diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2011-06-29 18:13:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2011-06-29 18:13:42 +0800 |
commit | bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2 (patch) | |
tree | 835cc13969a6a3d2669d06834bf7e039e26f6e1a /po/sl.po | |
parent | c42a4ed372afd82bd187d39b0775bee6b877d9e0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.gz gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.lz gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.xz gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.tar.zst gsoc2013-epiphany-bd14d50456be46422d955a4290fb27e964a0b5b2.zip |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 182 |
1 files changed, 93 insertions, 89 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 21:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-14 08:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-28 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:47+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/ephy-main.c:566 +#: ../src/ephy-main.c:397 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Izbor _jezika:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "_Vsako sliko posebej" msgid "_Page address" msgstr "_Naslov strani" -#: ../embed/ephy-download.c:172 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "Neznano" msgid "Web Inspector" msgstr "Spletni nadzornik" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo" -#: ../embed/ephy-embed-single.c:508 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoče najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili." @@ -852,33 +852,33 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznan nabor (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:475 +#: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "Vse" # G:7 K:11 O:11 -#: ../embed/ephy-history.c:641 +#: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "Ostalo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../embed/ephy-history.c:647 +#: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3385 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -#: ../embed/ephy-web-view.c:751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" -#: ../embed/ephy-web-view.c:756 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 msgid "Store password" msgstr "Shrani geslo" @@ -886,80 +886,80 @@ msgstr "Shrani geslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:767 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 #, c-format msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1969 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Vsebine spletišča ni mogoče naložiti." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 #, c-format msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly." msgstr "Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče <strong>%s</strong> sploh na voljo." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1984 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepričakovano zaprl." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1993 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers." msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.<br/>Pri vnovičnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1996 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2270 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2460 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2569 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1017,8 +1017,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami" # G:2 K:0 O:0 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:91 #: ../src/ephy-main.c:93 -#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" @@ -1045,34 +1045,34 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pokaži “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premakni na orodni vrstici" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" # G:0 K:1 O:3 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši orodno vrstico" # G:0 K:1 O:3 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico" @@ -1167,36 +1167,40 @@ msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V pr msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille" -#: ../lib/ephy-request-about.c:78 -#: ../lib/ephy-request-about.c:81 +#: ../lib/ephy-request-about.c:97 +#: ../lib/ephy-request-about.c:100 msgid "Installed plugins" msgstr "Nameščeni vstavki" -#: ../lib/ephy-request-about.c:92 +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: ../lib/ephy-request-about.c:92 +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../lib/ephy-request-about.c:92 +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 msgid "MIME type" msgstr "Vrsta MIME" -#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 msgid "Description" msgstr "Opis" # G:7 K:4 O:0 -#: ../lib/ephy-request-about.c:93 +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 msgid "Suffixes" msgstr "Pripone" +#: ../lib/ephy-request-about.c:142 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Pojavna okna" @@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "Pokaži v mapi" msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje ..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani." @@ -1450,86 +1454,86 @@ msgstr "Te_me:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Po_kaži vse teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "Novice" # G:3 K:0 O:1 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanje" # G:2 K:2 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "Šport" # G:0 K:2 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "Potovanja" # G:2 K:1 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "Služba" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek “%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne posodobi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Vse" # G:1 K:1 O:0 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Največkrat obiskano" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nerazvrščeno" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Bližnja spletišča" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" @@ -2127,68 +2131,68 @@ msgstr "Mesta" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:78 -#: ../src/ephy-main.c:487 +#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:324 #: ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik GNOME" # G:6 K:7 O:3 -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika" # G:4 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new browser window" msgstr "Odpri novo okno brskalnika" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "Naloži podano datoteko seje" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start a private instance" msgstr "Zaženi zasebno sejo" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL ..." -#: ../src/ephy-main.c:375 +#: ../src/ephy-main.c:207 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:210 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2197,11 +2201,11 @@ msgstr "" "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:488 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:637 +#: ../src/ephy-notebook.c:636 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -2244,7 +2248,7 @@ msgstr "Obnovi sejo" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "Preklopi na ta zavihek" @@ -3119,17 +3123,17 @@ msgid "User Password" msgstr "Uporabnikovo geslo" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "Prejmi povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "Shrani povezavo kot" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:295 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" @@ -3227,15 +3231,15 @@ msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:1233 +#: ../src/window-commands.c:1221 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1236 +#: ../src/window-commands.c:1224 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1239 +#: ../src/window-commands.c:1227 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" |