesin ..." -#: embed/downloader-view.c:258 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:262 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Vazhdo" -#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s në %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" -#: embed/downloader-view.c:404 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d shkarkim" msgstr[1] "%d shkarkime" -#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:526 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 msgid "download status|Unknown" msgstr "gjendja shkarkimit|Nuk njihet" -#: embed/downloader-view.c:520 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "download status|Failed" msgstr "gjendja shkarkimit|Dështoi" -#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "File" msgstr "File" -#: embed/downloader-view.c:602 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:613 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "E mbetur" @@ -1349,55 +1349,75 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Off" -msgstr "E mbyllur" - -#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Chinese" -msgstr "Kineze" - +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" - -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kineze tradicionale" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 -msgid "East Asian" -msgstr "East Asian" +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "autozbulues|Off" -#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonisht" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Korean" -msgstr "Koreane" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Russian" -msgstr "Rusisht" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "Universal" -msgstr "Universale" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrahinase" +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e thjeshtë" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e zakonshme" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Azia Lindore" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Japonisht" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Koreane" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Rusisht" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Universale" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Ukrahinase" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:344 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "E panjohur (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Gjithçka" @@ -1409,16 +1429,16 @@ msgstr "Të tjerë" msgid "Local files" msgstr "Files lokalë" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Ruaj" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1427,26 +1447,26 @@ msgstr "" "tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Hap këtë file me \"%s\"?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"Shikimi i këtij lloj file direkt në shfletues është i pamundur. Mund t'a hapni " -"atë me \"%s\" ose t'a ruani." +"Shikimi i këtij lloj file direkt në shfletues është i pamundur. Mund t'a " +"hapni atë me \"%s\" ose t'a ruani." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Shkarkoj file?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1454,68 +1474,68 @@ msgstr "" "Shikimi i këtij file është i pamundur pasi nuk keni të instaluar asnjë " "program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "_Save As..." msgstr "_Ruaje si..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Faqe web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Files teksti" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Figurat" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Files XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Files XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Zgjidh certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Zgjidhni çertifikatën që do t'ju identifikojë." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detajet e çertifikatës" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "_Shiko çertifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Prano" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1526,16 +1546,16 @@ msgstr "" "mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " "konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " @@ -1545,39 +1565,39 @@ msgstr "" "mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " "konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Li_dhu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." @@ -1585,42 +1605,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "_Prano CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Prano %s me identitetin:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1628,122 +1648,122 @@ msgstr "" "Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të " "vërtetoni vërtetësinë e certifikatës." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "Sitet _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "Zhvilluesit e _Software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikata ekziston." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikata është importuar në rregull." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Zgjidh password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporto certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Kërkohet fjalëkalimi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë çertifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Njësia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Pronësitë e certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i " "besueshëm." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Duke krijuar Çelsin Privat." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1751,7 +1771,7 @@ msgstr "" "Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të " "zgjasë disa minuta." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -1798,134 +1818,119 @@ msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" msgid "Separator" msgstr "Ndarës" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli " -"tek tabela e elementëve për t'a hequr." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:343 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" -#: lib/ephy-file-helpers.c:177 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "E pamundur gjetja e %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:243 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër." -#: lib/ephy-file-helpers.c:249 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory %s." -#: lib/ephy-gui.c:192 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Një file %s ekziston." -#: lib/ephy-gui.c:196 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Nëse zgjidhni mbishkrimin e këtij file, përmbajtja do t'i humbasë." -#: lib/ephy-gui.c:200 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Mbishkruaj" -#: lib/ephy-gui.c:202 +#: lib/ephy-gui.c:219 msgid "Overwrite File" msgstr "Mbishkruaj file" -#: lib/ephy-gui.c:232 +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "zgjidh gërmat për|Arabisht" #: lib/ephy-langs.c:38 -msgid "Baltic" -msgstr "Balltike" +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "zgjidh gërmat për|Balltike" #: lib/ephy-langs.c:39 -msgid "Central European" -msgstr "Europa Qendrore" +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "zgjidh gërmat për|Europa Qendrore" #: lib/ephy-langs.c:40 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "zgjidh gërmat për|Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:41 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "zgjidh gërmat për|Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 -msgid "Greek" -msgstr "Greqisht" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "zgjidh gërmat për|Greqisht" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraike" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "zgjidh gërmat për|Hebraike" -#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "zgjidh gërmat për|Japonisht" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "zgjidh gërmat për|Koreane" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e thjeshtë" + +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "zgjidh gërmat për|Tamil" #: lib/ephy-langs.c:48 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "zgjidh gërmat për|Thai" -#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Kineze tradicionale" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme" #: lib/ephy-langs.c:50 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Kineze tradicionale (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Turkish" -msgstr "Turqisht" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "zgjidh gërmat për|Turqisht" #: lib/ephy-langs.c:52 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "zgjidh gërmat për|Unicode" #: lib/ephy-langs.c:53 -msgid "Western" -msgstr "Perëndimore" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: lib/ephy-langs.c:161 -msgid "system-language" -msgstr "sq" +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "zgjidh gërmat për|Perëndimore" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" @@ -1939,13 +1944,13 @@ msgstr "Dritaret Popup" msgid "History" msgstr "Kronollogjia" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Dhënia e adresës" @@ -1989,28 +1994,28 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-history-window.c:718 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Hape në një _skedë të re" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hape në _Dritare të Re" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 msgid "Move _Left" msgstr "Lëvize _Majtas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Lëvize _Djathtas" @@ -2021,12 +2026,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Pronësitë e %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Argu_mentet:" @@ -2036,28 +2041,28 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Argument i ri" @@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Hape në një dritare të re" @@ -2121,7 +2126,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporto libërshënues në një file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" @@ -2131,28 +2136,28 @@ msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" @@ -2161,7 +2166,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" @@ -2172,7 +2177,7 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" @@ -2181,12 +2186,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web" @@ -2217,20 +2222,20 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Shkruaj një argument" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format -msgid "Delete topic %s?" -msgstr "Eleminon temën %s?" +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Eleminon temën \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eleminon këtë temë?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2239,101 +2244,101 @@ msgstr "" "libërshënuesve të saj, po të mos varen nga tema të tjera. Libërshënuesit nuk " "do të eleminohen." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Elemino temën" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importo libërshënues nga një file" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Libërshënues të Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Libërshënues të Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporto libërshënues" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "File format:" msgstr "Formati i file:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importo libërshënues" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "I_mport" msgstr "I_mporto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importo libërshënues nga:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1151 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Hape në një dritare të re" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Hape në një _skedë të re" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 src/ephy-history-window.c:723 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopjo adresën" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1614 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Argumente" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2398,29 +2403,46 @@ msgstr "_Rifresko libërshënuesin" msgid "Update bookmark?" msgstr "Rifreskon libërshënuesin?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 -msgid "Most Visited" -msgstr "Më të vizituarit" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Pa kategori" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "libërshënues|Të gjithë" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "libërshënues|Më të vizituarit" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "libërshënues|Pa kategori" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Shto libërshënues" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Një libërshënues me titull \"%s\" ekziston për këtë faqe." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Shfaq pronësitë" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Libërshënues i dyfishtë" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 msgid "Empty" msgstr "Bosh" @@ -2444,7 +2466,7 @@ msgstr "Kodifikime të tjera" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 msgid "Go" msgstr "Shko" @@ -2477,8 +2499,8 @@ msgid "Select all history links or text" msgstr "Zgjidh të gjithë lidhjet apo të gjithë tekstin e historikut" #: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "C_lear History" -msgstr "P_astro historikun" +msgid "Clear _History" +msgstr "Pastro _historikun" #: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" @@ -2508,10 +2530,6 @@ msgstr "" "Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në " "historik do të fshihen përgjithmonë." -#: src/ephy-history-window.c:265 -msgid "C_lear" -msgstr "P_astro" - #: src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "Pastro kronollogjinë" @@ -2537,43 +2555,43 @@ msgstr[1] "%d ditët e fundit" msgid "Sites" msgstr "Site" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:850 +#: src/ephy-notebook.c:879 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" @@ -2602,7 +2620,7 @@ msgstr "_Rekupero" msgid "Crash Recovery" msgstr "Rekuperimi i crash" -#: src/ephy-shell.c:329 +#: src/ephy-shell.c:419 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2612,7 +2630,7 @@ msgstr "" "përdorësh bonobo-activation-sysconf për të konfiguruar pozicionin e kërkimit " "për files e server-it bonobo." -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:426 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2620,7 +2638,7 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar server-in automatizues." -#: src/ephy-shell.c:353 +#: src/ephy-shell.c:443 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2628,493 +2646,489 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 +#: src/ephy-tab.c:491 src/ephy-tab.c:1664 src/ephy-tab.c:1881 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" -#: src/ephy-tab.c:1146 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: src/ephy-tab.c:1150 +#: src/ephy-tab.c:1237 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:1154 +#: src/ephy-tab.c:1241 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1249 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Go" msgstr "_Shko" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "T_ools" msgstr "Instru_mente" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #. File menu -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_New Window" msgstr "_Dritare e re" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a new window" msgstr "Hap një dritare të re" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new tab" msgstr "Hap një skedë të re" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _Si..." -#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 msgid "Save the current page" msgstr "Ruaj faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print Set_up..." msgstr "Konfig_urimi i printimit" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Print..." msgstr "_Printim..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "S_end To..." msgstr "Dërgoj_e tek..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Close this window" msgstr "Mbyll këtë dritare" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Re_do" msgstr "Ri_kthe" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Select the entire page" msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Find..." msgstr "_Gjej..." -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej para_ardhësen" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Të dhëna p_ersonale" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "T_oolbars" msgstr "Panelët e instru_mentëve" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizo panelët" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "P_references" msgstr "P_referimet" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguro shfletuesin web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "_Rilexo" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia _Normale" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Use the normal text size" msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodifikimi i tekstit" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Page Source" msgstr "_Buruesi i faqes" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "View the source code of the page" msgstr "Shiko kodin burues të faqes" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Shto libërshënues..." -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "_Up" +msgstr "_Sipër" + +#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" -#: src/ephy-window.c:216 -msgid "_Home" -msgstr "_Shtëpia" - -#: src/ephy-window.c:217 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Shko tek faqja e nisjes" - -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Go to a specified location" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "H_istory" msgstr "H_istoriku" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open the history window" msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _Paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _Vazhdim" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shkëpute skedën" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Detach current tab" msgstr "Shkëput skedën aktuale" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Display web browser help" msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Work Offline" msgstr "_Puno Jashtë Linje" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Toggle network status" msgstr "Hiq gjendjen e rrjetit" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Paneli i libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "St_atusbar" msgstr "Paneli i gj_endjes" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lundro me ekran të plotë" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Dritaret Popup" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Selection Caret" msgstr "Zgjedhja e vizores" #. Document -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Ruaj sfondin si..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Shto libërshë_nues..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Shfaq vetëm këtë _kornizë" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare" #. Links -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap adresën" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "Open link in this window" msgstr "Hap adresën në këtë dritare" -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hap adresën në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hap adresën në një dritare të re" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap adresën në një _skedë re" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hap adresën në një skedë të re" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko nga adresa" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Ruaje adresën si..." -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Save link with a different name" msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Send Email..." msgstr "_Dërgo Email..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopjo adresën e postës" #. Images -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "Open _Image" msgstr "Hape _Figurën" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Ruaje figurën si..." -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdore figurën si sfond" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e f_igurës" @@ -3134,39 +3148,39 @@ msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të hum msgid "Close _Document" msgstr "Mbylle _Dokumentin" -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1167 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1365 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1368 msgid "Broken" msgstr "E shkëputur" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1372 msgid "Medium" msgstr "Mesatare" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Low" msgstr "E ulët" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "High" msgstr "E lartë" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3175,64 +3189,64 @@ msgstr "" "Niveli i sigurisë: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1420 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup" msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup" -#: src/ephy-window.c:1616 +#: src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Ruaj figurën e sfondit '%s'" -#: src/ephy-window.c:1630 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Hap figurën '%s'" -#: src/ephy-window.c:1635 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Përdore figurën '%s' si sfond" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Ruaj figurën '%s'" -#: src/ephy-window.c:1645 +#: src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopjo adresën e figurës '%s'" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Dërgo email tek adresa '%s'" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopjo adresën email '%s'" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Ruaj lidhjen '%s'" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Shtoje lidhjen '%s' në libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopjo adresën e lidhjes '%s'" @@ -3285,19 +3299,19 @@ msgstr "Skadimi:" msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" -#: src/popup-commands.c:241 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Download Link" msgstr "Adresa e Shkarkimit" -#: src/popup-commands.c:249 +#: src/popup-commands.c:253 msgid "Save Link As" msgstr "Ruaje Adresën Si" -#: src/popup-commands.c:256 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj figurën si" -#: src/popup-commands.c:342 +#: src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Ruaj sfondin si" @@ -3345,6 +3359,10 @@ msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikane" +#: src/prefs-dialog.c:281 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + #: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" @@ -3381,6 +3399,10 @@ msgstr "Gjermanisht" msgid "English" msgstr "Anglisht" +#: src/prefs-dialog.c:291 +msgid "Greek" +msgstr "Greqisht" + #: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" @@ -3414,13 +3436,17 @@ msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" #: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Scottish" -msgstr "Skoceze" +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Scots Gaelic" #: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Galician" msgstr "Galician" +#: src/prefs-dialog.c:302 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraike" + #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" @@ -3441,6 +3467,14 @@ msgstr "Islandeze" msgid "Italian" msgstr "Italisht" +#: src/prefs-dialog.c:308 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonisht" + +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Korean" +msgstr "Koreane" + #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniane" @@ -3489,6 +3523,10 @@ msgstr "Portugeze e Brazilit" msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" +#: src/prefs-dialog.c:322 +msgid "Russian" +msgstr "Rusisht" + #: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Sllovake" @@ -3509,6 +3547,18 @@ msgstr "Sërbisht" msgid "Swedish" msgstr "Suedisht" +#: src/prefs-dialog.c:328 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Turkish" +msgstr "Turqisht" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrahinase" + #: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" @@ -3517,126 +3567,152 @@ msgstr "Vietnameze" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#. translators: the first %s is the language name, and the +#: src/prefs-dialog.c:333 +msgid "Chinese" +msgstr "Kineze" + +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Kineze tradicionale" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:1013 src/prefs-dialog.c:1019 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "gjuha|%s (%s)" -#. translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1028 src/prefs-dialog.c:1386 +#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "gjuha|Përcaktuar nga përdoruesi (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)" msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1434 +#: src/prefs-dialog.c:1440 msgid "Home" msgstr "Shtëpia" -#: src/prefs-dialog.c:1444 +#: src/prefs-dialog.c:1450 msgid "Desktop" msgstr "Hapësira e Punës" -#: src/prefs-dialog.c:1644 +#: src/prefs-dialog.c:1650 msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" -#: src/toolbar.c:313 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Back history" msgstr "Kronollogjia mbrapa" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:336 msgid "Forward" msgstr "Vazhdo" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Forward history" msgstr "Kronollogjia në vazhdim" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Up" msgstr "Sipër" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:359 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista me nivelët e mësipërm" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në " "web" -#: src/toolbar.c:381 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" -#: src/toolbar.c:383 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" -#: src/toolbar.c:393 +#: src/toolbar.c:402 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:394 +#: src/toolbar.c:403 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe" -#: src/toolbar.c:405 +#: src/toolbar.c:414 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Shko tek adresa e shkruar" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/toolbar.c:423 +msgid "_Home" +msgstr "_Shtëpia" + +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Shko tek faqja e nisjes" + +#: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Kontrollo mirë!" -#: src/window-commands.c:833 +#: src/window-commands.c:821 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve" -#: src/window-commands.c:853 +#: src/window-commands.c:841 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" -#: src/window-commands.c:909 +#: src/window-commands.c:888 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:914 +#: src/window-commands.c:893 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" |