diff options
author | Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net> | 2012-09-20 16:06:02 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-09-20 16:06:02 +0800 |
commit | f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500 (patch) | |
tree | deef141bf0c95831f208f7a1a4434b67e57091cb /po/sl.po | |
parent | 951cba19c557c41df3553cef3c06856c0b556370 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.tar gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.tar.gz gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.tar.lz gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.tar.xz gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.tar.zst gsoc2013-epiphany-f8769689a2c3aaf3e435c458131ab95339265500.zip |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 158 |
1 files changed, 59 insertions, 99 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-17 07:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-19 11:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:22+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." -msgstr "" +msgstr "Določa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so 'always' (prejšnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je vedno prikazana)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Show toolbars by default" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "[Opuščeno]" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead." -msgstr "" +msgstr "[Opuščeno] Ta nastavitev je opuščena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-visibility-policy'." # G:12 K:1 O:22 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Vidnost okna prejemanja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "" +msgstr "Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih prejemanj prikazano obvestilo." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "The visibility policy for the tabs bar." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." -msgstr "" +msgstr "Nadzira prikaz vrstice zavihkov. Možne vrednosti so 'always' (vrstica zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli prikazana)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Minimum font size" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Uporabi pisave namizja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "" +msgstr "Uporabite nastavitev pisave celotnega namizja GNOME." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom sans-serif font" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Pisava Sans Serif p meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "" +msgstr "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom serif font" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Pisava serif po meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "" +msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Custom monospace font" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Pisavo monospace po meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "" +msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own colors" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Uporabi lastne barve" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "" +msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use own fonts" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Uporabi lastne pisave" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" +msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Use a custom CSS" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Uporabi slog iz CSS" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "" +msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletišč." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Enable spell checking" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Privzet nabor znakov" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "" +msgstr "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume WebKitGTK+." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Sprejmi piškotke" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" +msgstr "Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), \"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Image animation mode" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Omogoči način animiranja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "" +msgstr "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Allow popups" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Dovoli pojavna okna" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" +msgstr "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji omogočen)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable Plugins" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ne sledi" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Mapa prejemanja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" +msgstr "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" @@ -345,23 +345,23 @@ msgstr "Časovni obseg zgodovine strani" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec zadev." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec elektronskih naslovov." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec datuma in časa." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov." #: ../embed/ephy-about-handler.c:64 #: ../embed/ephy-about-handler.c:67 @@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "Največkrat obiskano" #. characters #: ../embed/ephy-web-view.c:65 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3774 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3775 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:740 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" -#: ../embed/ephy-web-view.c:742 +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Store password" msgstr "Shrani geslo" @@ -868,77 +868,77 @@ msgstr "Shrani geslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:754 #, c-format msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1966 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2479 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2506 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2490 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2492 #, c-format msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2501 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2508 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2510 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 #, c-format msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2519 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2953 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2954 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3247 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3249 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3250 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4030 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4031 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1080,15 +1080,15 @@ msgstr "Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "" +msgstr "Izvede le n-ti korak migracije" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 msgid "Specifies the required version for the migrator" -msgstr "" +msgstr "Določa zahtevano različico migratorja" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" -msgstr "" +msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Pretvornih profilov Epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti migratorja profilov Epiphany" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Potrdilo je preklicano" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" -msgstr "" +msgstr "Potrdilo je podpisano s šibkim algoritmom podpisovanja" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate activation time is still in the future" -msgstr "" +msgstr "Čas omogočanja potrdila je šele v prihodnosti" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 msgid "The identity of this website has been verified" @@ -1931,15 +1931,15 @@ msgstr "_Uporabi sistemske pisave" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" -msgstr "Pisava Sans serif:" +msgstr "Pisava brez zavihkov:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" -msgstr "Pisava Serif:" +msgstr "Pisava z zavihki:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Monospace font:" -msgstr "Monospace pisava:" +msgstr "Enakokoračna pisava:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Sledenje" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" -msgstr "" +msgstr "_Povej spletiščem, da ne želim, da mi sledijo" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "_Remember passwords" @@ -2772,6 +2772,8 @@ msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" +"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n" +"Omogoča ga WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2787,7 +2789,8 @@ msgstr "" "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n" -"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" +"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"\n +"Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>" #: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" @@ -2806,46 +2809,3 @@ msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. T msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" -#~ msgctxt "file type" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način" - -#~ msgid "" -#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Omogoča ogled spletnih strani in iskanje podrobnosti na internetu.\n" -#~ "Poganja ga WebKit %d.%d.%d" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vse" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Določi ID upravljanja seje" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" - -#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." - -#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekund." -#~ msgstr[1] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekundo." -#~ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekundi." -#~ msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekunde." |