aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-01-13 05:41:29 +0800
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-01-13 05:41:29 +0800
commitfb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15 (patch)
treeeecd6ac450cebed460bc89deb2a8cafe60449494 /po/sk.po
parent3564d87bc51c44ac10645479f3523fff81d892f1 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar
gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.gz
gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.lz
gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.xz
gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.zst
gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.zip
Updated Slovak translation.
2005-01-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po985
1 files changed, 553 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5204cc309..903692335 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-04 20:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-04 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-12 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -472,26 +472,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Cesta k priečinku, kde sú ukladané stiahnutia."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Štýl lišty nástrojov"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl GNOME), "
+"\"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons\", a "
+"\"text\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Použiť režim prehliadania s kurzorom."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -499,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky stiahnuté "
"do priečinka pre stiahnutia a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -507,39 +521,39 @@ msgstr ""
"Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current "
"site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Či tlačiť dátum v päte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Či tlačiť dátum v päte."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -637,7 +651,7 @@ msgstr "Koláčiky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správca sťahovania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1129
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
@@ -745,8 +759,8 @@ msgstr "Vybrať _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_yčistiť"
@@ -907,7 +921,7 @@ msgstr "Čísla strá_n"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1125
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
@@ -1000,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1323
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1471,11 +1485,11 @@ msgstr "Uložiť _ako..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenované"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -1764,7 +1778,82 @@ msgstr ""
"Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces "
"môže trvať niekoľko minút."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Bezpečnostná poznámka"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Táto stránka je načítaná cez bezpečné spojenie"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+"Môžete si vždy pozrieť stav bezpečnosti stránky cez ikonu visiaceho zámku "
+"na stavovej lište."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezpečnostné upozornenie"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Táto stránka je načítaná cez spojenie s nízkou bezpečnosťou"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Všetky informácie, ktoré vidíte alebo zadáte na tejto stránke môžu byť ľahko "
+"zachytené treťou stranou."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Niektoré časti tejto stránky sú načítané cez nezabezpečené spojenie"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez nezabezpečené "
+"spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Odoslať tieto informácie cez nezabezpečené spojenie?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Informácie, ktoré ste zadali, budú odoslané cez nezabezpečené spojeni a môžu "
+"byť ľahko zachytené treťou stranou."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Odoslať"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, ktoré "
+"ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené "
+"treťou stranou."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
@@ -1786,11 +1875,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Tlačiť na"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postskriptové súbory"
@@ -1803,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov"
@@ -1816,7 +1905,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Všetky podporované typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"
@@ -1933,17 +2022,17 @@ msgstr "Zatvoriť záložku"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovacie okná"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "História"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1131
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Address Entry"
msgstr "Položka adresy"
@@ -1987,29 +2076,36 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť na novej _karte"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
+msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte"
+msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
msgid "Move _Left"
msgstr "Presunúť _vľavo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Presunúť vp_ravo"
@@ -2033,23 +2129,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
@@ -2065,10 +2161,13 @@ msgstr "Vytvoriť novú tému"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:717
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otvoriť v novom okne"
+msgid_plural "_Open in New Windows"
+msgstr[0] "_Otvoriť v nových oknách"
+msgstr[1] "_Otvoriť v novom okne"
+msgstr[2] "_Otvoriť v nových oknách"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -2086,7 +2185,7 @@ msgstr "_Premenovať..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
@@ -2118,8 +2217,8 @@ msgstr "_Exportovať záložky..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovať záložky do súboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvoriť"
@@ -2128,38 +2227,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvoriť okno záložiek"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihnúť výber"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovať výber"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlepiť"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Zvoliť _všetko"
@@ -2169,8 +2268,8 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2178,13 +2277,13 @@ msgstr "_Obsah"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača"
@@ -2198,19 +2297,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Zobraziť zvolenú záložku alebo tému v bloku záložiek"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Titulok"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulok a adresa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy"
@@ -2306,32 +2405,24 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1151 src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Otvoriť v nových oknách"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:713
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otvoriť na nových _kartách"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovať adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Vyhľadať:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1614
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Title"
msgstr "Titulky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2414,13 +2505,16 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikátna záložka"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_Otvoriť na kartách"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
+msgid "_Open in New Tab"
+msgid_plural "_Open in New Tabs"
+msgstr[0] "_Otvoriť na nových kartách"
+msgstr[1] "_Otvoriť na novej karte"
+msgstr[2] "_Otvoriť na nových kartách"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
@@ -2438,63 +2532,67 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:640
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:375
msgid "Go"
msgstr "Prejsť na"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie v novom okne"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie na novej karte"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstrániť zvolený odkaz z histórie"
-#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky..."
+#: src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Pridať _záložku..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Uložiť zvolený odkaz z histórie medzi záložky"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Zatvoriť okno histórie"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Zvoliť všetky odkazy z histórie alebo celý text"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Vyčistiť _históriu"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vyčistiť históriu vášho prezerania"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Zobraziť pomocníka histórie"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Zobraziť len stĺpec adresy"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vyčistiť históriu prezerania?"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2502,21 +2600,21 @@ msgstr ""
"Vyčistenie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy "
"z histórie."
-#: src/ephy-history-window.c:274
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistiť históriu"
-#: src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Posledných 30 minút"
-#: src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
-#: src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2524,7 +2622,7 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní"
msgstr[1] "Posledný %d deň"
msgstr[2] "Posledné %d dni"
-#: src/ephy-history-window.c:1265
+#: src/ephy-history-window.c:1261
msgid "Sites"
msgstr "Miesta"
@@ -2564,7 +2662,7 @@ msgstr "Spustiť editor záložiek"
msgid "Ephy"
msgstr "Zjav"
-#: src/ephy-notebook.c:879
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvoriť záložku"
@@ -2592,7 +2690,7 @@ msgstr "_Obnoviť"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnova po havárii"
-#: src/ephy-shell.c:419
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2602,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory "
"bonobo servera."
-#: src/ephy-shell.c:426
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2610,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie"
-#: src/ephy-shell.c:443
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2618,555 +2716,653 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: src/ephy-tab.c:491 src/ephy-tab.c:1664 src/ephy-tab.c:1881
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
-#: src/ephy-tab.c:1233
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Presmeruvávam na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1237
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenášam údaje z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1241
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1249
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Go back"
+msgstr "Vrátiť sa"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:292
+msgid "Back history"
+msgstr "Späť v histórii"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:305
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpred"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Go forward"
+msgstr "Prejsť dopredu"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:311
+msgid "Forward history"
+msgstr "Dopredu v histórii"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:323
+msgid "Up"
+msgstr "Hore"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:325 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:329
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Zoznam vyšších úrovní"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:348
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na "
+"internete"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:363
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zväčšenie"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Upraviť veľkosť textu"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:377
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:386
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:388
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Štandardný"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text pod ikonami"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text vedľa ikon"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Len ikony"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Len text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor lišty nástrojov"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov"
+
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "Nástr_oje"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložiť aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nastavenie _tlače..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad tlače"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "P_oslať pre..."
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvoriť toto okno"
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zatvoriť túto záložku"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "_Urobiť znova"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vlepiť schránku"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Označiť celú stránku"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobné údaje"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "Lišty nástr_ojov"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upraviť lišty nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "P_redvoľby"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurovať www prehliadač"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "_Opäť načítať"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zväčš_iť"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zm_enšiť"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmeniť kódovanie textu"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdroj stránky"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridať záložku..."
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upraviť záložky"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvoriť okno záložiek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpred"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Up"
msgstr "_Vyššie"
-#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň"
-
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Umiestnenie..."
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Prejsť na zadané miesto"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "H_istória"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvoriť okno histórie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Prepnúť stav siete"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Blok záložiek"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložiť pozadie ako..."
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridať zálož_ku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobraziť len tento _rám"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stiahnuť odkaz"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložiť odkaz ako..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..."
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:333
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: src/ephy-window.c:335
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložiť obrázok ako..."
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
-
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:660
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára."
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:664
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:668
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
+#: src/ephy-window.c:1121 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: src/ephy-window.c:1167
+#: src/ephy-window.c:1127
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1365
+#: src/ephy-window.c:1326
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: src/ephy-window.c:1372
-msgid "Medium"
-msgstr "Stredné"
-
-#: src/ephy-window.c:1376
+#: src/ephy-window.c:1339
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: src/ephy-window.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bezpečnostná úroveň: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1355
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: src/ephy-window.c:1420
+#: src/ephy-window.c:1395
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3174,52 +3370,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1627
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1641
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otvoriť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1646
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1651
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1681
+#: src/ephy-window.c:1656
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1694
+#: src/ephy-window.c:1669
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1675
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1712
+#: src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1693
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1699
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'"
@@ -3284,7 +3480,7 @@ msgstr "Uložiť odkaz ako"
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
-#: src/popup-commands.c:346
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Uložiť pozadie ako"
@@ -3328,231 +3524,231 @@ msgstr "Zatvoriť"
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvoriť náhľad tlače"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Juhoafricky"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
-#: src/prefs-dialog.c:282
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdžansky"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusky"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
-#: src/prefs-dialog.c:292
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baskicky"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Fajersky"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Gaelská škótština"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galsky"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
-#: src/prefs-dialog.c:303
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Talianský"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: src/prefs-dialog.c:309
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
-#: src/prefs-dialog.c:310
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovsky"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšsky"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Nórsky/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Nórsky/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsky"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazílska portugalčina"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Ruské"
-#: src/prefs-dialog.c:323
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinsky"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamílske"
-#: src/prefs-dialog.c:329
+#: src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
-#: src/prefs-dialog.c:330
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"
-#: src/prefs-dialog.c:331
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Valónsky"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Čínske"
-#: src/prefs-dialog.c:334
+#: src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušené čínske"
-#: src/prefs-dialog.c:335
+#: src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradičné čínske"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3560,109 +3756,34 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)"
msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1440
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Domovský priečinok"
-#: src/prefs-dialog.c:1450
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: src/prefs-dialog.c:1650
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Vybrať priečinok"
-#: src/toolbar.c:318
-msgid "Back"
-msgstr "Späť"
-
-#: src/toolbar.c:320
-msgid "Go back"
-msgstr "Vrátiť sa"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Back history"
-msgstr "Späť v histórii"
-
-#: src/toolbar.c:336
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpred"
-
-#: src/toolbar.c:338
-msgid "Go forward"
-msgstr "Prejsť dopredu"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: src/toolbar.c:342
-msgid "Forward history"
-msgstr "Dopredu v histórii"
-
-#: src/toolbar.c:353
-msgid "Up"
-msgstr "Hore"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: src/toolbar.c:359
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Zoznam vyšších úrovní"
-
-#: src/toolbar.c:377
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na "
-"internete"
-
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zväčšenie"
-
-#: src/toolbar.c:392
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Upraviť veľkosť textu"
-
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Favicon"
-msgstr "Ikona favorita"
-
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
-
-#: src/toolbar.c:414
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
-
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
-
-#: src/window-commands.c:170
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Odhlásiť sa!"
-#: src/window-commands.c:821
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojov"
-
-#: src/window-commands.c:841
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov"
-
-#: src/window-commands.c:888
+#: src/window-commands.c:797
msgid "Epiphany"
msgstr "Zjavenie"
-#: src/window-commands.c:893
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"