diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2005-01-13 05:41:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2005-01-13 05:41:29 +0800 |
commit | fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15 (patch) | |
tree | eecd6ac450cebed460bc89deb2a8cafe60449494 /po/sk.po | |
parent | 3564d87bc51c44ac10645479f3523fff81d892f1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.gz gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.lz gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.xz gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.tar.zst gsoc2013-epiphany-fb1dc862ed506c2a96cb82c8ef61f8d56f13aa15.zip |
Updated Slovak translation.
2005-01-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 985 |
1 files changed, 553 insertions, 432 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-04 20:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-04 17:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-12 22:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 22:40+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -472,26 +472,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Cesta k priečinku, kde sú ukladané stiahnutia." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Štýl lišty nástrojov" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl GNOME), " +"\"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons\", a " +"\"text\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Použiť režim prehliadania s kurzorom." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Použiť vlastné farby" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -499,7 +513,7 @@ msgstr "" "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky stiahnuté " "do priečinka pre stiahnutia a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -507,39 +521,39 @@ msgstr "" "Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current " "site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Či tlačiť dátum v päte" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Či tlačiť dátum v päte." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -637,7 +651,7 @@ msgstr "Koláčiky" msgid "Download Manager" msgstr "Správca sťahovania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1129 msgid "Find" msgstr "Nájsť" @@ -745,8 +759,8 @@ msgstr "Vybrať _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 -#: src/ephy-history-window.c:265 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "V_yčistiť" @@ -907,7 +921,7 @@ msgstr "Čísla strá_n" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1125 msgid "Print" msgstr "Tlač" @@ -1000,7 +1014,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1323 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -1471,11 +1485,11 @@ msgstr "Uložiť _ako..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenované" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 #: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -1764,7 +1778,82 @@ msgstr "" "Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces " "môže trvať niekoľko minút." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Bezpečnostná poznámka" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Táto stránka je načítaná cez bezpečné spojenie" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Môžete si vždy pozrieť stav bezpečnosti stránky cez ikonu visiaceho zámku " +"na stavovej lište." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Bezpečnostné upozornenie" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Táto stránka je načítaná cez spojenie s nízkou bezpečnosťou" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Všetky informácie, ktoré vidíte alebo zadáte na tejto stránke môžu byť ľahko " +"zachytené treťou stranou." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Niektoré časti tejto stránky sú načítané cez nezabezpečené spojenie" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez nezabezpečené " +"spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Odoslať tieto informácie cez nezabezpečené spojenie?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Informácie, ktoré ste zadali, budú odoslané cez nezabezpečené spojeni a môžu " +"byť ľahko zachytené treťou stranou." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Odoslať" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, ktoré " +"ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené " +"treťou stranou." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Súbory" @@ -1786,11 +1875,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Tlačiť na" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postskriptové súbory" @@ -1803,7 +1892,7 @@ msgstr "" "Chyba GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov" @@ -1816,7 +1905,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Všetky podporované typy" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Sťahovania" @@ -1933,17 +2022,17 @@ msgstr "Zatvoriť záložku" msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovacie okná" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "História" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1131 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" @@ -1987,29 +2076,36 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:718 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvoriť na novej _karte" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách" +msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte" +msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 msgid "Move _Left" msgstr "Presunúť _vľavo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Presunúť vp_ravo" @@ -2033,23 +2129,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Zobraziť v bloku záložiek" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" @@ -2065,10 +2161,13 @@ msgstr "Vytvoriť novú tému" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Otvoriť v novom okne" +msgid_plural "_Open in New Windows" +msgstr[0] "_Otvoriť v nových oknách" +msgstr[1] "_Otvoriť v novom okne" +msgstr[2] "_Otvoriť v nových oknách" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -2086,7 +2185,7 @@ msgstr "_Premenovať..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" @@ -2118,8 +2217,8 @@ msgstr "_Exportovať záložky..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovať záložky do súboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" @@ -2128,38 +2227,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zatvoriť okno záložiek" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "_Vlepiť" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Zvoliť _všetko" @@ -2169,8 +2268,8 @@ msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2178,13 +2277,13 @@ msgstr "_Obsah" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_O programe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" @@ -2198,19 +2297,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Zobraziť zvolenú záložku alebo tému v bloku záložiek" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Titulok" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulok a adresa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy" @@ -2306,32 +2405,24 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1151 src/ephy-history-window.c:712 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Otvoriť v nových oknách" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:713 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Otvoriť na nových _kartách" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Vyhľadať:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1614 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Title" msgstr "Titulky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2414,13 +2505,16 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikátna záložka" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_Otvoriť na kartách" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 +msgid "_Open in New Tab" +msgid_plural "_Open in New Tabs" +msgstr[0] "_Otvoriť na nových kartách" +msgstr[1] "_Otvoriť na novej karte" +msgstr[2] "_Otvoriť na nových kartách" #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" @@ -2438,63 +2532,67 @@ msgstr "Ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:640 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:375 msgid "Go" msgstr "Prejsť na" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie v novom okne" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie na novej karte" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Odstrániť zvolený odkaz z histórie" -#: src/ephy-history-window.c:181 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Pridať _záložku..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Uložiť zvolený odkaz z histórie medzi záložky" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Zatvoriť okno histórie" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Zvoliť všetky odkazy z histórie alebo celý text" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Vyčistiť _históriu" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vyčistiť históriu vášho prezerania" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Zobraziť pomocníka histórie" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Zobraziť len stĺpec adresy" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vyčistiť históriu prezerania?" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2502,21 +2600,21 @@ msgstr "" "Vyčistenie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy " "z histórie." -#: src/ephy-history-window.c:274 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Vyčistiť históriu" -#: src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Posledných 30 minút" -#: src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 -#: src/ephy-history-window.c:1058 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2524,7 +2622,7 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní" msgstr[1] "Posledný %d deň" msgstr[2] "Posledné %d dni" -#: src/ephy-history-window.c:1265 +#: src/ephy-history-window.c:1261 msgid "Sites" msgstr "Miesta" @@ -2564,7 +2662,7 @@ msgstr "Spustiť editor záložiek" msgid "Ephy" msgstr "Zjav" -#: src/ephy-notebook.c:879 +#: src/ephy-notebook.c:882 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť záložku" @@ -2592,7 +2690,7 @@ msgstr "_Obnoviť" msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnova po havárii" -#: src/ephy-shell.c:419 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2602,7 +2700,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory " "bonobo servera." -#: src/ephy-shell.c:426 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2610,7 +2708,7 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie" -#: src/ephy-shell.c:443 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2618,555 +2716,653 @@ msgstr "" "Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " "Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." -#: src/ephy-tab.c:491 src/ephy-tab.c:1664 src/ephy-tab.c:1881 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Čistá stránka" -#: src/ephy-tab.c:1233 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Presmeruvávam na %s..." -#: src/ephy-tab.c:1237 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenášam údaje z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1241 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1249 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Go back" +msgstr "Vrátiť sa" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Back history" +msgstr "Späť v histórii" + +#: src/ephy-toolbar.c:305 +msgid "Forward" +msgstr "Vpred" + +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "Go forward" +msgstr "Prejsť dopredu" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Forward history" +msgstr "Dopredu v histórii" + +#: src/ephy-toolbar.c:323 +msgid "Up" +msgstr "Hore" + +#: src/ephy-toolbar.c:325 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:329 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Zoznam vyšších úrovní" + +#: src/ephy-toolbar.c:348 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " +"internete" + +#: src/ephy-toolbar.c:363 +msgid "Zoom" +msgstr "Zväčšenie" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Upraviť veľkosť textu" + +#: src/ephy-toolbar.c:377 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" + +#: src/ephy-toolbar.c:386 +msgid "_Home" +msgstr "_Domov" + +#: src/ephy-toolbar.c:388 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Prejsť na domovskú stránku" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Štandardný" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Text pod ikonami" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text vedľa ikon" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Len ikony" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Len text" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojov" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť na" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť nové okno" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvoriť novú kartu" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" -#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." -#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nastavenie _tlače..." -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hľad tlače" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "P_oslať pre..." -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:134 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvoriť toto okno" +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zatvoriť túto záložku" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "_Urobiť znova" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vlepiť schránku" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Označiť celú stránku" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobné údaje" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "Lišty nástr_ojov" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upraviť lišty nástrojov" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "P_redvoľby" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurovať www prehliadač" #. View menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "_Opäť načítať" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmeniť kódovanie textu" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdroj stránky" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridať záložku..." -#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upraviť záložky" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvoriť okno záložiek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Vpred" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Up" msgstr "_Vyššie" -#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 -msgid "Go up one level" -msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" - -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Prejsť na zadané miesto" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "H_istória" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Otvoriť okno histórie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Prepnúť stav siete" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Ukázať alebo skryť blok záložiek" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložiť pozadie ako..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridať zálož_ku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobraziť len tento _rám" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne" #. Links -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Stiahnuť odkaz" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložiť odkaz ako..." -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" #. Images -#: src/ephy-window.c:333 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: src/ephy-window.c:335 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložiť obrázok ako..." -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim" - -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:660 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára." -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:664 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:668 msgid "Close _Document" msgstr "Zatvoriť _dokument" -#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:1121 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: src/ephy-window.c:1167 +#: src/ephy-window.c:1127 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1365 +#: src/ephy-window.c:1326 msgid "Insecure" msgstr "Nie bezpečné" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1331 msgid "Broken" msgstr "Porušené" -#: src/ephy-window.c:1372 -msgid "Medium" -msgstr "Stredné" - -#: src/ephy-window.c:1376 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Low" msgstr "Nízke" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: src/ephy-window.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Bezpečnostná úroveň: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1355 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" -#: src/ephy-window.c:1420 +#: src/ephy-window.c:1395 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3174,52 +3370,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" -#: src/ephy-window.c:1652 +#: src/ephy-window.c:1627 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otvoriť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1646 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1651 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložiť obrázok '%s'" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1656 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: src/ephy-window.c:1669 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1675 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1693 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1699 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'" @@ -3284,7 +3480,7 @@ msgstr "Uložiť odkaz ako" msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" -#: src/popup-commands.c:346 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Uložiť pozadie ako" @@ -3328,231 +3524,231 @@ msgstr "Zatvoriť" msgid "Close print preview" msgstr "Zatvoriť náhľad tlače" -#: src/prefs-dialog.c:280 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Juhoafricky" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžansky" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusky" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Česky" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Nemecky" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Anglicky" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Grécke" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Baskicky" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Fajersky" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Francúzsky" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Írsky" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Gaelská škótština" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galsky" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Talianský" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Kórejské" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovsky" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónsky" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malajsky" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Nórsky/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Nórsky/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazílska portugalčina" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Ruské" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Albánsky" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamílske" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamsky" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Valónsky" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Čínske" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušené čínske" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradičné čínske" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3560,109 +3756,34 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1440 +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Domovský priečinok" -#: src/prefs-dialog.c:1450 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" -#: src/prefs-dialog.c:1650 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Vybrať priečinok" -#: src/toolbar.c:318 -msgid "Back" -msgstr "Späť" - -#: src/toolbar.c:320 -msgid "Go back" -msgstr "Vrátiť sa" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Back history" -msgstr "Späť v histórii" - -#: src/toolbar.c:336 -msgid "Forward" -msgstr "Vpred" - -#: src/toolbar.c:338 -msgid "Go forward" -msgstr "Prejsť dopredu" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: src/toolbar.c:342 -msgid "Forward history" -msgstr "Dopredu v histórii" - -#: src/toolbar.c:353 -msgid "Up" -msgstr "Hore" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: src/toolbar.c:359 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Zoznam vyšších úrovní" - -#: src/toolbar.c:377 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na " -"internete" - -#: src/toolbar.c:390 -msgid "Zoom" -msgstr "Zväčšenie" - -#: src/toolbar.c:392 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Upraviť veľkosť textu" - -#: src/toolbar.c:402 -msgid "Favicon" -msgstr "Ikona favorita" - -#: src/toolbar.c:403 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" - -#: src/toolbar.c:414 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" - -#: src/toolbar.c:423 -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" - -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Prejsť na domovskú stránku" - -#: src/window-commands.c:170 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Odhlásiť sa!" -#: src/window-commands.c:821 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojov" - -#: src/window-commands.c:841 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" - -#: src/window-commands.c:888 +#: src/window-commands.c:797 msgid "Epiphany" msgstr "Zjavenie" -#: src/window-commands.c:893 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" |