aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDiego Escalante Urrelo <descalante@igalia.com>2010-12-06 17:00:00 +0800
committerDiego Escalante Urrelo <descalante@igalia.com>2010-12-06 17:01:52 +0800
commit4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882 (patch)
tree5eef5f7971848e3c185a7c1700f2b7a7e0c77586 /po/ru.po
parentef817ec85f6854a34dae62f977c834a2fe1d3c6e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.tar
gsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4f15aa13172c3e2e0aca4b1fe031ce283702f882.zip
Revert "Updated Russian translation from Yuri Myasoedov"
This reverts commit 4289565b836e12d67449228ef6af4e6e031c54e8. This translation file is for Empathy, not Epiphany!
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po5926
1 files changed, 2979 insertions, 2947 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c4c250304..0173c9a69 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,3498 +1,3530 @@
-# translation of empathy.master.ru.po to Russian
-# Russian translation of Empathy
-# Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
-# Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
-# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
+#
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
+# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-11 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 07:42+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 10:53+0300\n"
+"Last-Translator: Den V. Kaftaev <dkaftaev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
-msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Программа для просмотра и организации закладок"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Закладки браузера Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Веб-закладки"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Поиск в Веб"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда "
+"ключ \"disable_unsafe_protocols\" установлен."
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Дополнительные безопасные протоколы"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Отключить JavaScript над пользовательским интерфейсом"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Отключить управление внешним видом окна с помощью JavaScript."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Отключить всю информацию об истории посещений путём отключение кнопки \"Назад"
+"\", запрета диалога истории и сокрытия списка наиболее часто используемых "
+"закладок."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Отключить произвольные URL"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Тема окна беседы"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Отключить редактирование закладок"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Отключить историю"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Компактный список собеседников"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Запретить пользователям редактировать свои закладки."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Используемые менеджеры соединений"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Запретить пользователям редактировать свои панели инструментов."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Запретить пользователям вручную вводить URL."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Запретить редактирование панели инструментов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Отключить небезопасные протоколы"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Запрещает загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные "
+"протоколы - \"http:\" и \"https:\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Запрещено выходить Epiphany"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display incoming events in the status area. If false present them right away to the user."
-msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Скрывать меню по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Скрывать меню по умолчанию."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Заблокировать в полноэкранном режиме"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Блокирует Epiphany в полноэкранном режиме."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Пользователю не позволяется закрывать Epiphany"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Активные расширения"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Адрес начальной страницы."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Разрешить всплывающие окна"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если "
+"использование сценариев JavaScript включено)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Присоединяться при запуске"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Автоматическое скачивание"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr ""
+"Автоматически следить за статусом подключения к сети с помощью программы "
+"NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Просматривать с курсором"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Принимать cookie"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Включить проверку орфографии"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодировка по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Скрывать главное окно"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "Шрифт по умолчанию"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
+"serif\" (без засечек)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Скрывать главное окно."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Включить JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Включить модули"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Включить веб-инспектор"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Путь к используемой теме Adium"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Включить плавную прокрутку"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Все новые окна открывать во вкладках, а не в виде отдельных окон."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Все новые окна открывать во вкладках"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Показывать или скрывать окно закачек. Если окно скрыто, то при запуске новых "
+"закачек будет показываться уведомление."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Временной диапазон страниц истории"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Home page"
+msgstr "Начальная страница"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Как показывать анимированные изображения. Возможны следующие значения: "
+"\"normal\" (по умолчанию), \"once\" (один раз) и \"disabled\" (не "
+"анимировать)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Как печатать независимые области"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Как печатать страницы, содержащие независимые области. Возможны следующие "
+"значения: \"normal\" (по умолчанию), \"separately\" (раздельно) и \"selected"
+"\" (выбранное)."
+
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Режим анимации изображений"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Languages"
+msgstr "Языки"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Список активных расширений."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Показывать аватары"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую "
+"указывает выделенный текст."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-"
+"страницы, на которую указывает выделенный текст."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Показывать протоколы"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Запоминать пароли"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Языки для проверки орфографии"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Искать ключевые слова в строке ввода URL."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Показывать страницы, посещённые когда-то (\"ever\"), за последние два дня "
+"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня "
+"(\"today\")."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Использовать графические улыбки"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Размер дискового кэша"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Использовать звуки"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Размер дискового кэша, в МБ."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Использовать тему для бесед"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Строка, используемая в качестве идентификатора браузера, передаваемая на веб-"
+"серверы."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые "
+"значения в списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"Выбранный на настоящий момент язык шрифтов. Допустимые значения \"ar"
+"\" (арабский), \"x-baltic\" (балтийские языки), \"x-central-euro"
+"\" (центрально-европейские языки) , \"x-cyrillic\" (языки, использующие "
+"кириллицу), \"el\" (греческий), \"he\" (еврейский), \"ja\" (японский), \"ko"
+"\" (корейский), \"zh-CN\" (китайский упрощённый), \"th\" (тайский), \"zh-TW"
+"\" (китайский традиционный), \"tr\" (турецкий), \"x-unicode\" (прочие "
+"языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil"
+"\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Папка для скачивания"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr ""
+"Сведения о странице, показываемые в окне истории. Допустимые значения в этом "
+"списке: «ViewTitle», «ViewAddress» и «ViewDateTime»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Путь к папке для сохранения файлов; или \"Downloads\", чтобы использовать "
+"папку закачек по умолчанию; или \"Desktop\", чтобы использовать рабочий стол."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Стиль панели инструментов. Доступные значения \"\" (Использовать стиль GNOME "
+"по умолчанию), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
-msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Поиск URL"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Использовать собственные цвета"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Использовать собственные шрифты"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Идентификатор браузера"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Видимость окна закачек"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и "
+"открыты соответствующим приложением."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), "
+"\"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Печатать ли фоновый цвет"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Печатать ли фоновое изображение"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Сохранять ли пароли к сайтам и заполнять ли пустые поля ввода паролей."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Отпечатки</b>"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Выпущен кем</b>"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Выпущен для</b>"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Действительность</b>"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Поля сертификата"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Иерархия сертификатов"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Общее имя:"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Использовать ли темы для комнат."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Выбранный файл пуст"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Причина не указана"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Передача файла была прервана"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Неизвестная причина"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Available"
-msgstr "Доступен"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
-msgid "Busy"
-msgstr "Занят"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
-msgid "Away"
-msgstr "Отошёл"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидимый"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
-msgid "Offline"
-msgstr "Не в сети"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
-#: ../src/empathy-call-window.c:1883
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
-#: ../src/empathy-call-window.c:1886
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-msgid "No reason specified"
-msgstr "Причина не указана"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
-msgid "Network error"
-msgstr "Ошибка сети"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Аутентификация не удалась"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Ошибка шифрования"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-msgid "Name in use"
-msgstr "Имя уже занято"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Сертификат недоступен"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертификат не является доверенным"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертификат устарел"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сертификат не активирован"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Ошибка сертификата"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Шифрование недоступно"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
-#| msgid "Certificate not activated"
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Неверный сертификат"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
-#| msgid "Connection managers should be used"
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Запрос на подключение отклонён"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
-#| msgid "Connection managers should be used"
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Не удалось установить соединение"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
-#| msgid "Connection managers should be used"
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Соединение разорвано"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-#| msgid "This account already exists on the server"
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
-#| msgid "This account already exists on the server"
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
-#| msgid "Certificate not provided"
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Сертификат аннулирован"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain exceed the limits imposed by the crypto library"
-msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный библиотекой криптографии"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Люди поблизости"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Япония"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Беседа Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду назад"
-msgstr[1] "%d секунды назад"
-msgstr[2] "%d секунд назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d минуту назад"
-msgstr[1] "%d минуты назад"
-msgstr[2] "%d минут назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d час назад"
-msgstr[1] "%d часа назад"
-msgstr[2] "%d часов назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день назад"
-msgstr[1] "%d дня назад"
-msgstr[2] "%d дней назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d неделю назад"
-msgstr[1] "%d недели назад"
-msgstr[2] "%d недель назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d месяц назад"
-msgstr[1] "%d месяца назад"
-msgstr[2] "%d месяцев назад"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "в будущем"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Истекает:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "Все"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "З_начение поля"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
-msgid "Username:"
-msgstr "Имя пользователя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Войти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Учётная запись:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Учётная запись %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
-msgid "New account"
-msgstr "Новая учётная запись"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Выпущен:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Имя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Идентификатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Кодировка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
-msgid "New Network"
-msgstr "Новая сеть"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматический"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "_Кодировка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Сеть:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Псевдоним:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Сообщение при выходе:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Настоящее имя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Серверы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Замещать настройки сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "При_оритет:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ре_сурс:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
-"Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
-"Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Подразделение организации:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Какой у вас Google ID?"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серийный номер:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Какой у вас пароль Google?"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Автоматически</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "О_чистить всё..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+msgid "Downloads"
+msgstr "Скачивание"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Личные данные"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодировка текста"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "По_казать пароли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_Электронная почта:"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Поставить подпись"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Имя:"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы поставить подпись под текстом выше, выберите сертификат и "
+"введите его пароль ниже."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Сертификат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Фамилия:"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Псевдоним:"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "П_осмотреть сертификат&#x2026;"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Имя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Обнаруживать соединения"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Интервал (в секундах)"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Скачивание</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Параметры Keep-Alive"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Кодировки</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Свободная маршрутизация"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Начальная страница</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Механизм:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Языки</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Различные параметры"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Пароли</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Параметры NAT Traversal"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Временные файлы</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Содержимое страницы</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Параметры прокси"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Веб-разработка</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Сервер STUN:"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавить язык"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Выберите _язык:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Имя:"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чистить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "По _умолчанию:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Включить Java_Script"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Включить _модули"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Шрифты и стиль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Локаль списка бесед:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _шрифты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _цвета"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Выберите изображение для аватара"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
-msgid "No Image"
-msgstr "Нет изображения"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Секретность"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Установить на _текущую страницу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Щёлкните для увеличения"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Установить на п_устую страницу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Исп_ользовать плавную прокрутку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Вы не можете менять тему"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Принимать вс_егда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Дисковое пространство:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Папка с_качивания:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Изменить стиль&#x2026;"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Ми_нимальный размер:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Не принимать _никогда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Запоминать пароли"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Фон</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Отдельные области</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Использование: %s"
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:891
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Неизвестная команда"
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Как расположено на _экране"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1012
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Только _выделенную область"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
-msgid "offline"
-msgstr "не в сети"
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Заголовок ст_раницы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
-msgid "invalid contact"
-msgstr "неверный собеседник"
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Но_мера страниц"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
-msgid "permission denied"
-msgstr "отказано"
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Печатать цвет _фона"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
-msgid "too long message"
-msgstr "слишком длинное сообщение"
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Печатать фоновое _изображение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
-msgid "not implemented"
-msgstr "эта возможность не санкционирована"
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Дата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Каждую область по отдельности"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Адрес _страницы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1280
-#: ../src/empathy-chat-window.c:691
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:165
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Показать менеджер закачек"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Тема: %s"
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Тема не установлена"
+#: ../embed/downloader-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1773
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Нет предположений)"
+#: ../embed/downloader-view.c:356
+msgid "_Pause"
+msgstr "При_остановить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1827
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Вставить улыбку"
+#: ../embed/downloader-view.c:356
+msgid "_Resume"
+msgstr "Про_должить"
-#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1845
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
-msgid "_Send"
-msgstr "От_править"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1879
-msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr "_Варианты правописания"
+#: ../embed/downloader-view.c:502
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "Файл «%s» скачан."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1956
-msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Не удалось получить последние журналы"
+#: ../embed/downloader-view.c:505
+msgid "Download finished"
+msgstr "Скачивание закончено"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2062
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
-msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s отключился"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s из %s"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
-msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%2$s выгнал %1$s"
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d файл"
+msgstr[1] "%d файла"
+msgstr[2] "%d файлов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
+#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
-msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s выгнали"
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "Файл «%s» был добавлен в очередь на скачивание."
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
-#, c-format
-msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%2$s забанил %1$s"
+#: ../embed/downloader-view.c:710
+msgid "Download started"
+msgstr "Скачивание началось"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2083
-#, c-format
-msgid "%s was banned"
-msgstr "%s забанили"
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:791
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "завершилось неудачно"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:794
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:880
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:891
+msgid "Remaining"
+msgstr "Осталось"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Скачать этот возможно небезопасный файл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s покинул беседу"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Тип файла: «%s».\n"
+"Небезопасно открывать «%s» так как этот файл возможно повредит ваши документы "
+"или нарушит вашу секретность. Однако, его можно скачать."
-#. Note to translators: this string is appended to
-#. * notifications like "foo has left the room", with the message
-#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
-#. * please let us know. :-)
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Открыть этот файл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
#, c-format
-msgid " (%s)"
-msgstr " (%s)"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Тип файла: «%s».\n"
+"\n"
+"Возможно открыть «%s» с помощью «%s» или сохранить его."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Скачать этот файл?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2121
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s присоединился к беседе"
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Тип файла: «%s».\n"
+"\n"
+"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только скачать его."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Сохранить как..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Веб-инспектор"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr ""
+"Epiphany сейчас не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2146
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут "
+"считаться с непотверждёнными сертификатами."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s теперь известен как %s"
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:1922
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Отсоединён"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Арабская (_IBM-864)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2924
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторить"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Арабская (_MacArabic)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
-msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "Эта комната защищена паролем:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Арабская (_Windows-1256)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2930
-msgid "Join"
-msgstr "Войти"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3070
-msgid "Connected"
-msgstr "Соединён"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3123
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
-msgid "Conversation"
-msgstr "Беседа"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копировать адрес ссылки"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открыть ссылку"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Личная информация"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
-msgid "New Contact"
-msgstr "Новый собеседник"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Решить _позже"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запрос на подписку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2025
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2028
-msgid "Removing group"
-msgstr "Удаляю группу"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2082
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2167
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2113
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2115
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Удаляю собеседника"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Добавить собеседника…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:273
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Разговор"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Аудиовызов"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Видеовызов"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Предыдущие _беседы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:449
-msgid "Send File"
-msgstr "Отправить файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:491
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:520
-msgid "Favorite"
-msgstr "Любимый"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:552
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Информ_ация"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:696
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Приглашение в комнату"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:734
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Пригласить в комнату"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Выберите контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-msgid "Full name:"
-msgstr "Полное имя:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Номер телефона:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адрес эл. почты:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
-msgid "Website:"
-msgstr "Веб-сайт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
-msgid "Birthday:"
-msgstr "День рождения:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "Select"
-msgstr "Выбрать"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
-#: ../src/empathy-main-window.c:1231
-msgid "Group"
-msgstr "Группа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Код ISO страны:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
-msgid "Country:"
-msgstr "Страна:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
-msgid "State:"
-msgstr "Штат:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
-msgid "City:"
-msgstr "Город:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
-msgid "Area:"
-msgstr "Область:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Почтовый индекс:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
-msgid "Street:"
-msgstr "Улица:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
-msgid "Building:"
-msgstr "Здание:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
-msgid "Floor:"
-msgstr "Этаж:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
-msgid "Room:"
-msgstr "Комната:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-msgid "Text:"
-msgstr "Текст:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Точность:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
-msgid "Error:"
-msgstr "Ошибка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-msgid "Speed:"
-msgstr "Скорость:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Азимут:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Скорость набора высоты:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Последнее обновление:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Долгота:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Широта:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Высота:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Местоположение</b>,"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Сохранить аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Невозможно сохранить аватар"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Прозвище:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Информация о клиенте"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Программа:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Информация о собеседнике"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Groups"
-msgstr "Группы"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Идентификатор:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Информация запрошена..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "OS:"
-msgstr "Операционная система:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Добавить группу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
-#| msgid "Select a contact"
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Выбрать контакты для связи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
-#| msgid "New Contact"
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:608
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
-#| msgid "_Join…"
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link…"
-msgstr "_Связь…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "новый сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "Шифрование SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
-#| msgid "_Offline Contacts"
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Связь с собеседниками"
-
-#. Add button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Link"
-msgstr "_Связь"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Account"
-msgstr "Учётная запись"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Беседы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Предыдущие беседы"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Для:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Идентификатор собеседника:"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Беседа"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Новая беседа"
-
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Передавать видео"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Вызов"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "New Call"
-msgstr "Новый вызов"
-
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Другое сообщение…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
-msgid "Set status"
-msgstr "Установить статус"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Другие сообщения…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Найти:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Учитывать регистр"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Фраза не найдена"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Получено сообщение"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
-msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Отправлено сообщение"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
-msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Предложение о беседе"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
-msgid "Contact connected"
-msgstr "Контакт вошёл в сеть"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
-msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Контакт вышел из сети"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
-msgid "Connected to server"
-msgstr "Соединение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Отсоединение от сервера"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
-msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Входящий вызов"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
-msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Исходящий вызов"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
-msgid "Voice call ended"
-msgstr "Вызов завершён"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Введите своё сообщение"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
-msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Д_обавить новые предустановки"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Сохранённые предустановки"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Классическая"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Простая"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Ясная"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Голубая"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Невозможно открыть URL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1792
-msgid "Select a file"
-msgstr "Выберите файл"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1861
-#, c-format
-msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Входящий файл от %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Текущая локаль"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армянский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Прибалтийский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Кельтский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Центрально-европейский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайский упрощённый"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайский традиционный"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириллица"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Русский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Украинский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджарати"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Гурмукхи"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Иврит Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хинди"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Персидский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румынский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Южно Европейский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайский"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкий"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юникод"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Западный"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вьетнамский"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:414
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не соединяться при запуске"
-
-#: ../src/empathy.c:418
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
-
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Grigory Bakunov\n"
-"Dan Korostelev\n"
-"Mikhail Zabaluev\n"
-"Валёк Филиппов"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Произошла ошибка."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Произошла ошибка"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Новая учетная запись %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Греческая (_MacGreek)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Греческая (_Windows-1253)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Иврит (_IBM-862)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Японская (_EUC-JP)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Японская (_Shift_JIS)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Нет, на данный момент это всё"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Корейская (_EUC-KR)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Правка->Учётные записи"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Корейская (_JOHAB)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Корейская (_UHC)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut не установлен"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Введите персональную информацию"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Румынская (MacRomanian)"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
-#: ../src/empathy-call-window.c:808
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Соединение…"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Тайская (TIS-_620)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Не в сети — %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Отсоединён — %s"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Тайская (Windows-874)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Турецкая (_IBM-857)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Неизвестный статус"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
-"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Юникод (UTF-_8)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
-"к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
-"сделанных изменений. Хотите продолжить?"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Нет установленных протоколов"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Вьетнамская (V_PS)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Добавить…"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Западная (_IBM-850)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Импорт..."
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
-msgid "People nearby"
-msgstr "Люди поблизости"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"
-#: ../src/empathy-av.c:133
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Западная (_MacRoman)"
-#: ../src/empathy-av.c:149
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Западная (_Windows-1252)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Английская (_US-ASCII)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркость"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1163
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Боковая панель"
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1182
-msgid "Audio input"
-msgstr "Вход звука"
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Неизвестная (%s)"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1186
-msgid "Video input"
-msgstr "Вход видео"
+#: ../embed/ephy-history.c:485
+msgid "All"
+msgstr "Все"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1190
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Цифровая панель"
+#: ../embed/ephy-history.c:653
+msgid "Others"
+msgstr "Другое"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:659
+msgid "Local files"
+msgstr "Локальные файлы"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Пустая страница"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сейчас"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+msgid "Store password"
+msgstr "Сохранить пароль"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1195
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1263
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Разговор с %s"
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт «%s»…"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1342
-msgid "Call"
-msgstr "Вызов"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Передаются данные с сайта «%s»…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Ожидается авторизация на сайте «%s»…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1498
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1500
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загружается…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1502
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s — файлы"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1504
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Ошибка GConf:\n"
+" %s"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Соединён — %d:%02dm"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2298
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Информация о собеседнике"
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2336
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускается %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2341
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2347
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2353
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Сбой сети"
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Элемент не является запускаемым"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеанса"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Укажите файл, содержащий сохраненные настройки"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указать ID управления сеансом"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2360
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2378
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Сбой в движке вызова"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2381
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Достигнут конец потока"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Показать выбранный элемент на панели инструментов"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2421
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить с панели"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не удалось установить видеопоток"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "У_далить панель"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Перезвонить собеседнику"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выделенную панель инструментов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Камера выключена"
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Камера включена"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+msgid "All supported types"
+msgstr "Все поддерживаемые типы"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Декодер:"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "Веб-страницы"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Включить камеру и отправить видео"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Кодер:"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Сбросить"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Каталог «%s» существует, перенесите его в другое место."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Завершить текущий вызов"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Локальный кандидат:"
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Каталог «%s» защищён от записи."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Перезвонить"
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Каталог защищён от записи"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Удалённый кандидат:"
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Передавать звук"
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав "
+"доступа."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Включить или выключить передачу звука"
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Не удалось перезаписать файл"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "В_идео"
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Требуется главный пароль"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Если вы хотите "
+"импортировать их в Epiphany, введите главный пароль."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Видео выключено"
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Не удалось скопировать файл cookies из Mozilla."
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Видео включено"
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать последнюю метку переноса; перенос профиля прекращён."
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Всплывающие окна"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1446
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Строка адреса"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "_Download"
+msgstr "С_качать ссылку"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Сегодня в %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Вчера в %H:%M"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр видео"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%e %B, %H:%M"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Выполнить сценарий «%s»"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (и %u другое)"
-msgstr[1] "%s (и %u других)"
-msgstr[2] "%s (и %u других)"
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _похожая"
+msgstr[1] "%d _похожих"
+msgstr[2] "%d _похожих"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой"
+msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками"
+msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
-msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
-msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Показать «%s»"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Набирает сообщение."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Свойства «%s»"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистить"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заголовок:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "Со_беседник"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Адрес:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговор"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+msgid "T_opics:"
+msgstr "Те_мы:"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Вставить _улыбку"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Показывать все _темы"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Пригласить _участника…"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Развлечения"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "News"
+msgstr "Новости"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "Shopping"
+msgstr "Покупки"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Travel"
+msgstr "Путешествия"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Беседа"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+msgid "Work"
+msgstr "Работа"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отсоединить вкладку"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Обновить закладку «%s»?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Страница переместилась по адресу «%s»."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Не обновлять"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+msgid "_Update"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Обновить закладку?"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Наиболее часто посещаемые"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Без категории"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Сайты поблизости"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неозаглавленное"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Удалить из этой темы"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Любимая комната"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "На след_ующую вкладку"
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Создать тему"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Создать новую тему"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
+msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
+msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
+msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
+msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Пере_именовать…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "_Импортировать закладки…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "_Экспорт закладок…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Экспорт закладок в файл"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Закрыть окно закладок"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вырезать"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Вырезать выделение"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копировать выделение"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Вставить из буфера обмена"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "У_далить"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить вс_ё"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Выделить все закладки или текст"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Отобразить справку по закладкам"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Показывать список собеседников"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе..."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "В_кладки"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Отобразить информацию о программе"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Показать на панели инструментов"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Показать выбранную закладку на панели инструментов"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Комната"
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
+msgid "_Title"
+msgstr "_Заголовок"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Автоматическое соединение"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Показывать только столбец заголовка"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Управление любимыми комнатами"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "За_головок и адрес"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Входящий видеовызов"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Входящий вызов"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Введите тему"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Удалить тему «%s»?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:478
-#, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Удалить эту тему?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:481
-#: ../src/empathy-event-manager.c:623
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Входящий вызов от %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут "
+"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
+"будут удалены."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Удалить тему"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:506
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Отказать"
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Ответить"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:623
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Входящий видеовызов от %s"
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Профиль “%s» программы Mozilla"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:700
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Приглашение к беседе"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:702
-#, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Предложение присоединиться к %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+msgid "Import failed"
+msgstr "Сбой импортирования"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Сбой импортирования"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл поврежден или "
+"тип файла не поддерживается."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Импорт закладок из файла"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Закладки Epiphany"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Экспорт закладок"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Формат _файла:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Импортировать закладки"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+msgid "I_mport"
+msgstr "И_мпорт"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Импортировать закладки из:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Копировать адрес"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+msgid "_Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+msgid "Topics"
+msgstr "Темы"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Отклонить"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:722
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "_Join"
-msgstr "_Войти"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Показать свойства этой закладки"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Входящий файл от %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Открыть эту закладку в новой вкладке"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:988
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Запрос на подписку от %s"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Открыть эту закладку в новом окне"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Открыть в новых _вкладках"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых вкладках"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
+msgid "Related"
+msgstr "Связано"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:992
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Создать тему «%s»"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Другая…"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Другие кодировки"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Not found"
+msgstr "Не найдено"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Сначала"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+msgid "Find links:"
+msgstr "Найти ссылки:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "С _учётом регистра"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+msgid "Go"
+msgstr "Перейти"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "Добавить _закладку…"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Закрыть окно истории"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Очистить _историю"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Очистить всю историю посещений?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Display history help"
+msgstr "Отобразить справку по истории"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Показывать столбец заголовка"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрес"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Показывать столбец адреса"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Дата и время"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Показывать столбец даты и времени"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Очистить историю посещений?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
msgstr ""
-"\n"
-"Сообщение: %s"
+"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1035
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s вышел из сети."
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить историю"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1055
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s в сети."
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Последние 30 минут"
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+msgid "Today"
+msgstr "сегодня"
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "последний %d день"
+msgstr[1] "последние %d дня"
+msgstr[2] "последние %d дней"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестен"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+msgid "Sites"
+msgstr "Сайты"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s из %s, %s/s"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s из %s"
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME веб-браузер"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Получение «%s» от %s"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Отправка «%s» %s"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Открыть новое окно"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Запустить редактор закладок"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Ошибка получения файла"
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Ошибка отправки файла"
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "Получен «%s» от %s"
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:106
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: ../src/ephy-main.c:378
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Не удалось запустить веб-браузер GNOME"
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "«%s» отправлен %s"
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Запуск закончился неудачей из-за следующей ошибки:\n"
+"%s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Передача файла завершена"
+#: ../src/ephy-main.c:527
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Ожидание ответа от других участников"
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Проверка целостности «%s»"
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунду."
+msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды."
+msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд."
+
+#: ../src/ephy-session.c:228
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Прервать текущие закачки?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:233
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Еще не завершились текущие закачки. Если сеанс завершится, они будет "
+"прекращены и данные будут потеряны."
+
+#: ../src/ephy-session.c:237
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Отменить выход"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/ephy-session.c:239
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Отменить закачки"
+
+#: ../src/ephy-session.c:571
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:575
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем запуске. "
+"Вы можете восстановить открытые окна и вкладки."
+
+#: ../src/ephy-session.c:579
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не восстанавливать"
+
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Восстановить"
+
+#: ../src/ephy-session.c:583
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Восстановление после сбоя"
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Хэширование «%s»"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся. Это может "
+"произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, "
+"сообщите о проблеме разработчикам %s."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/ephy-shell.c:172
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Требуется расширение боковой панели"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../src/ephy-shell.c:174
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Требуется расширение боковой панели"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
-msgid "Remaining"
-msgstr "Осталось"
+#: ../src/ephy-shell.c:178
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"Ссылка, по которой вы щелкнули, требует установленного расширения боковой "
+"панели."
+
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
+msgid "Caret"
+msgstr "Выд"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "Нажмите F7 для выхода из режима выделения с помощью клавиатуры"
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Переключиться к этой вкладке"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+msgid "_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+msgid "Back history"
+msgstr "Назад по истории"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+msgid "_Forward"
+msgstr "В_перёд"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+msgid "Forward history"
+msgstr "Вперёд по истории"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+msgid "_Up"
+msgstr "В_верх"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Перейти на один уровень вверх"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Список верхних уровней"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Введите нужный веб-адрес или фразу для поиска"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Подогнать размер текста"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "_Home"
+msgstr "В на_чало"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Вернуться на начальную страницу"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Создать _вкладку"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Открыть новое окно"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Текст под значками"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Текст рядом со значками"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Только значки"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "Только текст"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор панели инструментов"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Подписи кнопок панели:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_ход"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Tabs"
+msgstr "В_кладки"
+
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Панели _инструментов"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Открыть…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Сохранить текущую страницу"
+
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Пара_метры страницы"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Пре_дварительный просмотр"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Передачи файлов"
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Print preview"
+msgstr "Просмотреть образец печати"
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Импортировать учётные записи"
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
-msgid "Import"
-msgstr "Импорт"
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Закрыть эту вкладку"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
-msgid "Source"
-msgstr "Источник"
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:152
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
-#. Labels for empty contact list
-#: ../src/empathy-main-window.c:95
-#| msgid "No topic defined"
-msgid "No match found"
-msgstr "Нет совпадений"
+#: ../src/ephy-window.c:153
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Отменить последнее действие"
-#: ../src/empathy-main-window.c:519
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Переподключиться"
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Re_do"
+msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../src/empathy-main-window.c:525
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Правка учётной записи"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-#: ../src/empathy-main-window.c:531
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+#: ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1213
-msgid "Contact"
-msgstr "Собеседник"
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "Delete text"
+msgstr "Удалить текст"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1538
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список собеседников"
+#: ../src/ephy-window.c:171
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1647
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Найти…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Собеседники на _карте"
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Содержание"
+#: ../src/ephy-window.c:176
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "П_одключить любимые"
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Настроить любимые"
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Обычный _размер"
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Новый _вызов…"
+#: ../src/ephy-window.c:182
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "П_ерсональные данные"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Обычный размер с _аватарами"
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "_Сертификаты"
+
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Управление сертификатами"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Показывать п_ротоколы"
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Изменить параметры браузера"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Упорядочить по _имени"
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:196
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Настроить панели инструментов…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Упорядочить по с_татусу"
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Учётные записи"
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Компактный размер"
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "О_тладка"
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "_Reload"
+msgstr "Переза_грузить"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Передачи _файлов"
+#: ../src/ephy-window.c:205
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Войти…"
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "У_величить текст"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Новая _беседа…"
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Увеличить размер текста"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Собеседники _не в сети"
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "У_меньшить текст"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Личная информация"
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Уменьшить размер текста"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Комната"
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Обы_чный размер"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Комната"
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
-msgid "Members"
-msgstr "Участники"
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодировка текста"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Требуется приглашение: %s\n"
-"Требуется пароль: %s\n"
-"Участники: %s"
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Изменить кодировку текста"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Исходный текст"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Показать исходный текст страницы"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Сведения о _безопасности страницы"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "Доб_авить закладку…"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Войти в комнату"
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Изменить закладки"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Список комнат"
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Открыть окно закладок"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Комната:"
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "_Location…"
+msgstr "_Адрес…"
-#: ../src/empathy-preferences.c:136
-msgid "Message received"
-msgstr "Сообщение получено"
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Перейти к указанному адресу"
+
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_История"
-#: ../src/empathy-preferences.c:137
-msgid "Message sent"
-msgstr "Сообщение отправлено"
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Открыть окно истории"
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
-msgid "New conversation"
-msgstr "Новая беседа"
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
+#: ../src/ephy-window.c:247
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Собеседник вышел из сети"
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Account connected"
-msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Учётная запись отключена"
+#: ../src/ephy-window.c:252
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: ../src/empathy-preferences.c:437
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: ../src/empathy-preferences.c:873
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Тема оформления беседы:"
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
+#: ../src/ephy-window.c:265
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Отобразить справку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:276
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Работать автономно"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Переключиться в автономный режим"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:282
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Скрыть панели инструментов"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Строка _состояния"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _экран"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Источники местоположений:"
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Уведомления"
+#: ../src/ephy-window.c:291
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Воспроизводить звук для событий"
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватность"
+#: ../src/ephy-window.c:294
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Курсор выделения"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Добавить _закладку…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Показывать _графические улыбки"
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:308
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Показывать только _эту область"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Показывать только эту область в окне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Sounds"
-msgstr "Звуки"
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:314
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка орфографии"
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Открыть ссылку в этом окне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Темы"
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
+#: ../src/ephy-window.c:320
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "С_отовая сеть"
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Скачать ссылку"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Включить звуковые уведомления"
+#: ../src/ephy-window.c:325
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "_Отправить сообщение…"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
+#: ../src/ephy-window.c:338
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Копировать почтовый адрес"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "Ответить"
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "Open _Image"
+msgstr "_Открыть изображение"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "Отказать"
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить _изображение как…"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "Ответить"
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "Отклонить"
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "Принять"
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "_Начать анимацию"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Состояние"
+#: ../src/ephy-window.c:353
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "_Остановить анимацию"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыход"
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Изучить _Элемент"
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Собеседники на карте"
+#: ../src/ephy-window.c:530
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "В элементах формы есть не переданные изменения"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+#: ../src/ephy-window.c:534
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Окно отладки"
+#: ../src/ephy-window.c:538
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
-msgid "Level "
-msgstr "Уровень"
+#: ../src/ephy-window.c:1442
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
-msgid "Debug"
-msgstr "Отладка"
+#: ../src/ephy-window.c:1444
+msgid "Print"
+msgstr "Печать"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
+#: ../src/ephy-window.c:1448
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1568
-msgid "Message"
-msgstr "Сообщение"
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1461
+msgid "Larger"
+msgstr "Увеличить"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1464
+msgid "Smaller"
+msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
-msgid "Critical"
-msgstr "Критическая ошибка"
+#: ../src/ephy-window.c:1704
+msgid "Insecure"
+msgstr "Без защиты"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
+#: ../src/ephy-window.c:1709
+msgid "Broken"
+msgstr "Нарушено"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
+#: ../src/ephy-window.c:1717
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
+#: ../src/ephy-window.c:1724
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
+#: ../src/ephy-window.c:1734
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Уровень безопасности: %s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
-msgid "Level"
-msgstr "Уровень"
+#: ../src/ephy-window.c:1777
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно"
+msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна"
+msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
+#: ../src/ephy-window.c:2042
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Открыть изображение «%s»"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Пригласить участника"
+#: ../src/ephy-window.c:2047
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
+#: ../src/ephy-window.c:2052
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Сохранить изображение «%s»"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Пригласить"
+#: ../src/ephy-window.c:2057
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
+#: ../src/ephy-window.c:2071
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
+#: ../src/ephy-window.c:2077
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#: ../src/ephy-window.c:2091
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Сохранить ссылку «%s»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#: ../src/ephy-window.c:2097
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Закладка на ссылку «%s»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Учётные записи Empathy"
+#: ../src/ephy-window.c:2102
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Учётные записи Empathy"
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Отладчик Empathy"
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы "
+"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Получение и отправка сообщений"
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Очистить все личные данные"
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
+msgid "C_ookies"
+msgstr "Coo_kies"
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Со_хранённые пароли"
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "В_ременные файлы"
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Не удалось войти в комнату"
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые "
+"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Свойства механизма Cookie"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
+msgid "Content:"
+msgstr "Содержимое:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
+msgid "Send for:"
+msgstr "Посылать при:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "только защищённых соединениях"
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Выберите назначение"
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "любом типе соединения"
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "Учётная запись %s"
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
+msgid "Expires:"
+msgstr "Истекает:"
+
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
+msgid "End of current session"
+msgstr "Окончание текущего сеанса"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+msgid "Host"
+msgstr "Узел"
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+msgid "User Password"
+msgstr "Пароль"
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
-#~ "от имени пользователя SIP URI."
+#: ../src/popup-commands.c:274
+msgid "Download Link"
+msgstr "Скачать ссылку"
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес "
-#~ "для клиента отличается от локального соединения."
+#: ../src/popup-commands.c:282
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Сохранить ссылку как"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как "
-#~ "рекомендуется в RFC 3261."
+#: ../src/popup-commands.c:289
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Сохранить изображение как"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Определённый пользователем (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Системный язык (%s)"
+msgstr[1] "Системные языки (%s)"
+msgstr[2] "Системные языки (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: ../src/window-commands.c:938
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете "
+"распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public "
+"License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 "
+"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "
+
+#: ../src/window-commands.c:942
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет "
+"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или "
+"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
+"General Public License."
+
+#: ../src/window-commands.c:946
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
+"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Свяжитесь с нами:"
+
+#: ../src/window-commands.c:995
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Помощники:"
+
+#: ../src/window-commands.c:998
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Предыдущие разработчики:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr ""
+"Позволяет просматривать веб-страницы и искать информацию в Интернете.\n"
+"Используется WebKit"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:1054
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
+"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
+"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>"
+
+#: ../src/window-commands.c:1057
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Домашняя страница веб-браузера"