aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2004-12-24 22:43:57 +0800
committerLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2004-12-24 22:43:57 +0800
commit90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378 (patch)
tree5a3caf03c9547ea9e0382ab1620850054d48d219 /po/ru.po
parent57975a3760911acf0e7153d2955ad1640f110df6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar
gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.gz
gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.lz
gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.xz
gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.tar.zst
gsoc2013-epiphany-90d8eb2d9f1e0d77e7f5f673c8872e23eda52378.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po2103
1 files changed, 1123 insertions, 980 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2765bf57a..76413d5d0 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of ru.po to
+# translation of Epiphany to Russian
# Copyright (C) 2000-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
@@ -7,16 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-11 12:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-24 11:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-24 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Скрывать меню по умолчанию."
msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"
@@ -125,44 +126,48 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Активные расширения"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Адрес начальной страницы."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если "
"использование сценариев JavaScript включено)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматическое скачивание"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Переходить к началу страницы при поиске"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Просматривать с курсором"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Принимать Cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -200,77 +205,81 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
"serif\" (без засечек)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Включить Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Включить использование языка Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включить JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Включить использование сценариев JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Имя файла для печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Имя файла для печати."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Временной диапазон страниц истории"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Начальная страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Список активных расширений."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую "
"указывает выделенный текст."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -278,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-"
"страницы, на которую указывает выделенный текст."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Формат страницы"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -290,67 +299,67 @@ msgstr ""
"Формат страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Имя принтера"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Имя принтера."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Нижний отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Нижний отступ печати (в мм)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Левый отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Левый отступ печати (в мм)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Правый отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Правый отступ печати (в мм)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Верхний отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Верхнй отступ печати (в мм)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -359,43 +368,43 @@ msgstr ""
"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня "
"(\"today\")."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Размер дискового кэша"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Размер дискового кэша, в МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Информация из закладок, показываемая в редакторе"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Информация из закладок, показываемая в редакторе. Допустимые значения в "
+"Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые значения в "
"списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -415,15 +424,15 @@ msgstr ""
"языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil"
"\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для скачивания"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Автоопределение кодировки. Пустая строка означает \"выключено\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -445,989 +454,982 @@ msgstr ""
"традиционные кодировки) and \"universal_charset_detector\" (большинство "
"кодировок)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Информация о странице, показываемая в окне истории. Допустимые значения в "
-"списке \"address\" (адрес), \"title\" (заголовок)."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории. Допустимые значения в списке \"address\" (адрес), \"title\" (заголовок)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Путь к папке, где сохраняются скачанные материалы."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Использовать режим просмотра с курсором."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Использовать собственные цвета"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Использовать собственные шрифты"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и открыты соответствующим приложением."
+msgstr ""
+"Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и "
+"открыты соответствующим приложением."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), \"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)."
+msgstr ""
+"Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), "
+"\"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатки</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Выпущен кем</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Выпущен для</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Действительность</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Поля сертификата"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Иерархия сертификата"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Общее имя:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Истекает:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "З_начение поля"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Выпущен:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Подразделение организации:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серийный номер:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматически</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Чувствительно к регистру"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер скачивания"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1170
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Менеджер персональных данных"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "На_йти:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "С_ледующее"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "При_остановить"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_ходить к началу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Скачивание</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодировки</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Начальная страница</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Языки</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Временные файлы</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Содержимое страницы</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Все_гда использовать цвета темы рабочего стола"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Всегда использовать _эти шрифты"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "А_втообнаружение:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Включить Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Включить _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Для _языка:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Секретность"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Установить на _текущую страницу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Установить на п_устую страницу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Add..."
msgstr "Доб_авить..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Дисковое пространство:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Каталог скачивания:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фиксированная ширина:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Мин_имальный размер:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "Не принимать _никогда"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:209
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:217
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Переменная ширина:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Поля (в мм)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Ориентация</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Диапазон страниц</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Принтер</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвет"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Пейзаж"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Заголовок ст_раницы"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "П_ортрет"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Принтер:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "Стра_ницы"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Но_мера страниц"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1166
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка печати"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Все страницы"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "П_росмотреть..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "По_лутона"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Адрес _страницы"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "Вы_деление"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "по:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "с:"
-#: embed/downloader-view.c:237
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_Показать менеджер закачек..."
+
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s из %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1363
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Осталось около %d секунды"
-msgstr[1] "Осталось около %d секунд"
-msgstr[2] "Осталось около %d секунд"
-
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Осталось около %d минуты"
-msgstr[1] "Осталось около %d минут"
-msgstr[2] "Осталось около %d минут"
-
-#: embed/downloader-view.c:421
-#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлов"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+#: embed/downloader-view.c:522
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Скачать небезопасный файл?"
+
+#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: embed/downloader-view.c:604
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: embed/downloader-view.c:615
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабская (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабская (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабская (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Греческая (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Греческая (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японская (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японская (_Shift_JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейская (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейская (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейская (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынская (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайская (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайская (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецкая (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнамская (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западная (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западная (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западная (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английская (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упрощенный китайский"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционный китайский"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "East Asian"
msgstr "Восточноазиатский"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Universal"
msgstr "Универсально"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:344
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Другое"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Сохранить как..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Скачать небезопасный файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1436,23 +1438,27 @@ msgstr ""
"вашу секретность. Небезопасно открывать его напрямую. Однако его можно "
"сохранить."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Открыть файл с помощью иного приложения?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Открыть этот файл в \"%s\"?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
"Невозможно просмотреть файл этого типа напрямую в браузере. Файл можно "
-"открыть с помощью иного приложения или сохранить."
+"открыть с помощью \"%s\" или сохранить."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the file?"
msgstr "Скачать файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1460,64 +1466,68 @@ msgstr ""
"Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, "
"способные его открыть. Однако его можно сохранить."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Сохранить как..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
-#: lib/ephy-file-chooser.c:379 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Файлы формата XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Файлы формата XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Выбрать сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Выбрать сертификат для идентификации на \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Выбрать сертификат для идентификации себя."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Показать по_дробности"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "П_осмотреть сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1527,27 +1537,25 @@ msgstr ""
"Сайт \"%s\" вернул данные о безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-то "
"вклинился в ваше взаимодействие и получил конфиденциальную информацию."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Следует принимать данные о безопасности только если вы доверяете \"%s\" и \"%"
"s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Принять некорректные данные о безопасности?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше "
-"взаимодействие и получил конфиденциальную информацию."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Браузер не может автоматически доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше взаимодействие и получил конфиденциальную информацию."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1556,32 +1564,32 @@ msgstr ""
"Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это "
"соединение с \"%s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Соединиться с сомнительным сайтом?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не показывать это сообщение снова для этого сайта"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "С_оединиться"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Принять устаревшие данные о безопасности?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Срок действия данных о безопасности для \"%s\" истек %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Принять данные о безопасности, пока не действительные?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступят в действие до %s."
@@ -1589,167 +1597,173 @@ msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступя
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Следует убедиться, что компьютерные часы идут правильно."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Список отзыва сертификатов (CRL) от %s необходимо обновить."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Обратитесь за помощью к системному администратору."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Доверять этому CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Доверять %s для идентификации:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Доверять новой Службе сертификатов?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в аутентичности этого сертификата."
+msgstr ""
+"Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в "
+"аутентичности этого сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб-сайты"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "_Разработчики ПО"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Такой сертификат уже существует."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Этот сертификат уже был импортирован ранее."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Сохранить сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Выберите пароль."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Выберите пароль для защиты этого сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Под_твердить пароль:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Качество пароля:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "И_мпортировать сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Требуется пароль."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Введите пароль для этого сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Список отозванных сертификатов успешно импортирован."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Импортированный список отзыва (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Отдел:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Следующее обновление:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Не входит в сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Свойства сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что он был отозван."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что срок его действия истёк."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что к нему нет доверия."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика неверен."
+msgstr ""
+"Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика "
+"неверен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат по неизвестной причине."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может занять несколько минут."
+msgstr ""
+"Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может "
+"занять несколько минут."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -1763,40 +1777,25 @@ msgstr "Файлы"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr "Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации Mozilla. Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
-msgid "system-language"
-msgstr "ru-ru,ru-su,ru"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr ""
+"Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации "
+"Mozilla."
-#: embed/print-dialog.c:331
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Напечатать в"
-#: embed/print-dialog.c:336
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Файлы формата Postscript"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1805,154 +1804,143 @@ msgstr ""
"Ошибка GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "У_брать панель"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу "
-"элементов для удаления."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:352
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
msgid "Downloads"
msgstr "Скачивание"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:245
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:251
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
-#: lib/ephy-gui.c:104
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Если вы решите перезаписать этот файл, его содержимое будет утеряно."
-#: lib/ephy-gui.c:111
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Перезаписать файл"
-
-#: lib/ephy-gui.c:116
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"
-#: lib/ephy-gui.c:163
+#: lib/ephy-gui.c:219
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перезаписать файл"
+
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
-#: lib/ephy-langs.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-европейская"
-#: lib/ephy-langs.c:34
+#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
-#: lib/ephy-langs.c:35
+#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённая китайская"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционная китайская"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционная китайская (Гонконг)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
-msgid "Secure"
-msgstr "С защитой"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-window.c:1306
-msgid "Insecure"
-msgstr "Без защиты"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
msgid "History"
msgstr "История"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1124
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1172
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "С_качать ссылку"
@@ -1992,97 +1980,75 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Произошёл сбой"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Выделить все"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Методы ввода"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:718
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
msgid "Move _Left"
msgstr "Передвинуть в_лево"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Передвинуть в_право"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Те_мы:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Показать на панели закладок"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"
@@ -2092,8 +2058,8 @@ msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
@@ -2113,7 +2079,7 @@ msgstr "Пере_именовать..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
@@ -2131,187 +2097,231 @@ msgstr "Просмотреть или измененить свойства вы
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "И_мпортировать закладки..."
+msgstr "_Импорт закладок..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок"
+msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Экспорт закладок..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Экспорт закладок в файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_е"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Отобразить справку по закладкам"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Отобразить информацию о программе"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Показать на панели закладок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Показать выбранную закладку или тему на панели закладок"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Показывать только столбец заголовка"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "За_головок и адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "Удалить тему %s?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Удалить эту тему?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Удалить тему"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Импортировать закладки из файла"
+msgstr "Импорт закладок из файла"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Экспорт закладок"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "File format:"
+msgstr "Формат файла:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1339
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -2319,166 +2329,194 @@ msgstr "Адрес"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в Веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Новости"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Обновить закладку \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "_Don't update bookmark"
+msgstr "_Не обновлять закладку"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+msgid "_Update bookmark"
+msgstr "_Обновить закладку"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "Update bookmark?"
+msgstr "Обновить закладку?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее часто посещаемые"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Для этой страницы уже существует закладка с именем \"%s\"."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Просмотреть свойства"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Повторяющаяся закладка"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "_Открыть во вкладках"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Другая..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Другие кодировки"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Доб_авить к закладкам..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно истории"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "О_чистить историю"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить всю историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Отобразить справку по истории"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Показывать только столбец адреса"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Очистить историю"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "О_чистить"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:265
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистить"
+
+#: src/ephy-history-window.c:274
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить историю"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1049
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Последние 30 минут"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1050
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
+#: src/ephy-history-window.c:1058
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2486,73 +2524,73 @@ msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
-#: src/ephy-history-window.c:1275
+#: src/ephy-history-window.c:1265
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне браузера"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Запустить браузер в полноэкранном режиме"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Добавить закладку (не открывать никаких окон)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Используется внутренне интерфейсом системы Bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
+#: src/ephy-notebook.c:850
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/ephy-session.c:370
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"
+
#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Восстановление после сбоя"
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем запуске. Вы можете восстановить открытые окна и вкладки."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не восстанавливать"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем "
-"запуске."
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты."
+#: src/ephy-session.c:382
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Восстановление после сбоя"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2562,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"Можно использовать утилиту bonobo-activation-sysconf для настройки пути к "
"файлам системы Bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2570,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
"Bonobo при попытке регистрации сервера"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2578,515 +2616,537 @@ msgstr ""
"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации."
-#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1805
+#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: src/ephy-tab.c:1134
-msgid "site"
-msgstr "сайт"
-
-#: src/ephy-tab.c:1158
+#: src/ephy-tab.c:1190
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1194
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:1166
+#: src/ephy-tab.c:1198
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:1174
+#: src/ephy-tab.c:1206
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружается сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настроить печать..."
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_дварительный просмотр"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "S_end To..."
msgstr "Пос_лать..."
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "П_ерсональные данные"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "T_oolbars"
msgstr "Панели _инструментов"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить параметры браузера"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Доб_авить закладку..."
-#: src/ephy-window.c:196 src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "_Home"
-msgstr "В на_чало"
-
-#: src/ephy-window.c:213
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Вернуться на начальную страницу"
-
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти к указанному адресу"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "H_istory"
msgstr "_История"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно истории"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Toggle network status"
msgstr "Переключить состояние подключения к сети"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показать или скрыть панель закладок"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Со_хранить фон как..."
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Открыть кадр"
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Показывать только этот _фрейм"
+
+#: src/ephy-window.c:299
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Показывать только этот фрейм в этом окне"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:305
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Открыть ссылку в этом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:308
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:311
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "_Download Link"
msgstr "_Скачать ссылку"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Со_хранить ссылку как..."
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:316
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"
+
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:326
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Отправить сообщение..."
+
+#: src/ephy-window.c:328
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Копировать почтовый адрес"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Со_хранить изображение как..."
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: src/ephy-window.c:574
+#: src/ephy-window.c:617
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: src/ephy-window.c:657
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Закрыть документ"
-
-#: src/ephy-window.c:687
+#: src/ephy-window.c:701
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы."
-#: src/ephy-window.c:688
+#: src/ephy-window.c:705
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:709
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Закрыть документ"
+
+#: src/ephy-window.c:1162 src/window-commands.c:376
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:402
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: src/ephy-window.c:1120
+#: src/ephy-window.c:1168
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1366
+msgid "Insecure"
+msgstr "Без защиты"
+
+#: src/ephy-window.c:1369
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
-#: src/ephy-window.c:1312
+#: src/ephy-window.c:1373
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: src/ephy-window.c:1377
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: src/ephy-window.c:1320
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: src/ephy-window.c:1330
+#: src/ephy-window.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3095,12 +3155,12 @@ msgstr ""
"Уровень безопасности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1336
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1421
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3108,383 +3168,466 @@ msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно"
msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна"
msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Сохранить фоновое изображение '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Открыть изображение '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1672
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Использовать изображение как фон '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1677
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Сохранить изображение '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1682
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Копировать адрес изображения '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1695
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Отправить сообщение по адресу '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1701
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Копировать почтовый адрес '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1713
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Сохранить ссылку '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1719
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Закладка на ссылку '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1725
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Копировать адрес ссылки '%s'"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: src/pdm-dialog.c:906
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства механизма Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:922
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: src/pdm-dialog.c:952
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Послать для:"
-#: src/pdm-dialog.c:961
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Только защищенные соединения"
-#: src/pdm-dialog.c:961
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Любой тип соединения"
-#: src/pdm-dialog.c:967
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"
-#: src/pdm-dialog.c:978
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Скачать ссылку"
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
-#: src/popup-commands.c:258
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
-#: src/popup-commands.c:344
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Сохранить фон как"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Первый"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Последний"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыть просмотр печати"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Русский (Системные установки)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:280
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албанский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Бретонский"
+#: src/prefs-dialog.c:283
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Белорусский"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белорусский"
+#: src/prefs-dialog.c:285
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонский"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Голландский"
+#: src/prefs-dialog.c:289
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "English"
msgstr "Английский"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:293
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанский"
+
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Фарерский"
+#: src/prefs-dialog.c:295
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскский"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Finnish"
msgstr "Финский)"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:297
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Фарерский"
+
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:299
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландский"
+
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Galician"
msgstr "Гальский"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Немецкий"
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватский"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Ирландский"
+#: src/prefs-dialog.c:306
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландский"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латвийский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:311
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвийский"
+
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Норвежский/Современный"
+#: src/prefs-dialog.c:314
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голландский"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвежский/Книжный"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:316
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Норвежский/Современный"
+
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Бразильский португальский"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Шотландский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Сербский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испанский"
+#: src/prefs-dialog.c:325
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанский"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербский"
+
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#. translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1013 src/prefs-dialog.c:1019
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "язык|%s (%s)"
+
+#. translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1028 src/prefs-dialog.c:1386
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "язык|Определен пользователем (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Другой [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Системный язык (%s)"
+msgstr[1] "Системные языки (%s)"
+msgstr[2] "Системные языки (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1434
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"
-#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
+#: src/prefs-dialog.c:1444
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1644
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:320
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:309
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/toolbar.c:324
+msgid "Back history"
+msgstr "Назад по истории"
+
+#: src/toolbar.c:336
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:338
msgid "Go forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/toolbar.c:322
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/toolbar.c:342
+msgid "Forward history"
+msgstr "Вперед по истории"
+
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/toolbar.c:359
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Список верхних уровней"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Введите веб-адрес для открытия или фразу для поиска в вебе"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:390
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:392
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Подогнать размер текста"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу"
+
+#: src/toolbar.c:414
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/toolbar.c:423
+msgid "_Home"
+msgstr "В на_чало"
+
+#: src/toolbar.c:425
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Вернуться на начальную страницу"
+
+#: src/window-commands.c:170
msgid "Check this out!"
msgstr "Проверить это!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:821
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: src/window-commands.c:902
+#: src/window-commands.c:841
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:888
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:893
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
-#: src/window-commands.c:986
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Браузер для среды GNOME, использующий ядро Mozilla"
-