aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2004-12-21 19:23:25 +0800
committerLeonid Kanter <lkanter@src.gnome.org>2004-12-21 19:23:25 +0800
commit6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc (patch)
treed804073fba489dc48996d3d282964d089a8718f4 /po/ru.po
parent4ff5e5c965234dd06ce8e1c9954ff91fdccc7e5e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.tar
gsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6745408309d7a2996fb84f8df972445c156a15bc.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1185
1 files changed, 394 insertions, 791 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4cc3b457a..2765bf57a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of ru.po to
+# Copyright (C) 2000-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
-# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004
+# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-11 11:56+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:10+0400\n"
-"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-11 12:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
+"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Автоматизация \"Эпифани\""
+msgstr "Автоматизация Epiphany"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Программа для просмотра и организации
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Закладки браузера \"Эпифани\""
+msgstr "Закладки браузера Epiphany"
#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
@@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "Дополнительные безопасные протоколы"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Отключить точные ссылки (URL)"
+msgstr "Отключить произвольные URL"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
@@ -84,12 +86,11 @@ msgstr "Отключить пользователям возможность р
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Отключить пользователям возможность редактировать свои панели инструментов."
+msgstr "Отключить пользователям возможность редактировать свои панели инструментов."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Отключить пользователям возможность вручную указывать ссылку (URL)."
+msgstr "Отключить пользователям возможность вручную указывать URL."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -113,15 +114,15 @@ msgstr "Скрывать меню по умолчанию."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Программа для просмотра веб-страниц"
+msgstr "Веб-браузер"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер \"Эпифани\""
+msgstr "Веб-браузер Epiphany"
#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Браузер веб-страниц"
+msgstr "Веб-браузер"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
@@ -132,8 +133,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если "
"использование сценариев JavaScript включено)."
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Принимать Cookie"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
-msgstr "Ис_ходная кодировка"
+msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Исходная кодировка. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Исходный тип шрифта. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
+"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
"serif\" (без засечек)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
-msgstr "Включить использование языка Java"
+msgstr "Включить Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Включить использование языка Java."
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Включить использование сценариев JavaScript"
+msgstr "Включить JavaScript"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
@@ -228,18 +228,17 @@ msgstr "Включить использование сценариев JavaScrip
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
-msgstr "Печатать имя файла."
+msgstr "Имя файла для печати"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr "Печатать имя файла."
+msgstr "Имя файла для печати."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
-"Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут."
+msgstr "Начинать ли поиск снова с начала страницы, когда конец страницы достигнут."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
@@ -266,8 +265,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Учитывать регистр при поиске на странице."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую "
"указывает выделенный текст."
@@ -282,14 +280,14 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
-msgstr "Свойства страницы"
+msgstr "Формат страницы"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
-"Свойства страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и "
+"Формат страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и "
"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
@@ -363,15 +361,15 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Показывать панель вкладок даже если открыта только одна вкладка."
+msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Исходно показывать панели инструментов"
+msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Исходно показывать панели инструментов."
+msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
@@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Путь к папке, где сохраняются скачанные
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Использовать режим просмотра по курсору."
+msgstr "Использовать режим просмотра с курсором."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
@@ -487,49 +485,49 @@ msgstr "Использовать собственные шрифты вмест
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
+msgstr "Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и открыты соответствующим приложением."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
+msgstr "Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), \"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле"
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле."
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле"
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
+msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
-msgstr ""
+msgstr "x-western"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
@@ -542,11 +540,11 @@ msgstr "<b>Отпечатки</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Выдано</b>"
+msgstr "<b>Выпущен кем</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Направлено</b>"
+msgstr "<b>Выпущен для</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
@@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "Общие"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr "Выдан:"
+msgstr "Выпущен:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
@@ -625,7 +623,7 @@ msgstr "<b>_Автоматически</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Использовать иную кодировку:</b>"
+msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -633,15 +631,15 @@ msgstr "_Чувствительно к регистру"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
-msgstr "Механизм Cookies"
+msgstr "Cookies"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Менеджер скачивания"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122
msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
@@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "На_йти:"
msgid "_Next"
msgstr "С_ледующее"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
msgid "_Pause"
msgstr "При_остановить"
@@ -685,7 +683,7 @@ msgstr "<b>Цвета</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Механизм \"Cookie\"</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -741,7 +739,7 @@ msgstr "А_втообнаружение:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Выберите _язык"
+msgstr "Выберите _язык:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
@@ -749,15 +747,15 @@ msgstr "О_чистить"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
-msgstr "Ис_ходная:"
+msgstr "По _умолчанию:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Разрешить использование скриптов Java_Script"
+msgstr "Включить Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
-msgstr "Разрешить использование языка _Java"
+msgstr "Включить _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
@@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Параметры"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
@@ -834,9 +832,9 @@ msgstr "Не принимать _никогда"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
-msgstr "У_брать"
+msgstr "_Удалить"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:209
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
@@ -846,11 +844,11 @@ msgstr "_Переменная ширина:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Подвалы</b>"
+msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Заголовки</b>"
+msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
@@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Ланд_шафт"
+msgstr "_Пейзаж"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
@@ -920,9 +918,9 @@ msgstr "Но_мера страниц"
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118
msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+msgstr "Печать"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
@@ -984,32 +982,28 @@ msgstr "по:"
msgid "fr_om:"
msgstr "с:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:237
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:241
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:292
msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
+#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
+msgstr "Неизвестно"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr[0] "Осталось около %d секунды"
msgstr[1] "Осталось около %d секунд"
msgstr[2] "Осталось около %d секунд"
-#: embed/downloader-view.c:411
+#: embed/downloader-view.c:414
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
@@ -1025,7 +1019,7 @@ msgstr[0] "Осталось около %d минуты"
msgstr[1] "Осталось около %d минут"
msgstr[2] "Осталось около %d минут"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1033,15 +1027,15 @@ msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлов"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:594
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
@@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-_8)"
+msgstr "Юникод (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
@@ -1346,19 +1340,19 @@ msgstr "Английская (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_16 BE))"
+msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Юникод (Unicode (UTF-1_6 LE))"
+msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_32 BE))"
+msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Юникод (Unicode (UTF-3_2 LE))"
+msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
@@ -1408,7 +1402,7 @@ msgstr "Украинский"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Все"
@@ -1421,7 +1415,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
@@ -1466,40 +1460,40 @@ msgstr ""
"Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, "
"способные его открыть. Однако его можно сохранить."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
+#: lib/ephy-file-chooser.c:379 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:371
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "Файлы формата XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "Файлы формата XUL"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_выбрать сертификат"
+msgstr "_Выбрать сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
@@ -1611,30 +1605,30 @@ msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Список отзыва сертификатов (CRL) от %s необходимо обновить."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Обратитесь за помощью к системному администратору."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Доверять этому CA"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "Доверять %s для идентификации:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Доверять новой Службе сертификатов?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в аутентичности этого сертификата."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
@@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr "_Веб-сайты"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
-msgstr "_Разработчики"
+msgstr "_Разработчики ПО"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
@@ -1654,7 +1648,7 @@ msgstr "Этот сертификат уже был импортирован р
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Сохранить сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
@@ -1687,7 +1681,7 @@ msgstr "Требуется пароль."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Введите пароль к этому сертификату."
+msgstr "Введите пароль для этого сертификата."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
@@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "Список отозванных сертификатов успешн
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Импортированный список (CRL):"
+msgstr "Импортированный список отзыва (CRL):"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
@@ -1715,48 +1709,47 @@ msgstr "Свойства сертификата"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что он был отозван."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что срок его действия истёк."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что к нему нет доверия."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика неверен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается проверить этот сертификат по неизвестной причине."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Генерируется секретный ключ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может занять несколько минут."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -1770,17 +1763,15 @@ msgstr "Файлы"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8?q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"\"Эпифани\" не может быть использована. Произошёл сбой при Инициализации "
-"\"Мозиллы\". Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME."
+msgstr "Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации Mozilla. Проверьте переменную окружения MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1793,15 +1784,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "ru-ru,ru-su,ru"
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:331
msgid "Print to"
msgstr "Напечатать в"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:336
msgid "Postscript files"
msgstr "Файлы формата Postscript"
@@ -1811,10 +1802,10 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Ошибка системы GConf:\n"
+"Ошибка GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "У_брать панель"
@@ -1830,48 +1821,48 @@ msgstr ""
"Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу "
"элементов для удаления."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:352
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Скачивание"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:104
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы решите перезаписать этот файл, его содержимое будет утеряно."
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:111
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:116
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:163
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
@@ -1930,38 +1921,38 @@ msgstr "Турецкая"
#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
-msgstr "Юникод (Unicode)"
+msgstr "Юникод"
#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "Западная"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Secure"
msgstr "С защитой"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-window.c:1306
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1202
msgid "History"
msgstr "История"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1124
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "С_качать ссылку"
@@ -2015,11 +2006,11 @@ msgstr "Произошёл сбой"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
msgid "Select All"
-msgstr "Выделить всё"
+msgstr "Выделить все"
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
@@ -2030,7 +2021,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
@@ -2040,12 +2031,12 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
msgid "Move _Left"
msgstr "Передвинуть в_лево"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Передвинуть в_право"
@@ -2057,7 +2048,7 @@ msgstr "Свойства %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+msgstr "_Заголовок:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
@@ -2070,22 +2061,22 @@ msgstr "Показать на панели закладок"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -2101,7 +2092,7 @@ msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
@@ -2132,7 +2123,7 @@ msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
-msgstr "_Изменить свойства"
+msgstr "_Свойства"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
@@ -2147,7 +2138,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -2157,28 +2148,28 @@ msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:143
msgid "_Copy"
-msgstr "С_копировать"
+msgstr "_Копировать"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скопировать выделение"
+msgstr "Копировать выделение"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
@@ -2187,18 +2178,18 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select _All"
-msgstr "Выделить вс_ё"
+msgstr "Выделить вс_е"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Выбрать все закладки или текст"
+msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
@@ -2207,12 +2198,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Отобразить справку по закладкам"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Отобразить информацию о программе"
@@ -2243,7 +2234,7 @@ msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
@@ -2252,83 +2243,75 @@ msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
-#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Закладки браузера \"Firebird\""
+msgstr "Закладки Firefox/Firebird/Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
-#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\""
+msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
-#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Закладки браузера \"Галеон\""
+msgstr "Закладки Epiphany"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "Спорт"
+msgstr "И_мпорт"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Импортировать закладки из файла"
+msgstr "Импортировать закладки из:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
-msgstr "Закладки браузера \"Firebird\""
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
-msgstr "Валлонский"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
-msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\""
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "Открыть в новом окне"
+msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
-msgstr "Скопировать адрес"
+msgstr "_Копировать адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1339
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -2369,11 +2352,11 @@ msgstr "Путешествия"
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее часто посещаемые"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
@@ -2389,7 +2372,7 @@ msgstr "Добавить закладку"
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Повторяющаяся закладка"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы."
@@ -2400,9 +2383,8 @@ msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-#, fuzzy
msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Открыть в новой _вкладке"
+msgstr "_Открыть во вкладках"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
@@ -2488,16 +2470,15 @@ msgstr "Очистить историю посещений?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
+msgstr "Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1057
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
+#: src/ephy-history-window.c:1065
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2505,7 +2486,7 @@ msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1275
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
@@ -2531,7 +2512,7 @@ msgstr "Добавить закладку (не открывать никаки
#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
-msgstr "ссылка (URL)"
+msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -2547,7 +2528,7 @@ msgstr "Используется внутренне интерфейсом си
#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
-msgstr "Эфи"
+msgstr "Ephy"
#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
@@ -2562,10 +2543,9 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"
#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем "
+"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем "
"запуске."
#: src/ephy-session.c:414
@@ -2598,515 +2578,515 @@ msgstr ""
"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1805
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружается сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настроить печать..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Настроить параметры печати."
+msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
+msgstr "Пре_дварительный просмотр"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print preview"
-msgstr "Предварительно посмотреть образец печати"
+msgstr "Просмотреть образец печати"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Print..."
-msgstr "На_печатать..."
+msgstr "_Печать..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "S_end To..."
msgstr "Пос_лать..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть это ок_но"
+msgstr "Закрыть это окно"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "_Undo"
-msgstr "_Откатить"
+msgstr "_Отменить"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Re_do"
-msgstr "Возв_ратить"
+msgstr "Ве_рнуть"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Возвратить последнее отменённое действие"
+msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Изменить п_ерсональные данные"
+msgstr "П_ерсональные данные"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей"
+msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "T_oolbars"
-msgstr "Настроить _панели инструментов"
+msgstr "Панели _инструментов"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "P_references"
-msgstr "_Изменить настройки"
+msgstr "_Параметры"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Изменить настройки браузера"
+msgstr "Изменить параметры браузера"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Уменьшить масштаб текста"
+msgstr "Уменьшить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Normal Size"
-msgstr "В обы_чном размере"
+msgstr "Обы_чный размер"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Page Source"
-msgstr "Показать ис_ходный текст"
+msgstr "_Исходный текст"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Доб_авить закладку..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:196 src/ephy-window.c:283
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Home"
msgstr "В на_чало"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Go to the home page"
msgstr "Вернуться на начальную страницу"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Location..."
-msgstr "К местополо_жению..."
+msgstr "_Адрес..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Перейти к указанному местоположение"
+msgstr "Перейти к указанному адресу"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "H_istory"
-msgstr "К _истории"
+msgstr "_История"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно истории"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Работать автономно"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Toggle network status"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить состояние подключения к сети"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показать или скрыть панель закладок"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На полный _экран"
+msgstr "На весь _экран"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме"
+msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Selection Caret"
-msgstr "Метка выделения"
+msgstr "Курсор выделения"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Со_хранить фон как..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Открыть кадр"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "_Download Link"
msgstr "_Скачать ссылку"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Со_хранить ссылку как..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "С_копировать адрес ссылки"
+msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Со_хранить изображение как..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "С_копировать адрес изображения"
+msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:574
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: src/ephy-window.c:663
+#: src/ephy-window.c:657
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:687
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Есть непереданные изменения в элементах формы."
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:688
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1120
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1309
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
-#: src/ephy-window.c:1310
+#: src/ephy-window.c:1312
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1320
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3115,12 +3095,12 @@ msgstr ""
"Уровень безопасности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1336
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3134,61 +3114,61 @@ msgstr "Домен"
#: src/pdm-dialog.c:429
msgid "Name"
-msgstr "Наименование"
+msgstr "Имя"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:661
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: src/pdm-dialog.c:682
+#: src/pdm-dialog.c:673
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: src/pdm-dialog.c:875
+#: src/pdm-dialog.c:906
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства механизма Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:890
+#: src/pdm-dialog.c:922
msgid "Content:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:937
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:952
msgid "Send for:"
msgstr "Послать для:"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:961
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Только защищенные соединения"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:961
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Любой тип соединения"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:967
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:978
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
msgstr "Скачать ссылку"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Сохранить фон как"
@@ -3432,11 +3412,11 @@ msgstr "Другой [%s]"
msgid "Home"
msgstr "Домашний каталог"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1325
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
@@ -3492,396 +3472,19 @@ msgstr "Проверить это!"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:902
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:954
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
-"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
+"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
+"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:986
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr ""
-"Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта "
-"\"Мозилла\""
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Скачать ссылку"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Просмотр через \"Эпифани\" в \"Наутилусе\""
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Эпифани\""
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Режим просмотра: Веб-страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Компонент просмотра в виде веб-страницы"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Добавить закладку для кадра"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Скопировать"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Скопировать эл. адрес"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Скопировать адрес изображения"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Скопировать адрес ссылки"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Скопировать адрес страницы"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Скопировать выделение"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вырезать"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Вырезать выделение"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Открыть кадр"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Открыть кадр в новом окне"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Открыть изображение"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Открыть изображение в новом окне"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Напечатать текущую страницу"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Сохранить фон как..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Сохранить изображение как..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Сохранить страницу как..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Найти строку"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Выбрать весь документ"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Кодировка текста..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Использовать изображение как фон"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Сохранить страницу как"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Открыть"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Браузер \"Эпифани\" не поддерживает этот протокол,\n"
-#~ "и в среде Гном не установлен исходный обработчик"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указанный протокол не распознан.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Попробовать исходный обработчик среды Гном?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Файлы формата HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка системы GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Все последующие сообщение будут видны только в терминале"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" будет перезаписан.\n"
-#~ "При нажатии на \"Да\", его содержимое будет потеряно.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Выберите источник закладок:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\""
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Импортировать из файла"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Открыть кадр в _новом окне"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Открыть изображение в _новом окне"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Произошла ошибка системы GConf"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\""
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Фабрика компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\""
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Показывать подробности скачивания."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Использовать листы"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Затраченное время:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Оставшееся время:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Что нужно сделать с эти файлом?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Невозможно просмотреть файл этого типа непосредственно в браузере:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Возможно открыть его другим приложением или сохранить на диск."
-
-#~ msgid "<b>Cache</b>"
-#~ msgstr "<b>Кэш</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Вкладки</b>"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "Очистить _дисковый кэш"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Редактор языков"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "_Без засечек (Sans Serif):"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Без засечек (Sans Serif)"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "С засечками (Serif)"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Р_азмер:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Раз_мер:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "П_ропорциональный:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_С засечками (Serif):"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Выбрать файл для печати:"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f из %.1f мб"
-
-#~ msgid "%d of %d KB"
-#~ msgstr "%d из %d кб"
-
-#~ msgid "%d KB"
-#~ msgstr "%d кб"
-
-#~ msgid "%s at %.1f KB/s"
-#~ msgstr "%s - %.1f Кб/с"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Имя файла"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Отменить все запрошенные перекачки?"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Выбрать папку назначения"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Отсутствуют доступные приложения для открытия данного файла."
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Указанный путь не существует."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Ожидался выбор папки, но был выбран файл."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Ожидался выбор файла, но была выбрана папка."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "Арабская"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "Балтийская"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Центрально-европейская"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Китайская"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "Кириллица"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "Греческая"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "Индийская"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "Японская"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "Корейская"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "Турецкая"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "Вьетнамская"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "Определенная пользователем"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Масштаб"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Создать закладку"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Открыть новое окно в существующем процессе браузера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не поднимать окно при открытии страницы в существующем процессе браузера"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Попытаться загрузить ссылку в существующем окне браузера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не открывать окно, вместо этого действовать как сервер для быстрого "
-#~ "запуска новых копий браузера"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Закрыть все окна браузера"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "То же, что и --close, но также выйти и из серверного режима"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Создать новое окно"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Найти строку"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Показать содержимое в больших деталях"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Показать содержимое в меньших деталями"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Показать содержимое в обычном размере"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "_Перейти по закладке"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "Скачать ссылку..."
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Значение:"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Вертушка"
+msgstr "Браузер для среды GNOME, использующий ядро Mozilla"
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Выбрать открываемый файл:"