diff options
author | Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com> | 2006-08-19 20:25:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Matic Žgur <maticz@src.gnome.org> | 2006-08-19 20:25:46 +0800 |
commit | 258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda (patch) | |
tree | 85c41fba73fa0c8e6b2cf6fec6a7532399e6678c /po/sl.po | |
parent | f203a9908c1e0bab6c3c5701b8e990f785cf0359 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.tar gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.tar.gz gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.tar.lz gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.tar.xz gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.tar.zst gsoc2013-epiphany-258c4de8e03611be58125f83feae1f6d67765eda.zip |
Updated Slovenian translation.
2006-08-19 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 5521 |
1 files changed, 2825 insertions, 2696 deletions
@@ -1,1924 +1,2056 @@ # Slovenian translation file for Epiphany. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2003 +# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2003. +# Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-24 04:04+0200\n" -"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-27 16:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Samodejnost Epiphanyja" - -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Brskajte po Vaših zaznamkih in jih organizirajte" +msgstr "Brskajte po zaznamkih in jih organizirajte" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Spletni zaznamki programa Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Spletni zaznamki" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Brskajte po spletu" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Podvojen zaznamek" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Seznam protokolov, ki naj bi bili varni, kot dodatek privzetim, ko je disable_unsafe_protocols omogočen." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Disable History" -msgstr "P_očisti zgodovino" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Dodatni varni protokoli" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Omogoči JavaScript" +msgstr "Onemogoči gradnik JavaScripta" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "Onemogoči gradnike JavaScripta v oknu." -# G:5 K:0 O:2 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Urejevalnik orodjarn" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Onemogoči vsakršne podatke o zgodovini, gumba naprej in nazaj, pogovorno okno z zgodovino in skrij seznam z najpogosteje obiskanimi zaznamki." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Onemogoči poljubne URL-je" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Onemogoči urejanje zaznamkov" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Onemogoči zgodovino" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za dodajanje ali urejanje zaznamkov." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za urejanje orodnih vrstic." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za vnos URL-ja v Epiphany." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +# G:5 K:0 O:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Onemogoči urejanje orodnih vrstic" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Onemogoči tvegane protokole" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "Onemogoči nalaganje vsebine iz tveganih protokolov. Varna protokola sta http in https." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Ni mogoče končati programa Epiphany" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja" +msgstr "Privzeto skrij menijsko vrstico" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Privzeto skrije menijsko vrstico. Do menijske vrstice se še vedno lahko dostopa s tipko F10." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Brskaj po spletu" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Zakleni v celozaslonskem načinu" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 -msgid "Web Browser" -msgstr "Spletni brskalnik" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Zaklene Epiphany v celozaslonskem načinu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Uporabniku ni dovoljeno zapreti programa Epiphany" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktivne razširitve" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Naslov uporabnikove domače strani." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "Dovoli vzklična okna" +msgstr "Dovoli pojavna okna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript (če je JavaScript " -"vključen)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScripta (če je JavaScript vključen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Vedno uporabi _te pisave" +msgstr "Vedno prikaži vrstico z zavihki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Samodejni prenosi" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Ko iskanje pride do konca, samodejno pojdi na začetek" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Samodejno upravljanje stanja brez povezave z NetworkManager" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Brskaj po spletu" +msgstr "Brskanje s kazalko" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Sprejem piškotka" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Privzet nabor znakov" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Privzet nabor znakov. Sprejemljive vrednosti so: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" in \"x-windows-949\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "Privzet nabor znakov. Sprejemljive vrednosti so: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" in \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Privzeta vrsta pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Privzeta vrsta pisave. Možne vrednosti so \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "Privzeta vrsta pisave. Možne vrednosti so \"serif\" and \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Omogoči Javo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Omogoči Javo." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Omogoči JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Omogoči JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Datoteka v katero naj se tiska" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Datoteka v katero naj se tiska." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "Za iskanje po strani ali naj se začne znova ko se pride do konca." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Časovni razpon strani v zgodovini" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "Domača stran" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "Način prikaza animiranih slik. Možne vrednosti so \"normal\", \"once\" in \"disabled\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "Način tiskanja okvirjev" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "Način tiskanja strani, ki vsebujejo okvirje. Dovoljene vrednosti so \"normal\", \"seperately\" in \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Način animacije slik" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Seznam aktivnih razširitev." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo, odprete s klikom sredinskega gumba" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo, odprete s klikom " -"sredinskega gumba" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero " -"kaže trenutno označeno besedilo." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Vrsta papirja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Vrsta papirja. Lahko izbirate med: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" in " -"\"Executive\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Najmanjša velikost pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Prednostni jeziki, dvočrkovne oznake." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Ime tiskalnika" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Ime tiskalnika." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Spodnji odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Spodnji odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Levi odmik tiskanja" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapomni si geslo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Levi odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Desni odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Desni odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Zgornji odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Zgornji odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja." +msgstr "Privzeto prikaži vrstico stanja" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "Prikaži strani v zgodovini, ki so bile obiskane \"ever\" (kadarkoli), \"last_two_days\" (zadnje dva dni), \"last_three_days\" (zadnje tri dni) ali \"today\" (danes)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Prikaži vrstico z zavihki tudi, ko je prisoten samo en zavihek." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Privzeto kaži orodjarne" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Privzeto kaži orodjarne." +msgstr "Privzeto prikaži orodne vrstice" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar" -"\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro" -"\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el" -"\" (grško), \"he\" (gebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN" -"\" (poenostavljeno kitajskio), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno " -"kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western" -"\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari" -"\" (hindujsko)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el\" (grško), \"he\" (gebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN\" (poenostavljeno kitajsko), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari\" (hindujsko)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" -msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu" +msgstr "Mapa za prenose" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Prazen niz pomeni izključeno samodejno " -"zaznavanje" +msgstr "Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Prazen niz pomeni izključeno samodejno zaznavanje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Veljavni vnosi so \"\" (samodejni " -"zaznavalnik izklopljen), \"cjk_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj " -"vzhodno azijske kodne tabele), \"ja_parallel_state_machine\" (samodejno " -"zaznaj japonske kodne tabele), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno " -"zaznaj korejske kodne tabele), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne " -"tabele), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne tabele), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske kodne tabele), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske " -"kodne tabele), \"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj " -"poenostavljene kitajske kodne tabele) in \"universal_charset_detector" -"\" (samodejno zaznaj večino kodnih tabel)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Veljavni vnosi so \"\" (samodejni zaznavalnik izklopljen), \"cjk_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj vzhodno azijske kodne tabele), \"ja_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj japonske kodne tabele), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj korejske kodne tabele), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne tabele), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne tabele), \"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske kodne tabele), \"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske kodne tabele), \"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske kodne tabele) in \"universal_charset_detector\" (samodejno zaznaj večino kodnih tabel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." +msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prenešene datoteke; bodisi \"Downloads\", če želite uporabiti privzeto mapo za prenose bodisi \"Desktop\", če želiti uporabiti mapo namizja." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil orodne vrstice" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Stil orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi GNOME-ov privzeti stil), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo poleg ikon), \"icons\" in \"text\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "Uporabi lastne barve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "Uporabi lastne pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Uporabi lastne barve namesto tistih, ki jih zahteva stran." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Uporabi lastne pisave namesto tistih, ki jih zahteva stran." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Ko ni mogoče odpreti datotek z brskalnikom, so le-te samodejno prenesene v mapo za prenose in odprte z ustreznim programom." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Od kod naj sprejemam piškotke. Možne vrednosti so: \"od posvod\", \"trenutna " -"stran\" and \"od nikoder\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "Od kod želite sprejemati piškotke. Možne vrednosti so: \"anywhere\" (od povsod), \"current site\" (trenutna stran) in \"nowhere\" (od nikoder)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Ali naj se natisne barva ozadja" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Ali naj se natisnejo slike ozadja" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani x od vseh" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani (x od vseh)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Ali naj bodo gesla shranjena in samodejno vnesena na spletnih straneh." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Pisave</b>" +msgstr "<b>Prstni odtisi</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Glave</b>" +msgstr "<b>Izdajatelj</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Natisni v</b>" +msgstr "<b>Izdano komu</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Stanje:</b>" +msgstr "<b>Veljavnost</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "_Polja certifikatov" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "_Hierarhija certifikatov" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINAMIČNO" +msgstr "Splošno ime:" # G:1 K:1 O:1 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" -msgstr "Danski" +msgstr "Podrobnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" -msgstr "Naj potečejo:" +msgstr "Preteče dne:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "_Vrednost polja" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Izdan dne:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Prstni odtis MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Organizacija:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Organizacijska enota:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Prstni odtis SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgstr "Serijska številka:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>Stanje:</b>" +msgstr "<b>Samodejno</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke" +msgstr "<b>_Uporabi drugo kodiranje:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Download Manager" -msgstr "Upravljalnik prenosov" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 -msgid "Find" -msgstr "Poišči" +# G:6 K:0 O:0 +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +msgid "Downloads" +msgstr "Prenosi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Upravljalnik zasebnih podatkov" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osebni podatki" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "_Nabor znakov" +msgstr "Kodiranje besedila" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "P_oišči:" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "_Pokaži geslo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Naslednji" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Podpiši besedilo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite certifikat, s katerim želite podpisati besedilo, in spodaj vpišite geslo." -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prejšnji" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Ovij okrog" +# G:32 K:56 O:19 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Certifikat:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "_Geslo:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Barve</b>" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "_Poglej certifikat ..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Piškotki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Barve</b>" +msgstr "<b>Prenosi</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodne tabele</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Pisave</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Domača stran</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Jeziki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Gesla</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Začasne datoteke</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Spletna vsebina</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "_Samodejno prenesi in odpri datoteke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" -msgstr "Jezik" +msgstr "Dodaj jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "_Vedno uporabi barve namizne teme" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Dovoli _vzklična okna" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Vedno uporabi _te pisave" +msgstr "Dovoli _pojavna okna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Samodejna zaznava:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Sistemski jezik" +msgstr "Izberite je_zik:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" msgstr "P_rivzeto:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Omogoči Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "Omogoči _Javo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Pisave in barve" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Pisave in stil" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" -msgstr "_Jezik:" +msgstr "Za _jezik:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Dovoli spletnim stranem določiti njihovo lastno _pisavo" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Dovoli spletnim stranem določiti njihove lastne _barve" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Samo s s_trani, ki jih obiščete" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavi na trenutno s_tran" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavi na _prazno stran" -# G:23 K:1 O:5 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "Po_išči..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Uporabi poljubno _slogovno predlogo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "_Vedno sprejmi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "_Podrobne nastavitve pisave ..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Prostor na _disku:" -# G:1 K:0 O:0 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Down" -msgstr "Opravljeno." - # G:0 K:1 O:0 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "Prenesi povezavo" +msgstr "_Mapa za prenose:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Fiksna širina:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" -msgstr "Najmanjša vel_ikost pisave:" +msgstr "Najmanjša vel_ikost:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikoli ne sprejmi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "_Poberi se" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapomni si gesla" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "_Spremenljiva širina:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Ozadje</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Noge</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Okvirji</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Glave</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Odmiki (v mm)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Usmerjenost</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Obseg strani</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Natisni v</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu" -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Velikost</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "Videz" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "C_olor" -msgstr "_Barva" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_Ležeče" +# G:2 K:0 O:0 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "S_amo izbran okvir" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "_Naslov strani" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_okončno" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Tiskalnik:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "_Strani" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Številke stra_ni" -#: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Natisni _barve ozadja" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "Natisni" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Print Setup" -msgstr "Natisni" +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Natisni _slike ozadja" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Vse strani" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Na _dnu:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Browse..." -msgstr "_Več..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Datoteka:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Sivine" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Vsak okvir posebej" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Leva:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "Nas_lov strani" - -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Desna:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Izbor" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "Na _vrhu:" +msgstr "Na_slov strani" -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_za:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_od:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +# G:6 K:0 O:0 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:190 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "Pr_ikaži prenose" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" + +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "Na_daljuj" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#: embed/downloader-view.c:393 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:426 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s od %s" -#: embed/downloader-view.c:401 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1520 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +msgstr[0] "%d prenos" +msgstr[1] "%d prenosa" +msgstr[2] "%d prenosi" +msgstr[3] "%d prenosov" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:589 +#: ../embed/downloader-view.c:602 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Neznano" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:594 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Ni uspelo" # G:16 K:0 O:29 -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" -msgstr "_Datoteka" +msgstr "Datoteka" + +#: ../embed/downloader-view.c:684 +msgid "%" +msgstr "%" # G:24 K:24 O:24 -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Inicializacija Mozille ni uspela." + # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arabski (_IBM-864)" +msgstr "Arabsko (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arabski (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabsko (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arabščina (_MacArabic)" +msgstr "Arabsko (_MacArabic)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arabski (_Windows-1256)" +msgstr "Arabsko (_Windows-1256)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Baltski (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltsko (_ISO-8859-13)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Baltski (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltsko (I_SO-8859-4)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Baltski (_Windows-1257)" +msgstr "Baltsko (_Windows-1257)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenski (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armensko (ARMSCII-8)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzijsko (GEOSTD8)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Srednjeevropski (_IBM-852)" +msgstr "Srednjeevropsko (_IBM-852)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Srednjeevorpski (I_SO-8859-2)" +msgstr "Srednjeevropsko (I_SO-8859-2)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Srednjeevropski (_MacCE)" +msgstr "Srednjeevropsko (_MacCE)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Srednjeevropski (_Windows-1250)" +msgstr "Srednjeevropsko (_Windows-1250)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Poenostavljen kitajski (_GB18030)" +msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_GB18030)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Poenostavljen kitajski (G_B2312" +msgstr "Poenostavljeno kitajsko (G_B2312" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Poenostavljen kitajski (GB_K)" +msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB_K)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)" +msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_HZ)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Poenostavljen kitajski (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_ISO-2022-CN)" # G:0 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)" +msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big_5)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Tradicionalni kitajski (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big5-HK_SCS)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Tradicionalni kitajski (_EUC-TW)" +msgstr "Tradicionalno kitajsko (_EUC-TW)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Cirilični (_IBM-855)" +msgstr "Cirililsko (_IBM-855)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Cirilični (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cirilsko (I_SO-8859-5)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cirilični (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cirilsko (IS_O-IR-111)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Cirilični (_KOI8-R)" +msgstr "Cirilsko (_KOI8-R)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Cirilični (_MacCyrillic)" +msgstr "Cirilsko (_MacCyrillic)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Cirilični (_Windows-1251)" +msgstr "Cirilsko (_Windows-1251)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cirilični ruski (_CP-866)" +msgstr "Cirilica/Rusko (IBM-866)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Grški (_ISO-8859-7))" +msgstr "Grško (_ISO-8859-7))" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Grški (_MacGreek)" +msgstr "Grško (_MacGreek)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Grški (_Windows-1253" +msgstr "Grško (_Windows-1253" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujaratski (_MacGujarati)" +msgstr "Gujaratsko (_MacGujarati)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhski (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhijsko (Mac_Gurmukhi)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Hindujski (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindujsko (Mac_Devanagari)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" +msgstr "Hebrejsko (_IBM-862)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrejsko (IS_O-8859-8-I)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrejsko (_MacHebrew)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrejsko (_Windows-1255)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Vidni hebrejski (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vidno hebrejsko (ISO-8859-8)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japonski (_EUC-JP)" +msgstr "Japonsko (_EUC-JP)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonski (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonsko (_ISO-2022-JP)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japonski (_Shift-JIS)" +msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Korejski (_EUC-KR))" +msgstr "Korejsko (_EUC-KR))" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korejsko (_ISO-2022-KR)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Korejski (_JOHAB)" +msgstr "Korejsko (_JOHAB)" # G:3 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Korejski (_UHC)" +msgstr "Korejsko (_UHC)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltsko (ISO-8859-14)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandsko (MacIcelandic)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordijsko (ISO-8859-10)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farški (MacFarsi)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Hrvaški (Mac_Croatian" +msgstr "Hrvaško (Mac_Croatian" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romunski (MacRomanian))" +msgstr "_Romunsko (MacRomanian))" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_omunski (ISO-8859-16)" +msgstr "R_omunsko (ISO-8859-16)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)" +msgstr "Južno_evropsko (ISO-8859-3)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Tajski (TIS-_620)" +msgstr "Tajsko (TIS-_620)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Tajski (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tajsko (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Tajski (Windows-874)" +msgstr "_Tajsko (Windows-874)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Turški (_IBM-857)" +msgstr "Turško (_IBM-857)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Turški (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turško (I_SO-8859-9)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Turški (_MacTurkish" +msgstr "Turško (_MacTurkish" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Turški (_Windows-1254)" +msgstr "Turško (_Windows-1254)" # G:4 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cirilični ukrajinski (_KOI8-U)" +msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (_KOI8-U)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cirilični ukrajinski (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (Mac_Ukrainian)" # G:4 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamski (_TCVN)" +msgstr "Vietnamsko (_TCVN)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamski (_VISCII)" +msgstr "Vietnamsko (_VISCII)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamski (V_PS)" +msgstr "Vietnamsko (V_PS)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamski (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamsko (_Windows-1258)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Zahodnjaški (_IBM-850)" +msgstr "Zahodno (_IBM-850)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:132 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Zahodnjaški (I_SO-8859-1)" +msgstr "Zahodno (I_SO-8859-1)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Zahodnjaški (IS_O-8859-15)" +msgstr "Zahodno (IS_O-8859-15)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Zahodnjaški (_MacRoman)" +msgstr "Zahodno (_MacRoman)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Zahodnjaški (_Windows-1252)" +msgstr "Zahodno (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Angleško (_US-ASCII)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -# G:0 K:2 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" msgstr "Izključeno" -# G:1 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Kitajski" - -# G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)" - -# G:0 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:149 -#, fuzzy -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)" - -# G:4 K:0 O:4 -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Vzhodnoazijski" - -# G:5 K:1 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonski" - -# G:5 K:1 O:2 -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Korejski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Ruski" - -# G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Univerzali" - -# G:1 K:1 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "Kitajsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "Poenostavljeno kitajsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "Tradicionalno kitajsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "Vzhodnoazijsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "Japonsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "Korejsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "Rusko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "Univerzalno" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "Ukrajinsko" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Neznan" +msgstr "Neznan (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "Vse" # G:7 K:11 O:11 -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "Drugo" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" -msgstr "Shrani kot" +msgstr "Shrani" -# G:10 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "_Save As..." -msgstr "Shrani _kot..." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Neznana" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Podrobnosti _prenašanja" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Ali želite prenesti to potencialno nevarno datoteko?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" +"Vrsta datoteke: \"%s\".\n" +"\n" +"Datoteko \"%s\" je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poškoduje vaše dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko prenesete." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +# G:1 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "Open this file?" +msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" +"Vrsta datoteke: \"%s\".\n" +"\n" +"Datoteko \"%s\" lahko odprete z uporabo programa \"%s\" ali pa jo shranite." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Download the file?" -msgstr "Podrobnosti _prenašanja" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +msgid "Download this file?" +msgstr "Ali želite prenesti to datoteko?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" +"Vrsta datoteke: \"%s\".\n" +"\n" +"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko \"%s\". Namesto tega jo lahko prenesete." + +# G:10 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +msgid "_Save As..." +msgstr "Shrani _kot ..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "Protokol \"%s\" ni podprt" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Protokol \"%s\" ni podprt." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Podprti protokoli so \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" in \"sftp\"." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Datoteka \"%s\" ni najdena" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Datoteka \"%s\" ni najdena." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Preverite mesto datoteke in poskusite znova." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." +msgstr "Preverite, če ste povezani na internet in če je naslov pravilen." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Če je ta stran nekoč obstajala, lahko najdete arhivirano različico:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "\"%s\" je zavrnil povezavo" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "\"%s\" je zavrnil povezavo." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Verjetni vzroki problema so" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>storitev %s ni zagnana.</li>Poskusite jo zagnati, tako da odprete Services Configuration Tool v Desktop > System Settings > Server Settings > Services ali pa </ul><ul><li>je številka vrat %d napačna.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>neka storitev ni zagnana ali pa</li><li>je številka vrat %d napačna.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>neka storitev ni zagnana ali par</li><li>imate napačno številko vrat.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." +msgstr "Lahko je strežnik zaseden ali pa imate probleme z mrežno povezavo. Poskusite ponovno kasneje." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Obstaja lahko starejša različica strani, ki ste jo želeli:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "\"%s\" je prekinil povezavo" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "\"%s\" je prekinil povezavo." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "\"%s\" se ne odziva" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "\"%s\" se ne odziva." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Povezava je bila izgubljena, ker je strežnik rabil preveč časa za odgovor." + +# G:0 K:1 O:0 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Nepravilen naslov" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +msgid "Invalid address." +msgstr "Nepravilen naslov." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Naslov, ki ste ga vnesli, ni veljaven." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "\"%s\" je prevečkrat preusmerila" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "\"%s\" je prevečkrat preusmerila" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Preusmeritev je bila zaustavljena iz varnostnih razlogov." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "\"%s\" zahteva kodirano povezavo" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "\"%s\" zahteva kodirano povezavo." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta, ker podpora za kodiranje ni nameščena." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "Izgubljena povezava z \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "Izgubljena povezava z \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Povezava s strežnikom je bila izgubljena, preden je bilo možno prebrati kakršnekoli podatke." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Med delom brez povezave ni mogoče naložiti dokumenta" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Med delom brez povezave ni mogoče naložiti dokumenta." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "Za ogled tega dokumenta, onemogočite \"Delo brez povezave\" in poskusite znova." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "\"%s\" je zavrnil dostop do vrat \"%d\"" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "\"%s\" je zavrnil dostop do vrat \"%d\"." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Povezava s posredniškim (proxy) strežnikom ni mogoča" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Povezava s posredniškim (proxy) strežnikom ni mogoča." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "Preverite nastavitve posredniškega (proxy) strežnika. Če povezava še vedno ne uspe, je lahko problem s posredniškim strežnikom ali mrežno povezavo." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +msgid "Could not display content." +msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "Stran uporablja nepodprto ali neveljavno vrsto kompresije." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#, c-format +msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." +msgstr "Stran \"%s\" v tem zavihku še ni bila popolnoma naložena, ko se je brskalnik sesul. Lahko da je povzročila sesutje." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "v Googlovem predpomnilniku" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "v Internetnem arhivu" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 +#: ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Prekini skripto" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ne shrani" + +# G:3 K:4 O:1 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" + # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" -msgstr "Krajevne datoteke" +msgstr "Vse datoteke" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" -msgstr "Spletna stran" +msgstr "Spletne strani" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "Datoteke z besedilom" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" -msgstr "_Strani" +msgstr "Slike" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" -msgstr "Krajevne datoteke" +msgstr "Datoteke XML" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" -msgstr "Krajevne datoteke" +msgstr "Datoteke XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "Spletna stran \"%s\" zahteva, da podpišete sledeče besedilo:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "_Podpiši besedilo" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 +msgid "Print this page?" +msgstr "Ali želite natisniti to stran?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Pripravljanje na tiskanje" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Stran %d od %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +msgid "Cancelling print" +msgstr "Preklicevanje tiskanja" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +msgid "Spooling..." +msgstr "Čakanje ..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +msgid "Print error" +msgstr "Napaka pri tiskanju" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Tiskanje \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Izberi certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "Izberite certifikat, s katerim se želite identificirati na \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Izberite certifikat, s katerim se želite identificirati." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti o _certifikatu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Poglej certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" -msgstr "_Vedno sprejmi" +msgstr "_Sprejmi" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format -msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" +msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Stran \"%s\" je vrnilo varnostne podatke za \"%s\". Možno je, da nekdo poskuša prestreči vašo komunikacijo, da bi pridobil zaupne podatke." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Varnostne podatke bi morali sprejeti samo, če zaupate \"%s\" in \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite sprejeti nepravilne varnostne podatke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Ni bilo mogoče samodejno zaupati \"%s\". Možno je, da nekdo poskuša prestreči vašo komunikacijo, da bi pridobil zaupne podatke." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "" +msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." +msgstr "Povezavo s stranjo bi morali vzpostaviti samo, če ste prepričani, da ste povezani z \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Ali se želite povezati s stranjo, kateri ne zaupate?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Od zdaj naprej zaupaj tem varnostnim podatkom" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "P_oveži" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite sprejeti pretekle varnostne podatke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "Varnostni podatki za \"%s\" so pretekli dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "Ali želite sprejeti še neveljavne varnostne podatke?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "Varnostni podatki za \"%s\" niso veljavni do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Prepričati se morate, da imate pravilno nastavljen čas na računalniku." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s \"%s\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" +"Revokacijski seznam certifikatov (CRL) iz \"%s\" mora biti posodobljen.\n" +"\n" +"Prosim vprašajte sistemskega administratorja pomoč." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Ali želite zaupati novi uradni osebi za certifikate (CA)?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Zaupaj CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "Ali želite zaupati novi uradni osebi za certifikate (CA) \"%s\" identifikacijo spletnih strani?" -# G:4 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "_Web sites" -msgstr "_Zahodnjaški" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." +msgstr "Preden se odločite zaupati uradni osebi za certifikate (CA), morate preveriti, če je certifikat verodostojen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Certifikat že obstaja." # G:2 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Datoteka ni bila shranjena." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "Select password." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 -#, fuzzy -msgid "_Password:" -msgstr "Gesla" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Certifikat je že bil uvožen." -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 -#, fuzzy -msgid "Password quality:" -msgstr "Gesla" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +msgid "Select Password" +msgstr "Izberi geslo" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "Izberite geslo za zaščito certifikata" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 -msgid "Password required." -msgstr "" +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "Vpišite geslo certifikata" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Revokacijski seznam certifikatov uvožen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Revokacijski seznam certifikatov (CRL) je uspešno uvožen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" -msgstr "Neimenovan" +msgstr "Enota:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Naslednja posodobitev:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Ni del certifikata" # G:32 K:56 O:19 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" -msgstr "Lastnosti piškotka" +msgstr "Lastnosti certifikata" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Certifikat je bil potrjen za naslednjo uporabo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi, ker je bil preklican." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi, ker je pretekel." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi, ker mu ne zaupate." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi, ker ne zaupate izdajatelju." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi, ker je izdajatelj neznan." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi, ker je certifikat uradne osebe za certifikate (CA) nepravilen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Certifikata ni mogoče potrditi zaradi neznanih razlogov." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 -msgid "Generating Private Key." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +msgid "Change Token Password" +msgstr "Spremeni geslo žetona" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "Izberite geslo za žeton \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Spremeni geslo za žeton \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +msgid "Get Token Password" +msgstr "Dobi geslo žetona" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Prosim, vpišite geslo za žeton \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +msgid "Please select a token:" +msgstr "Prosim, izberite žeton:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +msgid "_Select" +msgstr "_Izberi" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +msgid "Escrow the secret key?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"Uradna oseba za certifikate (CA) \"%s\" zahteva, da ji pošljete kopijo novo generiranega tajnega ključa.\n" +"\n" +"To bo omogočilo uradni osebi za certifikate brati vso vsebino kodirani s tem ključem brez vašega vedenja ali soglasja.\n" +"\n" +"Zelo je priporočljivo, da tega ne dovolite." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +msgid "_Reject" +msgstr "_Zavrni" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +msgid "_Allow" +msgstr "_Dovoli" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Generiranje zasebnega ključa." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." +msgstr "Prosim počakajte, medtem ko se generira nov zasebni ključ. Ta proces lahko traja nekaj minut." + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "Security Notice" +msgstr "Varnostno obvestilo" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Ta stran je naložena preko varne povezave" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "Ikona s ključavnico v vrstici stanja pokaže, če je stran varna." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Varnostno opozorilo" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Ta stran je naložena preko povezave z nizko varnostjo" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Vsaka informacija, ki jo vidite ali vnesete na tej strani, je lahko prestrežena" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Nekateri deli te strani so naloženi preko nezaščitene povezave" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Nekateri podatki, ki jih vidite ali vnesete, bodo poslani preko nezaščitene povezave in tako lahko enostavno prestreženi." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Ali želite poslati podatke preko nezaščitene povezave?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Podatki, ki ste jih vnesli, bodo poslani preko nezaščitene povezave in tako lahko enostavno prestreženi." + +# G:5 K:1 O:2 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Pošlji" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Čeprav je bila stran naložena preko varne povezave, bodo podatki, ki ste jih vnesli, poslane preko nezaščitene povezave in tako lahko enostavno prestreženi." # G:16 K:0 O:29 -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" -msgstr "_Datoteka" +msgstr "Datoteke" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Spodeltela je inicializacija " -"Mozille. Preverite vašo MOZILLA_FIVE_HOME spremenljivko okolja." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +# G:0 K:1 O:0 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "sl-si,sl" - -#: embed/print-dialog.c:294 -#, fuzzy -msgid "Print to" -msgstr "Natisni" - -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" -msgstr "" +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1927,2290 +2059,2287 @@ msgstr "" "Napaka GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Odstrani orodjarno" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Pokaži \"_%s\"" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premakni na orodni vrstici" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" + +# G:0 K:1 O:3 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Izbriši orodno vrstico" + +# G:0 K:1 O:3 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Ločnica" -# G:3 K:1 O:0 -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Če želite predmet dodati v zgornjo orodjarno, ga povlecite vanjo. Če ga " -"želite odstraniti, ga povlecite iz orodjarne v tabelo predmetov." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Vse podprte vrste" -# G:6 K:0 O:0 -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -#, fuzzy -msgid "Downloads" -msgstr "Prenesi povezavo" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnega imenika v \"%s\"." -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s ni bilo mogoče najti" +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Prosim odmaknite jo s poti." -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s obstaja, prosim umaknite ga." +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika \"%s\"." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti." +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Imenik \"%s\" ni pisljiv" -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja." +#: ../lib/ephy-gui.c:296 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tem imeniku." -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +#: ../lib/ephy-gui.c:299 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Imenik ni pisljiv" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Ni mogoče zamenjati obstoječe datoteke \"%s\"" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "_Overwrite" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo zamenjali." -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Ni mogoče zamenjati datoteke" + +#: ../lib/ephy-gui.c:375 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "arabski" -# G:3 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "baltski" # G:4 K:1 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Srednjeevropski" - -# G:4 K:1 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilični" - -# G:3 K:0 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagarski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Grški" - -# G:5 K:1 O:3 -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "srednjeevropski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "cirilica" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "devanagari" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "grški" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "japonski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "korejski" # G:4 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Poenostavljen kitajski" - -# G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilski" - -# G:0 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Tajski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "poenostavljeni kitajski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "tamilski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "tajski" # G:3 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradicionalno kitajski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "tradicionalni kitajski" # G:3 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:44 -#, fuzzy -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Tradicionalno kitajski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "tradicionalni kitajski (Hong Kong)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "turški" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "armenski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "bengalski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Unified Canadian Syllabics" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "etiopski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "gujaratski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "gurmukhijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "kmerski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "malajalamski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "zahodni" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "druge pisave" -# G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Turški" +# G:0 K:4 O:0 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" -# G:5 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +msgid "_New password:" +msgstr "_Novo geslo:" -# G:4 K:3 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Zahodnjaški" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Po_trdi geslo:" -# G:0 K:6 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Zavaruj:" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +msgid "Password quality:" +msgstr "Kakovost gesla:" -# G:2 K:2 O:5 -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Nezavarovan" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Tega gesla si ne zapomni" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Zapomni si geslo za to sejo" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "Shrani geslo v _zbirko ključev" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Pojavna okna" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Zgodovina" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 +#: ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Vnos naslova" # G:6 K:0 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" -msgstr "Prenesi povezavo" +msgstr "_Prenos" # G:3 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" # G:3 K:1 O:1 -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" # G:2 K:0 O:1 -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" # G:4 K:1 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" # G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" # G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -# G:16 K:0 O:29 -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -#, fuzzy -msgid "Failed" -msgstr "_Datoteka" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani." -# G:2 K:0 O:0 -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d kb" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Tvegani protokoli." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." +msgstr "Naslov ni bil naložen, ker se nanaša na tvegani protokol in potemtakem predstavlja sistemu varnostno tveganje." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +msgid "No address found." +msgstr "Naslov ni najden." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "Ni mogoče najti spletnega naslova v tej datoteki." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Vstavek Epiphanyja za datoteke Desktop" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "Ta vstavek dela z datotekami \".desktop\" in \".url\", ki vsebujejo spletne povezave." # G:4 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Hitri zaznamek" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _podoben" +msgstr[1] "%d _podobna" +msgstr[2] "%d _podobni" +msgstr[3] "%d _podobnih" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Združi z %d enakim zaznamkom" +msgstr[1] "_Združi z %d enakimi zaznamki" +msgstr[2] "_Združi z %d enakimi zaznamki" +msgstr[3] "_Združi z %d enakimi zaznamki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Pokaži \"%s\"" + # G:6 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Lastnosti %s" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Lastnosti \"%s\"" # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Naslov:" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "T_opics:" msgstr "Te_me:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Prikaži v vrstici zaznamkov" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Po_kaži vse teme" + +# G:1 K:2 O:0 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Search the web" +msgstr "Preiskovanje spleta" + +# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +msgid "Entertainment" +msgstr "Zabava" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +msgid "News" +msgstr "Novice" + +# G:3 K:0 O:1 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Shopping" +msgstr "Nakupovanje" + +# G:2 K:2 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Sports" +msgstr "Šport" + +# G:0 K:2 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Travel" +msgstr "Potovanja" + +# G:2 K:1 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Work" +msgstr "Služba" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na \"%s\"." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Ne posodobi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Update" +msgstr "_Posodobi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?" + +# G:1 K:0 O:0 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Vsi" + +# G:1 K:1 O:0 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Najbolj obiskani" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Nerazvrščeni" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Krajevna mesta" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Odstrani iz te teme" # G:16 K:0 O:29 #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "Po_gled" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" # G:23 K:1 O:10 #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" msgstr "_Nova tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" msgstr "Ustvari novo temo" +# G:1 K:0 O:0 +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Odpri v novem oknu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Odpri v novem _oknu" +msgstr[1] "Odpri v novih _oknih" +msgstr[2] "Odpri v novih _oknih" +msgstr[3] "Odpri v novih _oknih" # G:9 K:1 O:2 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Odpri v novem u_hlju" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Odpri v novem _zavihku" +msgstr[1] "Odpri v novih _zavihkih" +msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih" +msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih" # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem uhlju" +msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem zavihku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." -msgstr "P_reimenuj..." +msgstr "P_reimenuj ..." # G:0 K:1 O:3 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Preimenuj izbrani zaznamek ali temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Uvozi zaznamke..." +msgstr "_Uvozi zaznamke ..." # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Izvozi zaznamke ..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" # G:12 K:1 O:22 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zapri okno z zaznamki" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" # G:6 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" # G:6 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:8 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" # G:9 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" # G:9 K:1 O:5 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" # G:3 K:1 O:4 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_O programu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "Prikaži v _vrstici zaznamkov" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "P_okaži v orodni vrstici" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Prikaži izbrani zaznamek ali temo v vrstici zaznamkov" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Prikaži izbran zaznamek v orodni vrstici" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Naziv" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "T_itle and Address" msgstr "Na_ziv in naslov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" msgstr "Natipkaj temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -#, fuzzy -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Uvozi zaznamke" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Ali želite izbrisati temo \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozillini zaznamki" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Ali želite izbrisati temo?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Zaznamki Konquerorja" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvščene, razen če ne pripadajo tudi ostalim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani." -# G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Zaznamki Galeona" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Izbriši temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Uvozi zaznamke" - -# G:2 K:2 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy -msgid "I_mport" -msgstr "Šport" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Uvozi zaznamke" +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozillin profil \"%s\"" # G:4 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" -msgstr "Walloonski" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" -msgstr "Zaznamki Konquerorja" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" -msgstr "" +# G:2 K:2 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "Uvažanje ni uspelo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Odpri v novih oknih" +# G:16 K:0 O:29 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "Uvažanje ni uspelo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Odpri v novih _Uhljih" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz \"%s\", ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Zaznamki programa Epiphany" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Izvozi zaznamke" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "_Vrsta datoteke:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Uvozi zaznamke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +# G:2 K:2 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +msgid "I_mport" +msgstr "U_vozi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Uvozi zaznamke iz:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" # G:4 K:11 O:4 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "Naziv" # G:0 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "Naslov" -# G:1 K:2 O:0 -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -msgid "Search the web" -msgstr "Preiskovanje spleta" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 -msgid "Entertainment" -msgstr "Zabava" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "News" -msgstr "Novice" - -# G:3 K:0 O:1 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "Shopping" -msgstr "Nakupovanje" - -# G:2 K:2 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Sports" -msgstr "Šport" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Pokaži lastnosti zaznamka" -# G:0 K:2 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Travel" -msgstr "Potovanja" +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku" -# G:2 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "Work" -msgstr "Služba" +# G:9 K:1 O:2 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu" -# G:1 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" -msgstr "Najbolj obiskano" +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Odpri v novih _zavihkih" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Nekategorizirano" +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Odpri zaznamke v tej temi v novih zavihkih" # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 -#, fuzzy -msgid "Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj zaznamek..." - -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Podvojen zaznamek" +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "Sorodno" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja." +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Quick Topic" +msgstr "Hitra tema" -# G:1 K:0 O:0 -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Ustvari temo \"%s\"" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" -msgstr "_Nabor znakov" +msgstr "Kodiranja" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." -msgstr "_Drugo" +msgstr "_Druga ..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" -msgstr "Privzet nabor znakov" +msgstr "Druga kodiranja" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Samodejno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +msgid "Not found" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +msgid "Wrapped" +msgstr "Lomljeno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find links:" +msgstr "Najdi povezave:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find:" +msgstr "Najdi:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najdi prejšnje" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev iskanega niza" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +msgid "Find Next" +msgstr "Najdi naslednje" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Poišči naslednjo ponovitev iskanega niza" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 +#: ../src/ephy-toolbar.c:583 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Zapusti celozaslonski način" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "Pojdi" # G:4 K:2 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem uhlju" +msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem zavihku" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Izbriši izbrano povezavo iz zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Za_znamuj povezavo..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Dodaj zaznamek ..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Zapri okno zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" -msgstr "P_očisti zgodovino" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "Počisti _zgodovino" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Naslov" # G:2 K:1 O:2 -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi" -#: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "P_očisti zgodovino" - -# G:4 K:3 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:276 -msgid "C_lear" -msgstr "P_očisti" +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "Na_ziv in naslov" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Počisti zgodovino brskanja?" -#: src/ephy-history-window.c:307 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine " -"trajno izbrisani." +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "Počisti zgodovino" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Zadnjih 30 minut" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Danes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zadnji %d dan" +msgstr[1] "Zadnja %d dneva" +msgstr[2] "Zadnje %d dni" +msgstr[3] "Zadnjih %d dni" # G:7 K:4 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" msgstr "Mesta" # G:6 K:7 O:3 -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Odpri nov uhelj v obstoječem oknu Epiphanyja" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon" +# G:4 K:0 O:1 +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Odpri novo okno brskalnika" -#: src/ephy-main.c:62 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Naloži podano datoteko seje" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Poženi urejevalnik zaznamkov" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: src/ephy-main.c:65 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Dodaj zaznamek (ne odpri nobenih oken)" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Naloži podano datoteko seje" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Zaženi zasebno instanco" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Imenik s profili, ki ga želite uporabiti v zasebni instanci" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:68 -#, fuzzy -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL ..." +msgstr "URL ..." -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Poženi urejevalnik zaznamkov" +#: ../src/ephy-main.c:396 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika za GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:500 +#: ../src/window-commands.c:817 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik za GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:501 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME" + +#: ../src/ephy-notebook.c:660 +msgid "Close tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekundo." +msgstr[1] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekundi." +msgstr[2] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekunde." +msgstr[3] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste čez %d sekund." # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Uporabljeno interno s strani pogleda Nautilus" +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Ali želite prekiniti prenose, ki so še v teku?" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Prenosi so še vedno v teku. Če se odjavite, bodo prekinjeni in izgubljeni." -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Prekliči odjavo" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Pobiranje po sesutju" +# G:6 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Prekini prenose" + +#: ../src/ephy-session.c:607 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Ali želite ponovno vzpostaviti prejšnja okna brskalnika in zavihke?" -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:611 +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Zgleda, da je program Epiphany nepričakovano končal, zadnjič ko je bil zagnan. Ponovno lahko vzpostavite odprta okna in zavihke." + +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ne pobiraj se" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" msgstr "_Poberi se" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Izgleda, da je se je Epiphany sesul ali pa je bil ubit zadnjič ko je bil " -"pognan." +#: ../src/ephy-session.c:619 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Pobiranje po sesutju" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Lahko obnovite uhlje in okna, ki so bila odprta." +#: ../src/ephy-shell.c:199 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico" -#: src/ephy-shell.c:345 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" +#: ../src/ephy-shell.c:201 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Zahtevana razširitev za stransko vrstico" -#: src/ephy-shell.c:352 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" +#: ../src/ephy-shell.c:205 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameščeno razširitev za stransko vrstico." -#: src/ephy-shell.c:375 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +msgid "Caret" +msgstr "Kazalka" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "Pritisnite F7 za izhod" + +#: ../src/ephy-tab.c:492 +#: ../src/ephy-tab.c:2347 +#: ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -# G:0 K:0 O:1 -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "spletno mesto" - # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:822 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:939 +#: ../src/ephy-tab.c:1714 #, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Preusmerjam na %s..." +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Nalaganje \"%s\" ..." + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-tab.c:943 +msgid "Loading..." +msgstr "Nalaganje ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:826 +#: ../src/ephy-tab.c:1698 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Prenašam podatke iz %s..." +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:830 +#: ../src/ephy-tab.c:1702 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Čakam na avtorizacijo od %s..." +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "Prenašanje podatkov iz \"%s\" ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:838 +#: ../src/ephy-tab.c:1706 #, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Nalagam %s..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "Čakanje na avtorizacijo od \"%s\" ..." + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Preklopi na ta zavihek" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "Na_zaj" + +# G:6 K:6 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Pojdi na prej obiskano stran" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +msgid "Back history" +msgstr "Nazaj po zgodovini" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprej" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:86 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +msgid "Forward history" +msgstr "Naprej po zgodovini" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_Gor" + +# G:4 K:5 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Go up one level" +msgstr "Pojdi stopnjo navzgor" + +# G:4 K:5 O:0 +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Seznam nadrejenih strani" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali frazo, ki jo želite poiskati" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +msgid "Zoom" +msgstr "Povečava" + +# G:4 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Prilagodi velikost besedila" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +msgid "_Home" +msgstr "_Dom" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Pojdi na domačo stran" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Privzeto" + +# G:5 K:0 O:2 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" # G:5 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" -#: src/ephy-window.c:88 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "Or_odjarne" +msgstr "Or_odja" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:89 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" -msgstr "_Uhlji" +msgstr "_Zavihki" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Orodne vrstice" # G:7 K:0 O:0 #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" # G:4 K:0 O:1 -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Odpri novo okno" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" -msgstr "Nov u_helj" +msgstr "Nov _zavihek" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" -msgstr "Odpri nov uhelj" +msgstr "Odpri nov zavihek" -#: src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." -msgstr "_Odpri..." +msgstr "_Odpri ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." -msgstr "Shrani _kot..." +msgstr "Shrani _kot ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "Shrani trenutno stran" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:109 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Na_tisni..." +msgstr "Nastavitev tiskanja ..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" # G:20 K:4 O:25 -#: src/ephy-window.c:112 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Zapri predogled tiskanja" +msgstr "P_redogled tiskanja" # G:20 K:4 O:25 -#: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" -msgstr "Zapri predogled tiskanja" +msgstr "Predogled tiskanja" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." -msgstr "Na_tisni..." +msgstr "Na_tisni ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:118 -msgid "S_end To..." -msgstr "P_ošlji k..." +#: ../src/ephy-window.c:150 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" -msgstr "Zapri to okno" +#: ../src/ephy-window.c:154 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zapri zavihek" # G:5 K:1 O:2 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" -msgstr "_Unicode" +msgstr "_Razveljavi" -#: src/ephy-window.c:127 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" -msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "_Obnovi" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Obnovi zadnjo razveljavljeno dejanje" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "Izbriši besedilo" + # G:0 K:0 O:1 -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "Izberi celotno stran" # G:23 K:1 O:5 -#: src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." -msgstr "Po_išči..." +msgstr "Po_išči ..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "V strani poišči besedo ali frazo" -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Poišči _naslednjo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze" -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Poišči _prejšnjo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Os_ebni podatki" # G:0 K:0 O:2 -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Or_odjarne" +# G:32 K:56 O:19 +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" +msgstr "_Certifikati" -# G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:157 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Prikroji orodjarne" +#: ../src/ephy-window.c:194 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Upravljaj s certifikati" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "Nas_tavitve" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavi brskalnik" +# G:6 K:0 O:0 #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:203 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..." + +# G:6 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Prikroji orodne vrstice" + +#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani" -#: src/ephy-window.c:170 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Pov_ečaj" +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Večje besedilo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:173 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Poma_njšaj" +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Manjše besedilo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "Uporabi običajno velikost pisave" -#: src/ephy-window.c:179 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Nabor znakov" +msgstr "_Kodiranje besedila" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Spremeni kodiranje besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "Poglej izvorno kodo strani" +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "_Varnostni podatki o strani ..." + +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Prikaži varnostne podatke za to spletno mesto" + #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Dodaj zaznamek..." +msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:4 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi zaznamke" # G:1 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Odpri okno zaznamkov" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zaj" - -# G:6 K:6 O:0 -#: src/ephy-window.c:196 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Pojdi na prej obiskano stran" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:199 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" - -# G:4 K:5 O:0 -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Pojdi stopnjo navzgor" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Dom" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Pojdi na domačo stran" - -#: src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." -msgstr "_Lokacija..." +msgstr "_Mesto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Pojdi na izbrano lokacijo" +msgstr "Pojdi na izbrano mesto" -#: src/ephy-window.c:210 -msgid "H_istory" -msgstr "Z_godovina" +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Zgodovina" # G:14 K:9 O:0 -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "Odpri okno zgodovine" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prejšnji uhelj" +msgstr "_Prejšnji zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiviraj prejšnji uhelj" +msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Naslednji uhelj" +msgstr "_Naslednji zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiviraj naslednji uhelj" +msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Premakni uhelj _levo" +msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Premakni trenutni uhelj na levo" +msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Premakni uhelj _desno" +msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Premakni trenutni uhelj na desno" - -#: src/ephy-window.c:227 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odtrgaj uhelj" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:228 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Odcepi trenuten uhelj" +msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "Prikaži pomoč brskalnika" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:280 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Delo brez povezave" + +#: ../src/ephy-window.c:281 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Preklopi v način brez povezave" + # G:2 K:0 O:0 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Orodjarna" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Skrij orodne vrstice" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Pokaži ali skrij orodjarno" - -#: src/ephy-window.c:247 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Vrstica zaznamkov" +msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:248 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zaznamkov" - -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vrstica stanja" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "Čez ce_l zaslon" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Brskaj čez cel zaslon" -#: src/ephy-window.c:256 -#, fuzzy -msgid "Selection Caret" -msgstr "_Izbor" +#: ../src/ephy-window.c:295 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Po_javna okna" -#. Document -#: src/ephy-window.c:264 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Shrani ozadje kot..." +#: ../src/ephy-window.c:296 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Prikaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani" + +#: ../src/ephy-window.c:298 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Kazalka za izbor" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:266 +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "_Dodaj zaznamek..." +msgstr "_Dodaj zaznamek ..." -# G:9 K:2 O:0 #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Odpri okvir" +#: ../src/ephy-window.c:312 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Prikaži samo _ta okvir" + +#: ../src/ephy-window.c:313 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "V tem oknu prikaži samo ta okvir" # G:2 K:0 O:0 #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Odpre povezavo v tem oknu" + +# G:1 K:2 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" +# G:1 K:2 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Odpre povezavo v novem oknu" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Odpri povezavo v novem _uhlju" +msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:325 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:281 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" -msgstr "Prenesi povezavo" +msgstr "Pr_enesi povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Shrani _kot..." +msgstr "Shrani povezavo _kot ..." + +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Zaznamuj povezavo..." +msgstr "_Zaznamuj povezavo ..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" # G:1 K:0 O:0 +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "_Send Email..." +msgstr "P_ošlji e-pošto ..." + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:342 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Kopiraj _e-poštni naslov" + +# G:1 K:0 O:0 #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Odpri sl_iko" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Shrani sliko kot..." +msgstr "_Shrani sliko kot ..." # G:4 K:3 O:0 -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Normalen pogled" +#: ../src/ephy-window.c:355 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Z_ačni animacijo" -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:357 +msgid "St_op Animation" +msgstr "U_stavi animacijo" -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:747 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Obstajajo neposlane spremembe v obrazcu" -#: src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:751 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke." + +#: ../src/ephy-window.c:755 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Zapri dokument" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Odpri" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" +#: ../src/ephy-window.c:1336 +msgid "Print" +msgstr "Natisni" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1021 +#: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" +#: ../src/ephy-window.c:1340 +msgid "Find" +msgstr "Poišči" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1353 +msgid "Larger" +msgstr "Večja" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1356 +msgid "Smaller" +msgstr "Manjša" + +# G:2 K:2 O:5 +#: ../src/ephy-window.c:1523 +msgid "Insecure" +msgstr "Nezavarovan" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "Broken" msgstr "Nedelujoč" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Srednje" - # G:5 K:7 O:5 -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1540 msgid "Low" msgstr "Nizka" # G:2 K:2 O:1 -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1547 msgid "High" msgstr "Visoka" -# G:3 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Stopnja varnosti: %s\n" -"%s" - # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1237 +#: ../src/ephy-window.c:1557 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Stopnja varnosti: %s" -# G:0 K:4 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:411 -msgid "Domain" -msgstr "Domena" +#: ../src/ephy-window.c:1600 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d skrito pojavno okno" +msgstr[1] "%d skriti pojavni okni" +msgstr[2] "%d skrita pojavna okna" +msgstr[3] "%d skritih pojavnih oken" -# G:0 K:1 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:423 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1895 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Odpri sliko \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1900 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\"" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1905 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Shrani sliko \"%s\"" # G:1 K:0 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:664 -msgid "Host" -msgstr "Gostitelj" +#: ../src/ephy-window.c:1910 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\"" -# G:3 K:4 O:1 -#: src/pdm-dialog.c:676 -msgid "User Name" -msgstr "Uporabniško ime" +#: ../src/ephy-window.c:1923 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\"" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1929 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Shrani povezavo \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1947 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1953 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\"" # G:32 K:56 O:19 -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" msgstr "Lastnosti piškotka" -#: src/pdm-dialog.c:884 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" -msgstr "_Vsebina" +msgstr "Vsebina:" # G:3 K:7 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "Pot:" # G:1 K:0 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" -msgstr "P_ošlji k..." +msgstr "Pošlji za:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Samo kodirane povezave" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Katerakoli vrsta povezave" # G:1 K:0 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:929 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" -msgstr "Naj potečejo:" +msgstr "Preteče dne:" # G:12 K:1 O:7 -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "Konec trenutne seje" +# G:0 K:4 O:0 +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + # G:0 K:1 O:0 -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: ../src/pdm-dialog.c:601 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +msgid "Host" +msgstr "Gostitelj" + +# G:3 K:4 O:1 +#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +msgid "User Name" +msgstr "Uporabniško ime" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +msgid "User Password" +msgstr "Uporabnikovo geslo" + +# G:6 K:0 O:0 +#: ../src/popup-commands.c:232 +msgid "Download Link" msgstr "Prenesi povezavo" +# G:10 K:0 O:0 +#: ../src/popup-commands.c:240 +msgid "Save Link As" +msgstr "Shrani povezavo _kot" + # G:2 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "Shrani ozadje kot" - # G:2 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Prva" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" # G:5 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Zadnja" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Nazaj" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran" # G:7 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Naprej" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Zapri" # G:20 K:4 O:25 -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Zapri predogled tiskanja" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Sistemski jezik" - -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikanski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbajdžanski" - -# G:0 K:2 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Baskovski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonski" - -# G:0 K:2 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bolgarski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Beloruski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalonski" - -# G:4 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Hrvaški" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Češki" - -# G:1 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Danski" - -# G:1 K:1 O:2 -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Nizozemski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Angleški" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -# G:1 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Farski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Finski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Francoski" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Galski" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Nemški" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Madžarski" - -# G:1 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonezijski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Irski" - -# G:0 K:2 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Italijanski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvijski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litvanski" - -# G:1 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonski" +#: ../src/prefs-dialog.c:416 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Malajski" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norveški nynorsk" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norveški bokmal" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norveški" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Poljski" - -# G:1 K:1 O:2 -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalski" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portugalski Brazilije" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Romunski" - -# G:2 K:1 O:2 -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Škotski" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Srbski" - -# G:0 K:3 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaški" - -# G:1 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenski" - -# G:1 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Španski" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Švedski" - -# G:4 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamski" - -# G:4 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Walloonski" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:997 +#: ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Prikrojen [%s]" +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -# G:1 K:0 O:0 -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "_Dom" - -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: src/prefs-dialog.c:1321 -#, fuzzy -msgid "Select a directory" -msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti." - -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "Nazaj" - -# G:11 K:3 O:21 -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "Pojdi nazaj" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Go forward" -msgstr "Pojdi naprej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Gor" - -# G:9 K:13 O:0 -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "Pojdi gor" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Vnesite spletni naslov ali frazo za iskanje po spletu" - -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Povečava" - -# G:4 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Prilagodi velikost besedila" - -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Ikona zaznamka" - -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov" - -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "Oglejte si tole!" - -# G:5 K:0 O:2 -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Urejevalnik orodjarn" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Dodaj novo orodjarno" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Uporabniško določeno (%s)" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Sistemski jezik (%s)" +msgstr[1] "Sistemska jezika (%s)" +msgstr[2] "Sistemski jeziki (%s)" +msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Izberite imenik" + +#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:781 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Kontaktirajte nas na:" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Contributors:" +msgstr "Avtorji prispevkov:" + +#: ../src/window-commands.c:769 +msgid "Past developers:" +msgstr "Pretekli razvijalci:" + +#: ../src/window-commands.c:782 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ali <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:787 +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." + +#: ../src/window-commands.c:791 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." + +#: ../src/window-commands.c:795 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:807 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by Gecko %s" +msgstr "" +"Omogoča ogled spletnih strani in iskanje informacij na spletu.\n" +"Poganja ga Gecko %s" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" -msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" - -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Brskalnik GNOME temelječ na Mozilli" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Pogled Epiphany Nautilus" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Tovarna pogleda Epiphany Nautilus" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Komponenta Epiphanyja za pogled vsebine" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "TOvarna komponente Epiphanyja za pogled vsebine" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Glej kot spletno stran" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Pregledovalnik spletnih strani" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Kot privzeto odpri v uhljih." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Uporabljaj uhlje" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Naslov:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Porabljen čas:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Preostali čas:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kaj želite narediti s to datoteko?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Datoteke te vrste ni možno pregledovati neposredno v brskalniku:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Lahko jo odprete z drugim programom ali shranite na disk." - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Uhlji</b>" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Urejevalnik jezikov" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Kot privzeto odpri v _uhljih" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serifi:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans serifi" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serifi" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Velikost:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Veli_kost:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Enopresledna:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Sorazmeren:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serifi:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Izberite datoteko v katero naj se tiska" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj zaznamek za okvir" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiraj" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopiraj naslov slike" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopiraj naslov povezave" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopiraj naslov strani" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopiraj izbrano" - -# G:6 K:0 O:0 -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Izreži" - -# G:11 K:1 O:9 -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Izreži izbrano" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Odpri okvir" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Odpri okvir v novem oknu" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Odpri sliko" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Odpri sliko v novem oknu" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Odpri v novem oknu" - -# G:4 K:0 O:1 -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Prilepi" - -# G:12 K:5 O:5 -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Prilepi odložišče" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Natisni trenutno datoteko" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Shrani ozadje kot..." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Shrani sliko kot..." - -# G:1 K:2 O:0 -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Shrani stran kot..." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Išči niz" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izberi vse" - -# G:6 K:1 O:2 -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Izberi celoten dokument" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Uporabi sliko kot ozadje" - -# G:1 K:1 O:0 -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d od %d kb" - -# G:3 K:0 O:0 -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s pri %.1f kB/s" - -# G:13 K:19 O:0 -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -# G:5 K:12 O:5 -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -# G:10 K:4 O:0 -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Prekliči vse prenose?" - -# G:0 K:1 O:0 -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Shrani stran kot" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Za odpiranje izbrane datoteke ni na voljo nobenega programa." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Izberi ciljno datoteko" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany ne zna obravnavati tega protokola,\n" -#~ "in privzet obravnavalnik GNOMEa ni nastavljen" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Naveden protokol ni prepoznan.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite poizkusiti GNOMEovega privzetega?" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Navedena pot ne obstaja." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Izbrana je bila datoteka, pričakovana pa mapa." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Izbrana je bila mapa, pričakovana pa datoteka." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arabski" - -# G:3 K:1 O:2 -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltski" - -# G:4 K:1 O:0 -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Srednje_evropski" - -# G:4 K:1 O:0 -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "_Kitajski" - -# G:4 K:0 O:1 -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Cirilični" - -# G:3 K:0 O:0 -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Grški" - -# G:5 K:1 O:3 -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Hebrejski" - -# G:5 K:1 O:1 -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indijski" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japonski" - -# G:5 K:1 O:2 -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korejski" - -# G:4 K:1 O:2 -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turški" - -# G:0 K:1 O:0 -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vietnamski" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Prikorjen" - -# G:3 K:0 O:0 -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -# G:13 K:1 O:6 -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteke %s bodo prepisane.\n" -#~ "Če izberete da, boste izgubili vsebino.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite nadaljevati?" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Povečava" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Izberi izvor zaznamkov:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nov zaznamek" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Počisti zgodovino" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Odpri novo okno v obstoječem procesu Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "Ob odpiranju strani v obstoječem Epiphany procsu, ne dviguj okna" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Poskus naložitve URLja v obstoječem oknu Epiphanyja" - -# G:5 K:0 O:0 -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Ne odpiraj nobenih oken; obnašaj se kot strežnik za hitri zagon novih " -#~ "primerkov Epiphanyja" - -# G:6 K:9 O:11 -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Zapri vsa Epiphanyjeva okna" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Enako kot --close, a zaključi tudi strežniški način" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Poganjanje ukaza \"bonobo-slay\" " -#~ "v konzoli lahko reši problem. Če ne, poskusite ponovno zagnati računalnik " -#~ "ali ponovno namestiti Epiphany.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo ni uspel locirati GNOME_Epiphany_Automation.server." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Odpri okvir v _novem oknu" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Odpri okvir v novem _uhlju" - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Prenesi povezavo..." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Odpri sliko v _novem oknu" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Odpri sliko v novem _uhlju" +msgstr "" +"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" +"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" +"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Vrednost:" +#: ../src/window-commands.c:835 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME" -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Vrtavka" |