diff options
author | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2004-04-06 12:26:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Dmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org> | 2004-04-06 12:26:04 +0800 |
commit | d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e (patch) | |
tree | c83d57b9aec0c619d4bdd9f43b6f968ee0b8cb13 /po/ru.po | |
parent | 00bd6433ec804c048128b37357d9a156ed982ba0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.tar gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.tar.gz gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.tar.lz gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.tar.xz gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.tar.zst gsoc2013-epiphany-d29ceddfc4e490092d6c9c8c8a53e8537f279f0e.zip |
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 28 |
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-05 08:00+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-06 08:24+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Отпечаток в формате SHA1:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" -msgstr "Серийный номер" +msgstr "Серийный номер:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " @@ -1680,19 +1680,19 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Сайт \"%s\" вернул информацию по безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-" -"то вклинился в ваше общение и получил конфиденциальную информацию." +"Сайт \"%s\" вернул данные о безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-то " +"вклинился в ваше взаимодействие и получил конфиденциальную информацию." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -"Следует принимать информацию по безопасности только если вы доверяете \"%s\" " -"и \"%s\"" +"Следует принимать данные о безопасности только если вы доверяете \"%s\" и \"%" +"s\"" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Принять некорректную информацию по безопасности?" +msgstr "Принять некорректные данные о безопасности?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "" "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше " -"общение и получил конфиденциальную информацию." +"взаимодействие и получил конфиденциальную информацию." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Соединиться с с ненадёжным сайтом?" +msgstr "Соединиться с сомнительным сайтом?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" @@ -1726,21 +1726,21 @@ msgstr "С_оединиться" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Принять устаревшую информацию по безопасности?" +msgstr "Принять устаревшие данные о безопасности?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" истекла %s." +msgstr "Срок действия данных о безопасности для \"%s\" истек %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Принять ещё не допустимую информацию по безопасности?" +msgstr "Принять данные о безопасности, пока не действительные?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" недопустима до %s." +msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступят в действие до %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "_Скачать ссылку" #: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Со_хранить ссулку как..." +msgstr "Со_хранить ссылку как..." #: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." |