diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2004-03-19 12:02:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2004-03-19 12:02:11 +0800 |
commit | a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb (patch) | |
tree | 4161e5231a196fb9256d514d3ca907c5e66b1b1d /po/ru.po | |
parent | 6aa562ea1558d4b48676a3d0a4d400bfce1a7752 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.tar gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.tar.gz gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.tar.lz gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.tar.xz gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.tar.zst gsoc2013-epiphany-a501cbde6cf986407b7d48b3676c60c5461f93eb.zip |
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3373 |
1 files changed, 2109 insertions, 1264 deletions
@@ -5,53 +5,123 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-05 19:30+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-05 20:12+0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-18 16:54+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "Автоматизация \"Epiphany\"" +msgstr "Автоматизация \"Епифании\"" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Просмотр через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\"" +msgstr "Просмотр через \"Епифанию\" в \"Наутилусе\"" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\"" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\"" +msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Епифанию\"" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Фабрика компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\"" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" -msgstr "Просматривать как веб-страницу" +msgstr "Режим просмотра: Веб-страница" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Компонент просмотра веб-страниц" +msgstr "Компонент просмотра в виде веб-страницы" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Просмотр и организация закладок" +msgstr "Программа для просмотра и организации закладок" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Закладки" +msgstr "Веб-закладки" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Disable History" +msgstr "История" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Редактор панели инструментов" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -75,11 +145,12 @@ msgid "" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Всегда использовать _эти шрифты" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." +msgid "Automatic downloads" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 @@ -87,14 +158,19 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Browse with caret" +msgstr "Программа для просмотра веб-страниц" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Принимать Cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Ис_ходная кодировка" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -113,180 +189,211 @@ msgid "" "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "Исходная кодировка. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Исходная кодировка. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Шрифт по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Включить Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Разрешить использование языка Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Начальная страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "По умолчанию открывать на листах." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Свойства страницы" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "Свойства страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и \"Executive\"." +msgstr "" +"Свойства страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и " +"\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Имя принтера" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Имя принтера." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Нижний отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Нижний отступ печати (в мм)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Левый отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Левый отступ печати (в мм)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Правый отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Правый отступ печати (в мм)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Верхний отступ печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Верхнй отступ печати (в мм)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "Показывать подробности скачивания" - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "Показывать подробности скачивания." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию." +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" + #: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Размер дискового кэша" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Размер дискового кэша, в МБ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -298,11 +405,16 @@ msgid "" "\" (devanagari)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "The downloads folder" +msgstr "Показывать подробности скачивания" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -315,71 +427,170 @@ msgid "" "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Использовать собственные цвета" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Использовать собственные шрифты" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "Использовать листы" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Отпечатки</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Выдано</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Направлено</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Действительность</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_Поля сертификата" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Иерархия сертификата" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name:" +msgstr "Общее имя:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Истекает:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "З_начение поля" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Выдан:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Отпечаток в формате MD5:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Подразделение организации:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Отпечаток в формате SHA1:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Серийный номер" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -387,108 +598,77 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Адрес:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Автоматически</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Состояние:</b>" +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Использовать иную кодировку:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Затраченное время:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Оставшееся время:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Что нужно сделать с эти файлом?\n" -"</span>\n" -"Невозможно просмотреть файл этого типа непосредственно в браузере:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Выбрать действие для типа файла" +msgstr "_Чувствительно к регистру" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Механизм Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "Диспетчер скачивания" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "Подробности скачивания" +msgstr "Менеджер скачивания" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:665 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Диспетчер персональных данных" +msgstr "Менеджер персональных данных" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Возможно открыть его другим приложением или сохранить на диск." +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодировка текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" -msgstr "_Найти:" +msgstr "На_йти:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" -msgstr "С_ледующий" +msgstr "С_ледующее" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" -msgstr "_Приостановить" +msgstr "При_остановить" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" -msgstr "Пре_дыдущая" +msgstr "_Предыдущее" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Cache</b>" -msgstr "<b>Кэш</b>" +msgstr "Пере_ходить к началу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Цвета</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Механизм \"Cookie\"</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Скачивание</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -507,149 +687,141 @@ msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Языки</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Вкладки</b>" +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Временные файлы</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Содержимое страницы</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Все_гда использовать цвета темы рабочего стола" +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "Разрешить всплывающие окна" +msgid "Add Language" +msgstr "Добавить язык" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Всегда использовать _эти шрифты" +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Все_гда использовать цвета темы рабочего стола" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" -msgstr "А_втообнаружение:" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Разрешить _всплывающие окна" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Cl_ear Cache" -msgstr "Очистить _дисковый кэш" +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "Всегда использовать _эти шрифты" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript" +msgid "Au_todetect:" +msgstr "А_втообнаружение:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Разрешить использование Java" +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Выберите _язык" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Шрифты и цвета" +msgid "Cl_ear" +msgstr "О_чистить" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Общие" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "Ис_ходная:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Language" -msgstr "Язык" +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Разрешить использование скриптов Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Language Editor" -msgstr "Редактор языков" +msgid "Enable _Java" +msgstr "Разрешить использование языка _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "MB" -msgstr "МБ" +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "Шрифты и цвета" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "Мин_имальный размер шрифта:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Больше..." +msgid "For _Language:" +msgstr "_Кодировка:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgid "Language" +msgstr "Язык" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "По умолчанию открывать на листах" +msgid "MB" +msgstr "МБ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Только с посе_щённых сайтов" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Privacy" -msgstr "" +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "_Без засечек (Sans Serif):" +msgid "Privacy" +msgstr "Секретность" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Без засечек (Sans Serif)" +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Установить на _текущую страницу" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "С засечками (Serif)" +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Установить на п_устую страницу" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Установить на _текущую страницу" +msgid "_Add..." +msgstr "Доб_авить..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Установить на п_устую страницу" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Р_азмер:" +msgid "_Always accept" +msgstr "Принимать вс_егда" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "Раз_мер:" +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Дисковое пространство:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384 -msgid "_Address:" -msgstr "Адрес:" +msgid "_Down" +msgstr "В_низ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Always accept" -msgstr "Принимать всегда" +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Каталог скачивания:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Default:" -msgstr "Ис_ходное:" +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Фиксированная ширина:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Language encoding:" -msgstr "Кодировка _языка:" +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Мин_имальный размер:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Language:" -msgstr "_Язык:" +msgid "_Never accept" +msgstr "Не принимать _никогда" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "Моно_ширинный:" +msgid "_Remove" +msgstr "У_брать" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "_Never accept" -msgstr "Не принимать никогда" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +msgid "_Up" +msgstr "В_верх" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "П_ропорциональный:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "_С засечками (Serif):" +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Переменная ширина:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -692,82 +864,86 @@ msgid "C_olor" msgstr "_Цвет" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Выбрать файл для печати:" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Ланд_шафт" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Заголовок ст_раницы" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "П_ортрет" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "_Принтер:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Стра_ницы" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Но_мера страниц" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "Адрес страницы" - -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Бумага" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:661 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Print Setup" +msgstr "Настройка печати" + +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_Все страницы" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "С_низу:" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "П_росмотреть..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Дата" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "По_лутона" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "С_лева:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Адрес _страницы" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" @@ -792,641 +968,981 @@ msgstr "с:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Добавить закладку для кадра" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Скопировать эл. адрес" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Скопировать адрес изображения" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопировать адрес ссылки" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Скопировать адрес страницы" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Скопировать выделение" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Вырезать выделение" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "Скачать ссылку" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Первый" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Последний" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Открыть кадр" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Открыть кадр в новом окне" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Открыть изображение в новом окне" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Сохранить фон как..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение как..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Сохранить страницу как..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Найти строку" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Выбрать весь документ" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "_Кодировка текста..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Использовать изображение как фон" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:63 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123 -#: src/ephy-window.c:62 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "Про_должить" -#: embed/downloader-view.c:390 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f из %.1f мб" +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" -#: embed/downloader-view.c:396 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format -msgid "%d of %d KB" -msgstr "%d из %d кб" +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Осталось около %d секунды" +msgstr[1] "Осталось около %d секунд" +msgstr[2] "Осталось около %d секунд" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format -msgid "%d KB" -msgstr "%d кб" +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Осталось около %d минуты" +msgstr[1] "Осталось около %d минут" +msgstr[2] "Осталось около %d минут" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format -msgid "%s at %.1f KB/s" -msgstr "%s - %.1f Кб/с" - -#: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541 -#: src/ephy-window.c:890 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" - -#: embed/downloader-view.c:540 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d файл" +msgstr[1] "%d файла" +msgstr[2] "%d файлов" -#: embed/downloader-view.c:763 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:773 -msgid "Filename" -msgstr "Имя файла" - -#: embed/downloader-view.c:784 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +#: embed/downloader-view.c:526 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:795 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" -#: embed/downloader-view.c:993 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Отменить все запрошенные перекачки?" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 +msgid "Save Image As" +msgstr "Сохранить изображение как" -#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Выбрать папку назначения" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 +msgid "Save Page As" +msgstr "Сохранить страницу как" -#: embed/ephy-embed-utils.c:285 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Отсутствуют доступные приложения для открытия данного файла." - -#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:641 -msgid "All" -msgstr "Все" - -#: embed/ephy-history.c:592 -msgid "Others" -msgstr "Другое" - -#: embed/ephy-history.c:598 -msgid "Local files" -msgstr "Локальные файлы" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Браузер \"Epiphany\" не поддерживает этот протокол,\n" -"и в среде Гном не установлен исходный обработчик" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Указанный протокол не распознан.\n" -"\n" -"Попробовать исходный обработчик среды Гном?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Указанный путь не существует." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "Ожидался выбор папки, но был выбран файл." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "Ожидался выбор файла, но была выбрана папка." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:71 -msgid "_Arabic" -msgstr "Арабская" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 +msgid "Save Background As" +msgstr "Сохранить фон как" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:72 -msgid "_Baltic" -msgstr "Балтийская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:73 -msgid "Central _European" -msgstr "Центрально-европейская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 -msgid "Chi_nese" -msgstr "Китайская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "Кириллица" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Greek" -msgstr "Греческая" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "_Hebrew" -msgstr "Иврит" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "_Indian" -msgstr "Индийская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Japanese" -msgstr "Японская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Korean" -msgstr "Корейская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Turkish" -msgstr "Турецкая" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Unicode" -msgstr "Юникод (Unicode)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "Вьетнамская" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Western" -msgstr "Западная" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Other" -msgstr "Другое" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:104 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Арабская (IBM-864)" +msgstr "Арабская (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:105 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Арабская (ISO-8859-6)" +msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Арабская (MacArabic)" +msgstr "Арабская (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Арабская (Windows-1256)" +msgstr "Арабская (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)" +msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)" +msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Балтийская (Windows-1257)" +msgstr "Балтийская (_Windows-1257)" + +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Центрально-европейская (IBM-852)" +msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)" +msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Центрально-европейская (MacCE)" +msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Центрально-европейская (Windows-1250)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Хорватская (MacCroatian)" +msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Упрощенная китайская (GB18030)" +msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)" +msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Упрощенная китайская (GBK)" +msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Упрощенная китайская (HZ)" +msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Упрощенная китайская (ISO-2022-CN)" +msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Традиционная китайская (Big5)" +msgstr "Традиционная китайская (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Традиционная китайская (Big5-HKSCS)" +msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)" +msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Кириллица (IBM-855)" +msgstr "Кириллица (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" +msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Кириллица (ISO-IR-111)" +msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Кириллица (KOI8-R)" +msgstr "Кириллица (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Кириллица (MacCirillic)" +msgstr "Кириллица (_MacCirillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Кириллица (Windows-1251)" +msgstr "Кириллица (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Кириллица/Русская (CP-866)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Кириллица/Украинская (KOI8-U)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Кириллица/Украинская (MacUkrainian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" +msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Греческая (MacGreek)" +msgstr "Греческая (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Греческая (Windows-1253)" +msgstr "Греческая (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Гуджарати (MacGujarati)" +msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Гурмухи (MacGurmukhi)" +msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Хинди (MacDevanagari)" +msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Иврит (IBM-862)" +msgstr "Иврит (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Иврит (ISO-8859-8-I)" +msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Иврит (MacHebrew)" +msgstr "Иврит (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Иврит (Windows-1255)" +msgstr "Иврит (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Визуальный иврит (ISO-8859-8)" +msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Японская (EUC-JP)" +msgstr "Японская (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Японская (ISO-2022-JP)" +msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Японская (Shift_JIS)" +msgstr "Японская (_Shift_JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Корейская (EUC-KR)" +msgstr "Корейская (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)" +msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Корейская (JOHAB)" +msgstr "Корейская (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Корейская (UHC)" +msgstr "Корейская (_UHC)" + +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Исландская (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Северная (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Фарси (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Румынская (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Тайская (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Тайская (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Турецкая (IBM-857)" +msgstr "Турецкая (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" +msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Турецкая (MacTurkish)" +msgstr "Турецкая (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Турецкая (Windows-1254)" +msgstr "Турецкая (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-7)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-8)" +msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Вьетнамская (TCVN)" +msgstr "Вьетнамская (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Вьетнамская (VISCII)" +msgstr "Вьетнамская (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Вьетнамская (VPS)" +msgstr "Вьетнамская (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)" +msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Западная (IBM-850)" +msgstr "Западная (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Западная (ISO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Западная (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Западная (ISO-8859-15)" +msgstr "Западная (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Западная (MacRoman)" +msgstr "Западная (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Западная (Windows-1252)" +msgstr "Западная (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Армянская (ARMSCII-8)" +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Английская (_US-ASCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Кельтская (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_16 BE))" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "Фарси (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Юникод (Unicode (UTF-1_6 LE))" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "Грузинская (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_32 BE))" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Исландская (MacIcelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Юникод (Unicode (UTF-3_2 LE))" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Северная (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Off" +msgstr "Выкл." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Румынская (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Румынская (ISO-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Упрощенный китайский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Южно-европейская (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традиционный китайский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Тайская (TIS-620)" +#: embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "East Asian" +msgstr "Восточноазиатский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Тайская (ISO-8859-11)" +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "Тайская (Windows-874)" +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 -msgid "_User Defined" -msgstr "Определенная пользователем" +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Russian" +msgstr "Русский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: embed/ephy-encodings.c:156 +msgid "Universal" +msgstr "Универсально" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893 -msgid "No" -msgstr "Нет" +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинский" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898 -msgid "End of current session" -msgstr "Окончание текущего сеанса" +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Неизвестная (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: embed/ephy-history.c:662 +msgid "Others" +msgstr "Другое" + +#: embed/ephy-history.c:668 +msgid "Local files" +msgstr "Локальные файлы" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Open" +msgstr "_Открыть" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Download" +msgstr "С_качать ссылку" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Сохранить как..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Скачать небезопасный файл?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Данный тип файла потенциально может повредить ваши документы или нарушить " +"вашу секретность. Небезопасно открывать его напрямую. Однако его можно " +"сохранить." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Открыть файл с помощью иного приложения?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Невозможно просмотреть файл этого типа напрямую в браузере. Файл можно " +"открыть с помощью иного приложения или сохранить." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +msgid "Download the file?" +msgstr "Скачать файл?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, " +"способные его открыть. Однако его можно сохранить." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "Неозаглавленное" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Браузер \"Епифания\" не поддерживает этот протокол,\n" +"и в среде Гном не установлен исходный обработчик" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"Указанный протокол не распознан.\n" +"\n" +"Попробовать исходный обработчик среды Гном?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 +msgid "All files" +msgstr "Все файлы" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 +msgid "HTML files" +msgstr "Файлы формата HTML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +msgid "Text files" +msgstr "Текстовые файлы" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +msgid "Image files" +msgstr "Файлы изображений" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +msgid "XML files" +msgstr "Файлы формата XML" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 +msgid "XUL files" +msgstr "Файлы формата XUL" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_выбрать сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Выбрать сертификат для идентификации на \"%s\"." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Выбрать сертификат для идентификации себя." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Показать по_дробности" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +msgid "_View Certificate" +msgstr "П_осмотреть сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +msgid "_Accept" +msgstr "_Принять" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Сайт \"%s\" вернул информацию по безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-" +"то вклинился в ваше общение и получил конфиденциальную информацию." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"Следует принимать информацию по безопасности только если вы доверяете \"%s\" " +"и \"%s\"" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Принять некорректную информацию по безопасности?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше " +"общение и получил конфиденциальную информацию." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это " +"соединение с \"%s\"" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Соединиться с с ненадёжным сайтом?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Не показывать это сообщение снова для этого сайта" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +msgid "Co_nnect" +msgstr "С_оединиться" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Принять устаревшую информацию по безопасности?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" истекла %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Принять ещё не допустимую информацию по безопасности?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" недопустима до %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d %b %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Следует убедиться, что компьютерные часы идут правильно." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\"" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +msgid "_Trust CA" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Веб-сайты" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +msgid "_Software developers" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +msgid "Select password." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Пароли" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#, fuzzy +msgid "Password quality:" +msgstr "Пароли" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +msgid "Password required." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Unit:" +msgstr "Неозаглавленное" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +msgid "Next Update:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#, fuzzy +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Свойства механизма Cookie" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" #. * -#. * translate this as the comma separated list of language ranges -#. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4. -#. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en" +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" -msgstr "" +msgstr "ru-ru,ru,ru-su" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: embed/print-dialog.c:289 +msgid "Print to" +msgstr "Напечатать" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1435,36 +1951,58 @@ msgstr "" "Ошибка системы GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"Произошла ошибка системы GConf:\n" +" %s\n" +"Все последующие сообщение будут видны только в терминале" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "GConf Error" +msgstr "Произошла ошибка системы GConf" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Удалить панель _инструментов" +msgstr "У_брать панель" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" +"Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу " +"элементов для удаления." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 +msgid "Downloads" +msgstr "Скачивание" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не удалось найти %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место" -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не удалось создать каталог %s." -#: lib/ephy-gui.c:77 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1477,1041 +2015,1144 @@ msgstr "" "\n" "Хотите продолжить?" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Греческая" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Japanese" -msgstr "Японская" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Korean" -msgstr "Корейская" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённая китайская" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционная китайская" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Традиционная китайская (Гонконг)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Юникод (Unicode)" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Западная" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 -msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Произошёл сбой" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" -msgstr "" +msgstr "Те_мы:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Показать на панели закладок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" -msgstr "" +msgstr "_Создать тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" -msgstr "" +msgstr "Создать новую тему" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130 -#: src/ephy-history-window.c:673 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" -msgstr "Открыть в новом окне" +msgstr "_Открыть в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133 -#: src/ephy-history-window.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." -msgstr "Переименовать..." +msgstr "Пере_именовать..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" -msgstr "Удалить" +msgstr "У_далить" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "Показать на панели закладок" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" -msgstr "Свойства" +msgstr "_Изменить свойства" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Просмотр и изменение свойств выбранной закладки" +msgstr "Просмотреть или измененить свойства выбранной закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "Импортировать закладки..." +msgstr "И_мпортировать закладки..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок" +msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142 -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Закрыть ок_но закладок" +msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Выбрать все закладки или текст" -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "_Title" -msgstr "Заголовок" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Показывать только столбец заголовка" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 -msgid "_Address" -msgstr "Адрес" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Показывать только столбец адреса" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "Заголовок и адрес" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" - #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "" +msgstr "Отобразить справку по закладкам" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_О программе..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "Отобразить информацию о программе" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Показать на панели закладок" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Показать выбранную закладку или тему на панели закладок" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "_Заголовок" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Показывать только столбец заголовка" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "За_головок и адрес" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" -msgstr "" +msgstr "Введите тему" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Импортировать закладки из файла" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Выбрать источник закладок:" +msgstr "Выберите источник закладок:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Закладки браузера \"Firebird\"" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Галеон\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Import from a file" +msgstr "Импортировать из файла" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Скопировать адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 src/ephy-history-window.c:884 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1278 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Темы" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1334 src/ephy-history-window.c:1070 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Пустой" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Поиск в Веб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Новости" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Путешествия" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:676 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "Наиболее часто посещаемые" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "Без категории" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Создать закладку" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавить закладку" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Повторяющаяся закладка" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "" +msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы." -#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодировка" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +msgid "_Other..." +msgstr "_Другая..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +msgid "Other encodings" +msgstr "Другие кодировки" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Автоматически" + +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Перейти" -#: src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" +msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне" -#: src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке" -#: src/ephy-history-window.c:137 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "" +msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку" -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "" +msgstr "Доб_авить к закладкам..." -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" +msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам" -#: src/ephy-history-window.c:143 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" -msgstr "" +msgstr "Закрыть окно истории" -#: src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" -msgstr "" +msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" -msgstr "" +msgstr "О_чистить историю" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "" +msgstr "Очистить всю историю посещений?" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" -msgstr "" +msgstr "Отобразить справку по истории" -#: src/ephy-history-window.c:222 -msgid "Clear history" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Адрес" -#: src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Показывать только столбец адреса" + +#: src/ephy-history-window.c:246 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистить историю" + +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "О_чистить" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "" +msgstr "Очистить историю посещений?" -#: src/ephy-history-window.c:283 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" +"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок." -#: src/ephy-history-window.c:957 +#: src/ephy-history-window.c:1047 +msgid "Today" +msgstr "сегодня" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "последний %d день" +msgstr[1] "последние %d дня" +msgstr[2] "последние %d дней" + +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "История" -#: src/ephy-history-window.c:1024 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Сайты" -#: src/ephy-history-window.c:1074 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне браузера" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Открыть новое окно в существующем процессе браузера" - -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"Не поднимать окно при открытии страницы в существующем процессе браузера" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Запустить браузер в полноэкранном режиме" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Попытаться загрузить ссылку в существующем окне браузера" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузить указанный файл сеанса" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Не открывать окно, вместо этого действовать как сервер для быстрого запуска " -"новых копий браузера" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Добавить закладку (не открывать никаких окон)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "ссылка (URL)" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Закрыть все окна браузера" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "То же, что и --close, но также выйти и из серверного режима" - -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Используется внутренне компонентом просмотра программы Nautilus" +#: src/ephy-main.c:68 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Запустить редактор закладок" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Используется внутренне интерфейсом системы Bonobo" + +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Веб-браузер \"Епифания\"" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" +msgstr "Эпи" + +#: src/ephy-session.c:301 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Восстановление после сбоя" + +#: src/ephy-session.c:303 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Не восстанавливать" + +#: src/ephy-session.c:304 +msgid "_Recover" +msgstr "_Восстановить" + +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" +"Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем " +"запуске." -#: src/ephy-main.c:201 +#: src/ephy-session.c:341 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты." + +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." msgstr "" +"Системе Bonobo не удалось обнаружить файл GNOME_Epiphany_Automation.server. " +"Можно использовать утилиту bonobo-activation-sysconf для настройки пути к " +"файлам системы Bonobo." -#: src/ephy-shell.c:191 +#: src/ephy-shell.c:364 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" msgstr "" +"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " +"Bonobo при попытке регистрации сервера" -#: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144 +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" +"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе " +"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации." + +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "Пустуая страница" -#: src/ephy-tab.c:627 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "сайт" -#: src/ephy-tab.c:651 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:655 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:659 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загружается сайт \"%s\"..." -#: src/ephy-tab.c:671 -msgid "Done." -msgstr "Сделано." - -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Закладки" +msgstr "_Закладки" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "_Инструменты" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. File menu -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: src/ephy-window.c:72 -msgid "Create a new window" -msgstr "Создать новое окно" +#: src/ephy-window.c:88 +msgid "Open a new window" +msgstr "Открыть новое окно" -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/ephy-window.c:75 -msgid "Create a new tab" -msgstr "Создать новую вкладку" +#: src/ephy-window.c:91 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Открыть новую вкладку" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Сохранить текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Настроить печать..." + +#: src/ephy-window.c:100 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настроить параметры печати." + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Посмотреть образе_ц печати" + +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "Print preview" +msgstr "Предварительно посмотреть образец печати" + +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Напечатать текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "Пос_лать..." -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "" +msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это ок_но" -#: src/ephy-window.c:101 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "_Undo" +msgstr "_Откатить" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Отменить последнее действие" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "Re_do" +msgstr "Возв_ратить" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Возвратить последнее отменённое действие" + +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать весь документ" +msgstr "Выбрать всю страницу" -#: src/ephy-window.c:107 -msgid "Find a string" -msgstr "Найти строку" +#: src/ephy-window.c:135 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти _следующее" +msgstr "Найти след_ующее" -#: src/ephy-window.c:110 -msgid "Find next occurrence of the string" -msgstr "Найти следующее вхождение строки" +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Найти _предыдущее" +msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: src/ephy-window.c:113 -msgid "Find previous occurrence of the string" -msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" +#: src/ephy-window.c:141 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Изменить п_ерсональные данные" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" -msgstr "Панели инструментов" +msgstr "Настроить _панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "_Изменить настройки" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "Изменить настройки браузера" #. View menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:132 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Показывать панель _инструментов" - -#: src/ephy-window.c:133 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "По_казать или скрыть панель инструментов" - -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Панель закладок" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Показать или скрыть панель закладок" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Показывать строку _состояния" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Развернуть на полный _экран" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме" - -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" -msgstr "У_величить масштаб" +msgstr "У_величить" -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Показать содержимое в больших деталях" +#: src/ephy-window.c:161 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Увеличить размер текста" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" -msgstr "У_меньшить масштаб" +msgstr "У_меньшить" -#: src/ephy-window.c:148 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Показать содержимое в меньших деталями" +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Уменьшить масштаб текста" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" -msgstr "Показать в обы_чном размере" +msgstr "В обы_чном размере" + +#: src/ephy-window.c:167 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Использовать обычный размер текста" -#: src/ephy-window.c:151 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Показать содержимое в обычном размере" +#: src/ephy-window.c:169 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Кодировка текста" -#: src/ephy-window.c:153 -msgid "_Encoding" -msgstr "Кодировка" +#: src/ephy-window.c:170 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Изменить кодировку текста" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" -msgstr "Исходный текст страни_цы" +msgstr "Показать ис_ходный текст" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показать исходный текст страницы" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "Добавить закладку..." +msgstr "Доб_авить закладку..." -#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Правка закладок" +msgstr "_Изменить закладки" -#: src/ephy-window.c:163 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "_Перейти по закладке" +#: src/ephy-window.c:181 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Открыть окно закладок" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Вернуться к предыдущей странице" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ephy-window.c:173 -msgid "_Up" -msgstr "В_верх" - -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "Перейти на один уровень вверх" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "В на_чало" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Вернуться на начальную страницу" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." -msgstr "Местополо_жение..." +msgstr "К местополо_жению..." -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Перейти в указанное место" +msgstr "Перейти к указанному местоположение" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" -msgstr "История" +msgstr "К _истории" -#: src/ephy-window.c:183 -msgid "Go to an already visited page" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:201 +msgid "Open the history window" +msgstr "Открыть окно истории" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" -msgstr "На пре_дыдущую вкладку" +msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" -msgstr "На сл_едующую вкладку" +msgstr "На след_ующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Перейти на следующую вкладку" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" -msgstr "Отцепить текущую вкладку" +msgstr "Отсоединить текущую вкладку" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "Отобразить справку" + +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Панель _инструментов" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "Панель _закладок" + +#: src/ephy-window.c:238 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Показать или скрыть панель закладок" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Строка _состояния" + +#: src/ephy-window.c:241 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Показать или скрыть строку состояния" + +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На полный _экран" + +#: src/ephy-window.c:244 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме" + +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Метка выделения" #. Document -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." -msgstr "Сохранить фон как..." +msgstr "Со_хранить фон как..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Добавить закладку..." +msgstr "Добавить _закладку..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" -msgstr "Открыть кадр" +msgstr "_Открыть кадр" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Открыть кадр в новом окне" +msgstr "Открыть кадр в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Открыть кадр в новой вкладке" +msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке" #. Links -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" -msgstr "Открыть ссылку" +msgstr "_Открыть ссылку" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Открыть ссылку в новом окне" +msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:239 -msgid "_Download Link..." -msgstr "Скачать ссылку..." +#: src/ephy-window.c:275 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Скачать ссылку" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Со_хранить ссулку как..." + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "" +msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..." -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Скопировать адрес ссылки" +msgstr "С_копировать адрес ссылки" #. Images -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" -msgstr "Открыть изображение" +msgstr "_Открыть изображение" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Открыть изображение в новом окне" +msgstr "Открыть изображение в _новом окне" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Открыть изображение в новой вкладке" +msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." -msgstr "Сохранить изображение как..." +msgstr "Со_хранить изображение как..." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "Использовать изображение как фон" +msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Скопировать адрес изображения" +msgstr "С_копировать адрес изображения" -#: src/ephy-window.c:557 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: src/ephy-window.c:657 +#: src/ephy-window.c:658 +msgid "_Close document" +msgstr "_Закрыть документ" + +#: src/ephy-window.c:685 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:686 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/ephy-window.c:659 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: src/ephy-window.c:663 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: src/ephy-window.c:917 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2520,378 +3161,582 @@ msgstr "" "Уровень безопасности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:923 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" -#: src/pdm-dialog.c:246 -msgid "Host" -msgstr "Узел" - -#: src/pdm-dialog.c:258 -msgid "User Name" -msgstr "Имя пользователя" - -#: src/pdm-dialog.c:303 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:315 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Наименование" -#: src/pdm-dialog.c:619 +#: src/pdm-dialog.c:664 +msgid "Host" +msgstr "Узел" + +#: src/pdm-dialog.c:676 +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Свойства механизма Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:632 -msgid "Value:" -msgstr "Значение:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Содержание:" -#: src/pdm-dialog.c:646 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Путь:" -#: src/pdm-dialog.c:660 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Безопасность:" -#: src/pdm-dialog.c:674 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Истекает:" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Окончание текущего сеанса" + +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +msgid "Download link" +msgstr "Скачать ссылку" + +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Закрыть просмотр печати" -#: src/prefs-dialog.c:81 +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" -msgstr "Язык системы" +msgstr "Русский (Системные установки)" -#: src/prefs-dialog.c:82 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" -#: src/prefs-dialog.c:83 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" -#: src/prefs-dialog.c:85 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" -#: src/prefs-dialog.c:86 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Баскский" -#: src/prefs-dialog.c:87 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Белорусский" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" -#: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Chinese" -msgstr "Китайская" - -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Чешский" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Датский" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Английский" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Фарерский" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Финский)" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Французский" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Гальский" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Немецкий" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Латвийский" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Малайский" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвежский/Современный" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвежский/Книжный" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Польский" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Бразильский португальский" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" -#: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Russian" -msgstr "Русский" - -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Шотландский" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" -#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Украинский" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Валлонский" -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Off" -msgstr "Выкл." - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "East Asian" -msgstr "Восточноазиатская" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Universal" -msgstr "" - -#: src/prefs-dialog.c:942 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Другой [%s]" -#: src/session.c:194 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Восстановление после сбоя" - -#: src/session.c:196 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Не восстанавливать" - -#: src/session.c:197 -msgid "_Recover" -msgstr "Восста_новить" +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1102 +msgid "Home" +msgstr "Домашний каталог" -#: src/session.c:226 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем запуске." +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" -#: src/session.c:232 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты." +#: src/prefs-dialog.c:1322 +msgid "Select a directory" +msgstr "Выберите каталог" -#: src/toolbar.c:301 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:303 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:314 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/toolbar.c:316 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Вперед" -#: src/toolbar.c:327 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Вверх" -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Spinner" -msgstr "Вертушка" - -#: src/toolbar.c:350 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" -msgstr "" +msgstr "Строка адреса" -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web." -msgstr "" +#: src/toolbar.c:377 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Введите веб-адрес для открытия или фразу для поиска в вебе" -#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:362 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:391 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "" -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Go to the address entered in the location entry." +#: src/toolbar.c:411 +msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Проверить это!" -#: src/window-commands.c:282 -msgid "Untitled" -msgstr "Неозаглавленное" - -#: src/window-commands.c:328 -msgid "Select the file to open" -msgstr "Выбрать открываемый файл:" - -#: src/window-commands.c:674 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Добавить новую панель инструментов" +msgstr "Доб_авить новую панель инструментов" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:746 -msgid "translator_credits" +#: src/window-commands.c:954 +msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>" -#: src/window-commands.c:774 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "" "Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта " "\"Мозилла\"" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\"" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Фабрика компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\"" + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах." + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Показывать подробности скачивания." + +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Использовать листы" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Адрес:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Затраченное время:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Оставшееся время:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Что нужно сделать с эти файлом?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "Невозможно просмотреть файл этого типа непосредственно в браузере:" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Возможно открыть его другим приложением или сохранить на диск." + +#~ msgid "<b>Cache</b>" +#~ msgstr "<b>Кэш</b>" + +#~ msgid "<b>Tabs</b>" +#~ msgstr "<b>Вкладки</b>" + +#~ msgid "Cl_ear Cache" +#~ msgstr "Очистить _дисковый кэш" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Редактор языков" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "_Без засечек (Sans Serif):" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Без засечек (Sans Serif)" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "С засечками (Serif)" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Р_азмер:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Раз_мер:" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "П_ропорциональный:" + +#~ msgid "_Serif:" +#~ msgstr "_С засечками (Serif):" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Выбрать файл для печати:" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f из %.1f мб" + +#~ msgid "%d of %d KB" +#~ msgstr "%d из %d кб" + +#~ msgid "%d KB" +#~ msgstr "%d кб" + +#~ msgid "%s at %.1f KB/s" +#~ msgstr "%s - %.1f Кб/с" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Имя файла" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Отменить все запрошенные перекачки?" + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Выбрать папку назначения" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Отсутствуют доступные приложения для открытия данного файла." + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Указанный путь не существует." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "Ожидался выбор папки, но был выбран файл." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "Ожидался выбор файла, но была выбрана папка." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "Арабская" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "Балтийская" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Центрально-европейская" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "Китайская" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "Кириллица" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "Греческая" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "Иврит" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "Индийская" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "Японская" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "Корейская" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "Турецкая" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "Вьетнамская" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "Определенная пользователем" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "Масштаб" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Создать закладку" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Открыть новое окно в существующем процессе браузера" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Не поднимать окно при открытии страницы в существующем процессе браузера" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Попытаться загрузить ссылку в существующем окне браузера" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Не открывать окно, вместо этого действовать как сервер для быстрого " +#~ "запуска новых копий браузера" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Закрыть все окна браузера" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "То же, что и --close, но также выйти и из серверного режима" + +#~ msgid "Create a new window" +#~ msgstr "Создать новое окно" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Найти строку" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Показать содержимое в больших деталях" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Показать содержимое в меньших деталями" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Показать содержимое в обычном размере" + +#~ msgid "Go to a bookmark" +#~ msgstr "_Перейти по закладке" + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "Скачать ссылку..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Значение:" + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Вертушка" + +#~ msgid "Select the file to open" +#~ msgstr "Выбрать открываемый файл:" |