aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-07-25 12:33:35 +0800
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-07-25 12:33:35 +0800
commita3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802 (patch)
tree5cda2c8bc8c3f43a9e78f10b7cc46fc9257b3c6e /po/sk.po
parentbae44c7a423e904c9c4f71a82d02be65fe2352eb (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.tar
gsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a3a0896b1f97003b3fbd80d62a87eb1050ebe802.zip
Updated Slovak translation.
2005-07-25 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po490
1 files changed, 184 insertions, 306 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 47354a305..50e114fdc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-13 19:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 06:32+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -241,14 +241,6 @@ msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Povoliť JavaScript."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Názov súboru, do ktorého tlačiť"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Názov súboru, do ktorého tlačiť."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -256,42 +248,42 @@ msgstr ""
"Pre vyhľadávanie na stránke, či začať opäť od začiatku po dosiahnutí konca "
"stránky."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Časový rozsah histórie stránok"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zoznam aktívnych rozšírení."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte www stránku, na ktorú ukazuje "
"aktuálne označený text"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -299,79 +291,27 @@ msgstr ""
"Kliknutím na stredné tlačidlo v paneli hlavného náhľadu otvoríte www "
"stránku, na ktorú ukazuje aktuálne označený text."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type"
-msgstr "Typ papiera"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Typ papiera. Podporované hodnoty sú \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a "
-"\"Executive\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printer name"
-msgstr "Názov tlačiarne"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printer name."
-msgstr "Názov tlačiarne."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Spodný okraj pri tlači"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Spodný okraj pri tlači (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Ľavý okraj pri tlači"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Ľavý okraj pri tlači (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Pravý okraj pri tlači"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Pravý okraj pri tlači (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Horný okraj pri tlači"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Horný okraj pri tlači (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -379,31 +319,31 @@ msgstr ""
"Zobraziť historické stránky navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Zobraziť lištu kariet aj keď je otvorená len jedna karta."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informácie o záložke zobrazené v náhľade editora"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -411,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Informácie o záložkách zobrazená v editore. Platné hodnoty v zozname sú "
"\"address\" a \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Aktuálne zvolený jazyk písiem"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -434,17 +374,17 @@ msgstr ""
"\" (turecký), \"x-unicode\" (ostatné jazyky), \"x-western\" (jazyky "
"používajúce latinku), \"x-tamil\" (tamílsky) a \"x-devanagari\"(devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Priečinok na sťahovanie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Automatická detekcia kódovania. Prázdny reťazec značí, že je automatická "
"detekcia vypnutá"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -466,11 +406,11 @@ msgstr ""
"kódovaní), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekcia tradičných čínskych "
"kódovaní) a \"universal_charset_detector\" (autodetekcia väčšiny kódovaní)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informácie o stránke zobrazené v okne histórie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -478,7 +418,7 @@ msgstr ""
"informácie o stránke zobrazené v okne histórie. Platné hodnoty v zozname sú "
"\"address\", \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -487,11 +427,11 @@ msgstr ""
"použitie štandardného priečinku sťahovania, alebo \"Desktop\" pre použitie "
"priečinka pracovnej plochy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl lišty nástrojov"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -501,27 +441,27 @@ msgstr ""
"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons"
"\", a \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Použiť režim prehliadania s kurzorom."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -529,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky stiahnuté "
"do priečinka pre stiahnutia a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -537,39 +477,39 @@ msgstr ""
"Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current "
"site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Či tlačiť dátum v päte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Či tlačiť dátum v päte."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -870,137 +810,41 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Záhlavia</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientácia</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Rozsah stránk</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Tlačiť na</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Veľkosť</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "F_arba"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "_Výkonný"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "L_egal"
-msgstr "_Právnický"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Na šírku"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "Tit_ulok stránky"
-#: ../data/glade/print.glade.h:16
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "Na _výšku"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "T_lačiareň:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:18
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "S_trany"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "Čísla strá_n"
-#: ../data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
-msgid "Print"
-msgstr "Tlač"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tlače"
-#: ../data/glade/print.glade.h:23
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Všetky strany"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:24
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Spodok:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Prehliadať..."
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
-#: ../data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_File:"
-msgstr "_Súbor:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "Še_dá škála"
-#: ../data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Vľavo:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Letter"
-msgstr "_List"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
-#: ../data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Right:"
-msgstr "V_pravo:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Výber"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Vrch:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_to:"
-msgstr "_pre:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:36
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_od:"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
@@ -1030,7 +874,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1279
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1511,61 +1355,55 @@ msgstr ""
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nepomenované"
-
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” a “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” nebol nájdený."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” odmietol spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1573,75 +1411,75 @@ msgstr ""
"Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do "
"siete. Skúste znova neskôr."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” prerušilo spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” neodpovedá."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
"Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
msgid "Invalid address."
msgstr "Neplatná adresa."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je "
"naištalovaná."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” zahodilo spojenie."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
msgid "Cannot load document in offline mode."
msgstr "Nie je možné načítať dokument v režime offline."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299
msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
@@ -1649,16 +1487,16 @@ msgstr ""
"Dokument nie je možné prezerať v režime offline. Nastavte Zjavenie na "
"“online” a skúste znova."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325
msgid ""
"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
@@ -1670,18 +1508,24 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v archíve internetu"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nepomenované"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -2067,13 +1911,42 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
-#: ../embed/print-dialog.c:329
-msgid "Print to"
-msgstr "Tlačiť na"
+#: ../embed/print-dialog.c:254
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná."
+
+#: ../embed/print-dialog.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača \"%s\". Tento program "
+"vyžaduje ovládať tlačiarne PostScript."
+
+#: ../embed/print-dialog.c:363
+msgid "_From:"
+msgstr "_Od:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:376
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nastaví začiatok rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
-#: ../embed/print-dialog.c:334
-msgid "Postscript files"
-msgstr "Postskriptové súbory"
+#: ../embed/print-dialog.c:378
+msgid "_To:"
+msgstr "_Do:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:391
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:406 ../src/ephy-window.c:1083
+msgid "Print"
+msgstr "Tlač"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:414
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
@@ -2333,7 +2206,7 @@ msgstr "História"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:942 ../src/ephy-window.c:1089
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2385,15 +2258,15 @@ msgstr "400%"
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:450 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2402,7 +2275,7 @@ msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte"
msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:557
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2412,18 +2285,18 @@ msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne"
msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:772
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:591
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:785
msgid "Move _Left"
msgstr "Presunúť _vľavo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:792
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Presunúť vp_ravo"
@@ -2829,28 +2702,29 @@ msgstr "Aktualizovať záložku?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Všetky"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najčastejšie navštívené"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nekategorizované"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Miestne servery"
@@ -2872,7 +2746,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikátna záložka"
#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:265
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
@@ -3107,26 +2981,30 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
+#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
-#: ../src/ephy-tab.c:1415
+#: ../src/ephy-tab.c:900
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítavam..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1551
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Presmeruvávam na %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1419
+#: ../src/ephy-tab.c:1555
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenášam údaje z %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1423
+#: ../src/ephy-tab.c:1559
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1431
+#: ../src/ephy-tab.c:1567
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
@@ -3707,28 +3585,28 @@ msgstr "Uložiť ako"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1282
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1295
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1311
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1358
+#: ../src/ephy-window.c:1351
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3736,52 +3614,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: ../src/ephy-window.c:1595
+#: ../src/ephy-window.c:1584
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/ephy-window.c:1598
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otvoriť obrázok '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1614
+#: ../src/ephy-window.c:1603
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1619
+#: ../src/ephy-window.c:1608
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1624
+#: ../src/ephy-window.c:1613
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1637
+#: ../src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1643
+#: ../src/ephy-window.c:1632
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1655
+#: ../src/ephy-window.c:1644
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1650
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1667
+#: ../src/ephy-window.c:1656
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'"